原文
木防己 桂枝(各三兩) 人參 茯苓(各四兩) 芒硝(三合)
木防己、桂枝(各三兩),人參、茯苓(各四兩),芒硝(三合)。
原文
上五味。以水六升。煮取二升。去滓。內芒硝。再微煎。分溫再服。微利則愈。
以上五味藥,用水六升,煮取二升,去掉藥渣,加入芒硝,再稍微煎煮一下,分兩次溫服。服藥後輕微腹瀉,病就會痊癒。
原文
此言支飲久留之脈症治例也。夫飲症自腸間下積。逐漸上滿。由胃而心下膈間。支撐鼓塞者。俱謂之支飲故合膈間、心下而歷言之也。沉。為留飲之脈。緊。即弦脈之急者。蓋自其兩旁之細削而言曰弦。自其兩頭之繃急而言曰緊。與寒邪之緊不同。辨詳腹滿寒疝。虛實。就胃中之虛實而言。非指正氣也。猶云飲外無干結者為虛。飲外有乾結者為實之義。長沙蓋謂膈間支飲。抬氣上浮而喘滿。心下支飲。聚水中實而痞堅。面則因水色外浮而黑。脈則從水性下墜而沉。且水飲鼓塞。則經脈繃急。而沉中帶緊。得之數十日。則飲久而所謂留飲者是矣。醫見喘滿痞堅。故吐下之。不知飲之為病。吐則膈氣愈虛。而水逆更甚。且由小腸而水歸膀胱者為正道。下則直奔大腸而中氣愈虛。水愈積矣。故不愈也。木防己。蔓生而中通。性寒而味辛苦。且其形色。又外白內黃者。夫蔓生中通。則走脈絡之內道。性寒則沉降。味辛則散。苦則泄。外白內黃。又上泄肺。而下泄脾胃者可見矣。以之為主病之君。則支飲之在膈間心下。以及腸胃脈絡。豈有不盡下者哉。但飲久必化標熱。故以石膏之辛涼下行者佐之。然後以人參提氣。桂枝行陽。趁水飲之下落。而胸中之陽氣。得參桂助之。而下展有力。倘胃中但有水飲。而無干結之積聚。是謂胃邪未實。故水飲一去。別無余累而愈矣。然又有水飲雖滿。而曾經先結之宿垢自在者。是謂胃實。實者水去而結糞未下。則腸胃之氣。滯而難行。三日之水飲再聚。故復發。復與原湯而並不暫愈者。以水落水起。而乾結者較脹。以為水飲之依輔故也。仍主此湯者。始終以去飲為本治也。特去石膏者。飲新復而無化熱之標病也。加芒硝者。所以軟堅化硬而並去其宿垢也。更加茯苓者。恐芒硝下潤之外。其味鹹寒聚飲。故以淡滲之品。補救其偏弊也。長沙診法之玄微。制方之妙義。直有鬼神所莫測者乎。客有難余者曰。本文言醫吐下之不愈。彼吐之不愈。宜矣。子言下之不愈。以飲歸膀胱為正道。下則直趨大腸而中氣愈虛。水愈積之故。是醫下之而不愈者。長沙以滲法愈之則得矣。及按防己湯。並無滲水之藥。獨非從大腸而下者乎。何以虛者即愈也。即如去石膏加茯苓、芒硝一湯。其湯後曰微利則愈。是亦從大腸而利下者。何以實者又愈也。夫以醫下之而不愈者。長沙兩下之而皆愈。此不解者。一也。且本文明明曰醫已下之矣。長沙又下之矣。安得尚有胃實者。而俟加芒硝以軟堅化硬乎。此不解者。二也。答曰。我固知子之所疑者。其以余注為未是也。夫水歸膀胱為正道一語。是言去飲之常例。故治飲者。以利小水為正法。至若水勢大張。汪洋澎湃。與其從小便吹噓滲泄之。而耽延時日。其勢復不能減。毋寧從大便掃除滌盪之之為直捷痛快乎。且小腸以上之水可滲。小腸以下之水。則水低而失膀胱之部。非下不可。
這是說明支飲久留的脈象、症狀和治療原則。飲證從腸間開始向下積聚,逐漸向上充滿,經由胃到達心下和膈間,表現為支撐、鼓脹、阻塞的,都稱為支飲,所以合併膈間、心下一起詳細論述。沉脈是留飲的脈象;緊脈是弦脈中比較急迫的。因為從脈象兩側細削的角度來說叫弦,從兩頭繃緊的角度來說叫緊,這與寒邪引起的緊脈不同,詳細辨別在腹滿寒疝篇。虛實,是指胃中的虛實而言,不是指正氣。意思是說,飲邪之外沒有乾結的稱為虛,飲邪之外有乾結的稱為實。張仲景認為,膈間有支飲,會導致氣往上提而出現氣喘、胸悶;心下支飲,會使水液積聚內部充實而出現痞塞堅硬。面色會因為水氣顏色外浮而變黑,脈象則順應水性下墜而呈現沉脈。而且水飲充斥阻塞,會導致經脈繃緊,所以在沉脈中帶有緊脈。患病數十天後,飲邪日久就成為所謂的留飲了。醫生看到氣喘、胸悶、痞塞、堅硬,就使用吐法和下法。卻不知道飲邪導致的疾病,用吐法會使膈氣更加虛弱,水氣上逆更厲害。而且水液經由小腸進入膀胱是正常的通道,用下法會使水液直接奔向大腸,導致中氣更加虛弱,水液反而更加積聚,所以病不會好。木防己是藤蔓生長的植物,莖中空,藥性寒涼,味辛、苦。而且它的形狀顏色,是外面白、裡面黃。藤蔓生長、莖中空,說明它能通行於脈絡內部的通道;藥性寒涼就能沉降;味辛就能發散;味苦就能泄降;外面白、裡面黃,又能向上泄肺、向下泄脾胃,這是顯而易見的。用它作為治療主病的主藥,那麼無論是膈間、心下,還是腸胃脈絡中的支飲,哪裡有不被完全清除的呢?但是飲邪日久必然會化生標熱,所以用辛涼下行的石膏來輔助它。然後用人參來提升元氣,桂枝來運行陽氣,趁著水飲下行的勢頭,使胸中的陽氣得到人參、桂枝的幫助,向下伸展更有力。如果胃中只有水飲,而沒有乾結的積聚,這稱為胃邪未實,所以水飲一去,就沒有其他殘留的邪氣而痊癒了。然而,還有一種情況,雖然水飲充滿,但之前已經結聚的舊積滯還在,這稱為胃實。胃實的人,水飲雖去,但結糞沒有排出,腸胃之氣就會阻滯而難以運行,三天後水飲又會再次積聚,所以疾病復發。再次給予原來的湯藥,卻連暫時的緩解也沒有的原因,是因為水飲消退後又再發作,而乾結的糞塊比較脹滿,成為水飲依附的緣故。仍然用這個湯方為主,是因為始終以去除水飲為根本治療。特意去掉石膏,是因為水飲是新近復發的,還沒有化熱的標症。加入芒硝,是為了軟化堅硬、化解乾結,並同時去除宿積。再加入茯苓,是擔心芒硝除了向下潤腸之外,它的鹹寒藥性會聚斂水飲,所以用淡滲的藥品來補救它的偏失。張仲景診斷方法的玄妙精微,制訂方劑的巧妙意義,簡直是連鬼神也難以揣測的吧!有客人詰難我說:「本文說醫生用吐下法沒治好,那些用吐法沒治好是應該的。您說用下法沒治好,是因為水飲歸於膀胱是正道,用下法則水飲直趨大腸,導致中氣更虛、水飲更積聚的緣故。那麼醫生用下法沒治好,張仲景用滲濕法治好了,這就說得通了。但是考察防己湯,裡面並沒有滲水的藥物,難道不是也從大腸排泄下去的嗎?為什麼虛證用這個方子就能痊癒呢?就像去了石膏加了茯苓、芒硝的那個湯方,方後說輕微腹瀉就會痊癒,這也是從大腸腹瀉排出,為什麼實證用這個方子也能痊癒呢?同樣是醫生用了下法治不好,張仲景兩次用下法卻都治好了,這是第一個不理解的地方。而且本文明明說醫生已經用過下法了,張仲景又用下法,怎麼可能還有胃實證,需要等到加入芒硝來軟堅化硬呢?這是第二個不理解的地方。」我回答說:「我本來就知道您所懷疑的地方,您認為我的註解不對。『水歸膀胱為正道』這句話,是說明去除水飲的常規方法,所以治療水飲病,以通利小便為正治法。至於水勢盛大,汪洋澎湃的時候,與其讓它從小便緩慢滲泄,而耽誤時間,而且水勢又不能減少,還不如讓它從大便一舉掃除滌盪,這樣更加直接痛快呢!況且小腸以上的水可以用滲利的方法,小腸以下的水,因為水勢已低,離開了膀胱的位置,就非用下法不可。
原文
故立甘遂、半夏、十棗、葶藶以及防己等湯。俱不得已之變方變治焉而已。我故曰。水歸膀胱為正道者。此也。至於下藥多寒。寒則中氣愈虛。而水愈積。故不愈。不觀防己二湯之重用人參桂枝乎。又何疑於仲景下之。則中氣不傷而皆愈也。若夫攻下之理。顯而易見。苦寒趨下。鹹寒破結。醫雖以苦寒下之。而遺鹹寒之性。故結者未下耳。此長沙獨用芒硝之精意也。語未及終。客唯唯而退。
所以制定了甘遂半夏湯、十棗湯、葶藶大棗瀉肺湯以及防己湯等方劑,這些都是不得已而採用的變通方劑和治法罷了。所以我說『水歸膀胱為正道』,就是這個道理。至於瀉下的藥物多屬寒性,寒涼會使中氣更加虛弱,水飲更加積聚,所以治不好。你難道沒看到防己兩個湯方中重用了人參和桂枝嗎?又何必懷疑張仲景用下法會導致中氣受傷而都能痊癒呢?至於攻下的原理,是顯而易見的。苦寒的藥物藥性向下,鹹寒的藥物能夠破除結滯。醫生雖然用了苦寒的藥物來瀉下,但遺漏了鹹寒的藥性,所以結滯的糞塊沒有被瀉下。這就是張仲景唯獨使用芒硝的精妙用意所在。」我的話還沒說完,客人就連連點頭告退了。
原文
二十五條 心下有支飲。其人苦眩冒。澤瀉湯主之。
第二十五條 心下部位有支飲,病人感到嚴重的眩暈、頭昏眼花,用澤瀉湯主治。
原文
澤瀉湯方 澤瀉(五兩) 白朮(二兩)上二味。以水二升。煮取一升。分溫再服。
澤瀉湯方:澤瀉五兩,白朮二兩。以上兩味藥,用水二升,煮取一升,分兩次溫服。
原文
此言支飲在心下之病症治例也。眩者。暈眩。冒者。蒸冒。皆虛氣上衝外鼓之候。心下支飲離膈不遠。而水飲漸迫。以致氣高氣鬱。故苦眩冒也。澤瀉利水。而決之於溝渠。白朮培土。而防之於堤岸。則水飲下注。而浮鼓之氣自平矣。故主之。二十六條 支飲胸滿者。厚朴大黃湯主之。
這是說明支飲在心下的病症和治療原則。眩,是指暈眩;冒,是指蒸冒。這些都是虛氣上衝、向外鼓動的徵兆。心下支飲離膈肌不遠,水飲逐漸逼近,導致氣機上逆、鬱結,所以會感到嚴重的眩暈、頭昏眼花。澤瀉能利水,將水飲引導到溝渠中排出;白朮能培補脾土,如同修築堤岸一樣防止水患。這樣水飲向下流注,浮越鼓動的氣機自然就會平復。所以用這個方劑主治。
第二十六條 支飲導致胸部脹滿的,用厚朴大黃湯主治。
原文
厚朴大黃湯方 厚朴(一尺) 大黃(六兩) 枳實(四枚)上三味。以水五升。煮取二升。分溫再服。
厚朴大黃湯方:厚朴一尺,大黃六兩,枳實四枚。以上三味藥,用水五升,煮取二升,分兩次溫服。
原文
此條支飲。另有來路。與諸條之所謂支飲之由於痰飲者不同。故其治法。亦與溫藥和之之例自別也。蓋心肺間之膈氣虛者。不能鼓努傳送而便難。便難既久。則腸胃液短而乾結。漸致胃實矣。液短。則藉資於外水而飲積心下。胃實。則不能透過結硬而下滲小腸。與寒飲之上支心下者同。故亦謂之支飲也。然支飲雖同。而其所以致飲者。因胃實胸滿之故。則攻胃實之大黃。開胸滿之枳樸。其可緩乎。此開壅水之地以治水之道也。
這一條所說的支飲,有另外的來源,與其他條文中所說由於痰飲引起的支飲不同。所以它的治療方法,也和用溫藥調和的常規不同。因為心肺之間膈氣虛弱的人,不能鼓動、傳送,導致大便困難。大便困難時間久了,腸胃的津液就會虧少而出現乾結,逐漸導致胃實。津液虧少,就會藉助外來的水分,導致水飲積聚在心下。胃實,就不能使水分透過結硬的糞塊向下滲入小腸,這與寒飲向上支撐於心下的情況相同,所以也稱為支飲。然而,雖然同樣是支飲,但導致水飲積聚的原因,是由於胃實和胸部脹滿。那麼,用來攻胃實的大黃,用來開散胸滿的枳實、厚朴,難道可以延緩不用嗎?這就是疏通積水的地方來治療水飲的方法。
第二十七條 支飲導致呼吸困難,用葶藶大棗瀉肺湯主治。
原文
支飲不得息。見首條倚息下。主本湯者。瀉其水飲上射之氣也。方論見肺癰。
支飲導致呼吸困難,出現在第一條所述的「倚息」症狀之下。用這個湯方主治,是為了瀉除水飲向上衝射的氣機。方劑的論述詳見肺癰篇。
原文
二十八條 嘔家本渴。渴者為欲解。今反不渴。心下有支飲故也。小半夏湯主之。小半夏湯方 半夏(一升) 生薑(半斤)
第二十八條 經常嘔吐的病人本應口渴,口渴是疾病將要解除的表現。現在反而口不渴,這是因為心下部位有支飲的緣故。用小半夏湯主治。
小半夏湯方:半夏一升,生薑半斤。
原文
胸寒致嘔。然嘔能提氣。嘔則陽起而善渴者常也。故渴為嘔家欲解之候。今雖嘔而反不渴。是嘔為寒飲上逆。而不渴為內飲拒水之故。豈非心下之胃脘。有支飲乎。半夏辛燥而降逆。生薑溫膈以祛寒。俾胸陽一展。則飲去而嘔將自平矣。此亦暴飲之少留者也。
胸中寒邪導致嘔吐。然而嘔吐能夠提升氣機,嘔吐時陽氣振奮而容易口渴,這是常見的現象。所以口渴是經常嘔吐的病人病情將要解除的徵兆。現在雖然嘔吐,但反而口不渴,這是因為嘔吐是由於寒飲上逆所致,而口不渴是因為體內有水飲抗拒水液進入的緣故。難道不是心下胃脘部位有支飲嗎?半夏性味辛燥,能夠降逆止嘔;生薑能夠溫暖胸膈,驅散寒邪。使得胸中陽氣一旦舒展,那麼水飲就會去除,嘔吐也將自然平復。這也是指突然停聚、留滯較少的暴飲。
原文
二十九條 腹滿。口舌乾燥。此腸間有水氣。己椒藶黃丸主之。
第二十九條 腹部脹滿,口舌乾燥,這是腸間有水氣,用己椒藶黃丸主治。
原文
己椒藶黃丸方 防己 椒目 葶藶(熬) 大黃(各一兩)
己椒藶黃丸方:防己、椒目、葶藶(炒)、大黃,各一兩。
原文
上四味。末之。蜜丸如梧子大。先食飲。服一丸。日三服。稍增。口中有津液。渴者加芒硝半兩。(李氏曰。服一丸疑有誤)
以上四味藥,研磨成細末,用蜂蜜製成如梧桐子大小的藥丸。在飯前用飲料送服一丸,每天服用三次。可以逐漸增加用量。如果口中生津液,或感覺口渴的,可以加入芒硝半兩。(李氏說:服一丸恐怕有誤。)
原文
此言素盛今瘦。腸間痰飲之治例也。蓋瘦則液短。而其便必干。故積聚停滯而腹滿。又瘦則液短。而外水必積。故飲熱而口舌乾燥也。夫宿垢下瘀而腹滿。積飲上燙而乾燥。豈非腸間有水氣乎。主本方者。大黃苦寒逐瘀。用之治腹滿者。實所以開行飲之道路也。然後以去水三將。同心合力。而共收犄角之全效矣。蓋水在腸間。防己蔓生中通。具大小腸之象。而利水性悍。以之治腸間之水。允為確當。但恐性悍之品。迫水妄行。以致上激旁滲。故又以辛溫納下之椒目。引之順流。苦寒利氣之葶藶。押為殿後。而水飲寧復有留遺者乎。先食而服。取其直下腸間。而不使飲食中隔也。日三服而逐漸稍增者。但徐試之。而以中病為度。不使峻藥過劑以傷正氣也。口中有津液者。飲去而真氣上通。得蒸被之化也。渴者以下。非指服丸以後而言。猶云若腹滿口舌乾燥之外。更加渴者。於本方中加芒硝半兩。夫渴與乾燥有辨。乾燥是內飲拒水。而飲久化熱之氣。上熏廉泉。故不渴而但覺乾燥也。渴則腸胃中已有結糞。而真陰短少。故求救於水而作渴。此正將作支飲溢飲之漸。故加軟堅破結之芒硝。佐大黃之逐瘀。即前二十四條木防己湯加芒硝之義也。
這是說明「身體向來豐腴,現在卻消瘦」的腸間痰飲的治療原則。人消瘦了,體液就短少,大便必然乾燥,所以積聚停滯而導致腹部脹滿。又因為消瘦體液短少,外來的水分必然積聚,所以水飲積聚化熱,導致口舌乾燥。既有宿垢、下有瘀滯而腹滿,又有積飲向上熏灼而乾燥,這難道不是腸間有水氣嗎?用這個方為主治療。大黃味苦性寒,能驅逐瘀滯,用它來治療腹滿,實際上是為了開通水飲運行的道路。然後用三味去除水飲的藥材(防己、椒目、葶藶)同心合力,共同收穫相互配合的全面效果。因為水在腸間,防己藤蔓生長、莖中空,具有大小腸的形象,而且利水的作用迅猛,用它來治療腸間的水飲,確實是恰當的。但恐怕藥性迅猛的藥品,會迫使水飲胡亂運行,導致向上衝激或向旁邊滲漏,所以又用辛溫能引藥下行的椒目,引導水飲順流而下;用苦寒能利氣行水的葶藶,作為後方押陣。這樣,水飲哪裡還會有殘留的呢?在飯前服用,是為了使藥力直接下達腸間,不讓飲食在中間阻隔。每天服用三次並且逐漸增加用量,是因為要慢慢嘗試,以藥物奏效為度,不使峻猛的藥物過量而損傷正氣。口中生津液,是水飲去除、真氣上通,能夠蒸騰氣化的表現。至於「渴者」以下的內容,並不是指服藥丸以後的情況,而是說如果除了腹滿、口舌乾燥之外,還更加口渴,就在本方中加入芒硝半兩。口渴和乾燥是有區別的。乾燥是因為體內有水飲抗拒水液,且飲日久化生的熱氣向上熏灼廉泉穴,所以不口渴,只感覺乾燥。口渴則是腸胃中已經有了結糞,導致真陰虧少,所以向水求助而產生口渴,這正是將要發展為支飲、溢飲的開端。所以加入能軟堅破結的芒硝,來輔助大黃驅逐瘀滯,這就是前面第二十四條木防己湯加芒硝的意義。
原文
三十條 卒嘔吐。心下痞。膈間有水。眩悸者。半夏加茯苓湯主之。
第三十條 突然嘔吐,心下痞塞,膈間有水,伴有眩暈、心悸的,用半夏加茯苓湯主治。
原文
半夏加茯苓湯方 半夏(一斤) 生薑(半斤) 茯苓(六兩)
原文
此支飲暴停之症治。從卒嘔吐、心下痞二症。診其有水也。卒然嘔吐者。膈寒而上湧也。心下痞者。膈虛而下逆也。夫嘔家必渴。而其所飲之水。又因膈氣虛寒而不能下運。則膈間之有水可必矣。眩者。暈眩。水抬氣浮之應。悸者。驚悸。水凌心火之應。與六條心下悸同。非虛悸也。薑、半溫膈降逆。故能成止嘔開痞之功。茯苓滲水去飲。故能收伏氣安神之效。與前二十八條相為發明。蓋嘔而不渴。是因先有寒飲而致嘔者。卒嘔而痞。是因先見寒嘔而致水者。症雖顛倒不同。而其能成支飲則一。故皆主此湯。而特為加減焉耳。
這是關於支飲突然停滯的症狀和治療。從突然嘔吐、心下痞塞這兩個症狀,診斷為有水飲。突然嘔吐,是胸膈有寒邪,氣機上湧所致;心下痞塞,是胸膈虛弱,氣機下逆所致。經常嘔吐的病人本應口渴,而他們喝下去的水,又因為胸膈的陽氣虛寒不能向下運行,那麼膈間有水飲就是必然的了。眩,是指暈眩,是水氣上抬、氣機浮越的反應。悸,是指驚悸,是水氣侵犯心火的反應,與第六條的「心下悸」相同,不是虛證的心悸。生薑、半夏能溫暖胸膈、降逆止嘔,所以能奏止嘔開痞的功效。茯苓能滲利水濕、去除水飲,所以能收到平伏逆氣、安穩神志的效果。這與前面第二十八條互相發明。因為嘔吐而口不渴,是原先就有寒飲導致嘔吐的;突然嘔吐而心下痞,是原先就有寒性嘔吐而導致水飲停聚的。症狀雖然先後不同,但能形成支飲的機理是一樣的。所以都用這個湯方主治,只是在用量上有所加減罷了。
原文
三十一條 假令瘦人。臍下有悸。吐涎沫而癲眩。此水也。五苓散主之。
第三十一條 假設一個消瘦的人,臍下有悸動感,吐涎沫,並且癲癇、眩暈,這是水飲為病,用五苓散主治。
原文
五苓散方 茯苓(三分) 豬苓(三分去皮) 澤瀉(一兩一分) 白朮(三分) 桂枝(二分去皮)
五苓散方:茯苓三分,豬苓三分(去皮),澤瀉一兩一分,白朮三分,桂枝二分(去皮)。
原文
上五味。為末。白飲服方寸匕。日三服。多飲暖水。汗出愈。
以上五味藥,研磨成細末。用白開水送服一方寸匕,每天服用三次。服藥後多喝溫水,微微出汗就會痊癒。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。