原文
一條 趺陽脈微弦。法當腹滿。不滿、必便難。兩胠疼痛。此虛、寒從下上也。當以溫藥服之。趺陽。足陽明脈也。其脈微弦、微為胃中之陽土虛弱。弦為肝木之脈。木乘弱土。而凌其所勝。則其氣嘗縱肆於中部。故法當腹滿。若趺陽脈微。而腹又不滿。則是微為中氣不足。不能傳送。弦為寒燥津液。故必便難。兩脅曰胠。少陽之部也。微為中焦之膈氣不足。不能捍禦。弦為肝邪有餘。上衝少陽。故兩脅板疼而切痛。蓋便難者。氣機不下暢。故變為上逆矣。此虛二字。當少頓。猶云此因中虛。而下焦之寒氣上衝陽位故也。溫藥。當指十五條之大黃附子湯。並理中四逆輩而言。門人問曰。弦脈氣削。是為寒診。夫子言之有素。頗聞梗概。然虛寒之脈。理宜泄瀉。今又云寒燥其津液。而有便難一症。是何理也。答曰。陽髒得暴寒。則下生泄注。陰髒得固冷。則內結便乾。此天地之化。當春夏之陰晦。則雲行雨施。入秋冬之嚴肅。則冰堅水涸矣。又曰。同一趺陽之脈。微而且弦。何以有腹滿胠痛之異乎。曰。胃中之腑氣微。則弦脈下寒之邪。從中行直上。故腹滿。胃外之膈氣微。則弦脈下寒之邪。從兩旁挾上。故兩胠疼痛矣。
第一條:趺陽脈微弱而兼弦象,依理應當出現腹部脹滿。如果腹部不脹滿,必定會大便困難,並且兩側脅肋部疼痛。這是因為虛弱,寒氣從下焦向上衝逆所致。應當服用溫熱的藥物來治療。趺陽脈,就是足陽明胃經的脈搏。這種脈象微弱而弦,微弱表示胃中的陽氣(陽土)虛弱,弦是肝木的脈象。肝木之氣侵犯虛弱的胃土,並凌駕於它所克制的對象之上,那麼它的氣機就會常常在身體中部(脾胃)恣意放縱,所以按理應當出現腹部脹滿。如果趺陽脈微弱,而腹部卻不脹滿,那麼這個微弱脈象表示中焦之氣不足,不能夠傳送運化;弦脈則表示寒邪收斂乾燥了津液,所以必定會大便困難。兩側脅肋部位稱為“胠”,屬於少陽經脈的分區。微弱表示中焦的膈氣不足,不能夠抵禦外邪;弦脈表示肝臟的邪氣有餘,向上衝犯少陽經脈,所以兩脅會感到板滯僵硬並且劇烈疼痛。大概是因為大便困難的人,氣機運行不暢通下行,所以就變為向上逆亂了。“此虛”兩個字,應該稍微停頓,意思是說這是因為中焦虛弱,而下焦的寒氣向上衝擊陽位(胸腹部位)的緣故。所謂的溫藥,應該是指第十五條的大黃附子湯,以及理中湯、四逆湯這一類的方劑。學生問道:弦脈主氣機削伐,是寒邪的診斷。老師您平時講解多次,我聽了不少大概。但是虛寒的脈象,按理應該出現泄瀉,現在又說寒邪乾燥了津液,而有大便困難的症狀,這是什麼道理呢?回答說:屬陽的臟腑受到突然的寒邪,就會在下產生泄瀉;屬陰的臟腑受到固結的寒邪,就會在內結聚而大便乾燥。這是天地自然變化的道理,對應春夏的陰雨天氣,就會雲行雨施;到了秋冬的嚴寒肅殺時節,就會冰堅水涸。又問:同樣是趺陽脈微弱而兼弦象,為什麼會有腹部脹滿和脅肋疼痛的不同呢?回答說:胃中的腑氣微弱,那麼弦脈所代表的下焦寒邪,就會從中間的道路直接向上侵犯,所以腹部脹滿;胃外圍的膈氣微弱,那麼弦脈所代表的下焦寒邪,就會從兩旁挾持向上侵犯,所以兩側脅肋疼痛。
原文
二條 病者腹滿。按之不痛為虛。痛者為實。可下之。舌黃未下者。下之。黃自去。
第二條:病人腹部脹滿,按壓時不感到疼痛的,屬於虛證;按壓時感到疼痛的,屬於實證,可以用攻下的方法治療。如果舌苔發黃,並且還沒有用過瀉下藥的,使用瀉下法之後,黃苔自然會消退。
原文
虛痞無形。故按之不痛為虛。熱實有形。故按之痛者為實。承上文言寒氣上衝而腹滿者。當服溫藥。若實痛者。則又非溫藥之例。而為可下之症也。胃中熱實。則火土之色上浮。故舌黃。未經下過者而下之。則熱實下散。而火土上浮之色必消。故黃自去。則既經下之而黃尚未去者。是為虛熱。其主竹葉石膏之候耶。
虛性的痞滿沒有實質的形質,所以按壓不痛的是虛證。熱性的實證有實質的形質,所以按壓疼痛的是實證。承接上一條的內容,寒氣上衝導致的腹部脹滿,應當服用溫熱的藥物。如果是實證疼痛的,則又不屬於溫藥的範疇,而是可以用攻下法的病症。胃中有熱邪積聚成實,那麼火(心)和土(脾胃)所對應的顏色就會上浮於舌,所以舌苔發黃。沒有經過瀉下治療而使用瀉下法,那麼熱實之邪向下消散,火土之氣上浮所形成的顏色必定會消退,所以黃苔自然退去。如果已經瀉下之後而黃苔仍未退去的,這屬於虛熱,大概是適用竹葉石膏湯的證候吧?
第三條:腹部脹滿有時會減輕,過後又恢復原狀。這是寒證,應當給予溫熱的藥物。
原文
腹滿不減。固為熱實。即或少減。亦有胃氣漸復。而其熱實之滿。亦漸次消下者。故猶不得直斷為寒也。惟時減而復如故。則知人身之微陽有起伏。陽起則如陰晦欲霽。太陽一照。而山嵐海氛有卷藏之象。故其滿時減。陽伏則又如方晴復晦。陰雲鬱蒸。故其滿復如故。此非寒氣上衝之滿而何。是當與辛甘之溫藥。益陽光以消陰氣矣。此又申明首條宜溫之診法。
腹部脹滿不減輕,固然是熱實證。即使有時稍微減輕,也有可能是因為胃氣逐漸恢復,而其熱實引起的脹滿也隨之逐漸消退的緣故,所以仍然不能直接斷定為寒證。只有在脹滿有時減輕而後又恢復原狀的情況下,才能知道人體的微弱陽氣有起伏變化。陽氣升發時,就如同陰雨天快要放晴,太陽一出來,山間的雲霧和海上潮濕之氣就有收斂隱藏的樣子,所以脹滿會暫時減輕;陽氣潛伏時,又如同剛放晴又轉陰,陰雲密布鬱結蒸騰,所以脹滿又恢復原狀。這不是寒氣上衝導致的脹滿又是什麼呢?這種情況應當給予辛甘發散的溫熱藥物,來補益陽氣以消除陰寒之氣。這又是進一步闡明第一條所說應使用溫法的診斷要點。
原文
四條 病者萎黃。躁而不渴。胸中寒實。而利不止者。死。
第四條:病人面色枯黃,身體煩躁但口不渴,胸中有寒邪積聚,而且腹瀉不止的,屬於死證。
原文
承上文言腹滿之人。陽氣垂亡。又有溫之而不受溫之死症。病者。即上文所云腹滿者。是也。萎。指面無生動之神氣而言。黃者。脾色外竄之應。躁則渾身毛竅。如有芒刺。亡陽之汗將作也。不渴。則內無陽熱可知。胸為陽位。今寒邪固蔽。由腹滿而上實胸中。於是寒氣憑高鼓吹。而下利不止。夫萎黃為脾陽中絕。躁為腎陽外絕。不渴為胃陽內絕。胸中寒實。為胸分之陽上絕。利不止。為元陽下絕。總以大劑姜附溫之。其能使既冷之灰復熱乎。故死。
承接上文來說,腹部脹滿的病人,陽氣即將消亡,又有一種即使使用溫藥也無法溫補回來的死證。病人,就是指上文所說的腹部脹滿的人。『萎』,是指面部沒有生動的神氣。『黃』,是脾臟的本色向外逃竄的反應。煩躁則感覺全身毛孔像有芒刺一樣,這是亡陽的汗液將要外洩的徵兆。口不渴,可以知道體內沒有陽熱。胸部是陽氣所居的位置,現在寒邪牢固地遮蔽,從腹部脹滿向上充塞於胸中,於是寒邪憑藉高位的鼓動,向下導致腹瀉不止。面色枯黃是脾臟的陽氣在中焦斷絕,煩躁是腎臟的陽氣在外表斷絕,口不渴是胃臟的陽氣在內裡斷絕,胸中有寒邪積聚是胸膈部位的陽氣在上焦斷絕,腹瀉不止是元氣在下焦斷絕。總之用大劑量的乾薑、附子來溫補,能夠讓已經冷卻的灰燼重新發熱嗎?所以是死證。
原文
五條 寸口脈弦者。即脅下拘急而痛。其人嗇嗇惡寒也。
第五條:寸口脈出現弦象的,就會感到脅下部位拘攣緊張而疼痛,病人會表現出像怕冷一樣瑟縮的樣子。
原文
寸口上應膈氣。為肺金之部。寸口脈弦。則肝脈之寒邪。上衝胸分之兩旁。不但縱以乘其所勝。而凌趺陽之胃土。並橫以乘其所不勝。而犯太陰之肺金矣。故脅下拘急而痛者。肝邪上乘。肺氣縮而不舒之應也。肝為陰臟。又寸口之部。亦外應表氣。今其脈上乘寸口。則陰氣外出以干陽位。故惡寒也。嗇嗇見傷寒論注。此申言首節兩胠疼痛句。
寸口脈在上對應膈肌之氣,是肺金所主的部位。寸口脈出現弦象,表示肝脈的寒邪向上衝擊胸膈的兩側。這不僅是縱向地侵犯它所克制的對象(脾胃),而凌駕於趺陽脈所主的胃土之上;同時也橫向地侵犯它所不能克制的對象(肺金),而觸犯太陰經的肺金了。所以脅下拘攣緊張而疼痛,這是肝邪向上侵犯,肺氣收縮而不能舒展的反應。肝是陰臟,而且寸口部位也對應於體表的衛氣。現在肝脈的邪氣向上侵犯到寸口部位,這是陰氣向外發出而干擾了陽位(體表),所以會感到惡寒。『嗇嗇』的解釋見於《傷寒論》的注釋。這是再次申明第一節「兩胠疼痛」這一句話的含義。
原文
六條 夫中寒家喜欠。其人清涕出。發熱。色和者善嚏。
第六條:容易感受寒邪的人,常常喜歡打哈欠。這類人如果流清鼻涕、發熱,但面色正常的,就常常會打噴嚏。
原文
臟腑諸陽之氣。其在人身也。如輕煙薄霧。周流勻滿。故經脈安和。中寒。則臟腑之本氣。為寒所逼而內伏。經絡之餘氣。為寒所逼而上浮。上下薄引。則經脈乍弛。而絡脈乍滿。經脈乍弛。故喜實其氣而腰欲伸。絡脈乍滿。故喜引其端而輔呵欠也。李氏引內經太陽司天。寒氣下臨。心氣上從、寒清時舉。鼽嚏數欠。與此處之欠頗合。其引陰氣積於下。陽氣未盡上浮。陽引而上。陰引而下。陰陽相引。故數欠。是平人臥起之欠。並非倦怠欲臥之欠。與本文中寒喜欠者何涉。至其云欲入於陰。或陰加於陽二語。並不知內經所言陰陽上下相引之義。更誤。內經之意。蓋謂陰氣將積於下。陽氣未盡上浮。故陰陽各相引於上下。而中虛作欠。則欲入於陰。或陰加於陽。為何語耶。若倦怠欲臥之欠。則又系陽氣將伏於下。陰氣未盡上浮。陽引而下。陰引而上。陰陽相引而欠矣。故曰並非倦怠欲臥之欠也。其人、中寒喜欠之人。肺臟惡寒而開竅於鼻。肺寒。則自出其液。而推逐其所惡於上竅。故清涕。清涕者。金寒水冷之應也。肺合皮毛而主氣。寒則氣鬱而不與皮毛相合。故發熱。色和為陽氣未服之應。嚏從搏擊而出。其象為雷。蓋肺能奮發而搏擊。以出其鬱寒之義也。仲景蓋謂中寒喜欠之人。肺氣不能震作而嚏。但出清涕。則肺已受寒。而其氣自阻。與皮毛之氣兩相拂鬱。故必發熱。若其人面色沖和。知陽氣自勝。肺尚有權。故能奮發而搏擊。以出其鬱寒矣。然則中寒喜欠者。但得色和善嚏。其不發熱可知也。此及下文三條。又論外寒中入。而成腹滿之症。本條言中寒而有嚏以出之者。有不能嚏出而發為表熱者。此雖非腹滿正文。然實為中寒腹滿之來路。故首及之。非泛言中寒之外感已也。二條正言中寒之腹滿。三條言中風冷之人。本不腹滿。因誤下而致成腹滿之症也。
五臟六腑的各種陽氣,在人體內,就像輕煙薄霧一樣,周流不息,均勻充滿,所以經脈能夠平和協調。感受寒邪之後,臟腑的本氣被寒邪所逼迫而向內潛伏;經絡中多餘的氣,被寒邪所逼迫而向上浮越。上下相互牽引搏擊,就會導致經脈暫時鬆弛,而絡脈暫時充滿。經脈暫時鬆弛,所以喜歡充實其氣而想要伸展腰部;絡脈暫時充滿,所以喜歡引發其端緒而輔助產生呵欠。李氏引用《內經》「太陽司天,寒氣下臨,心氣上從,寒清時舉,鼽嚏數欠」的說法,認為與此處的「欠」頗為吻合。《內經》又提到「陰氣積於下,陽氣未盡上浮,陽引而上,陰引而下,陰陽相引,故數欠」,這是說平常人臥床起身時的呵欠,並非是疲倦想睡時的呵欠,與本文所說的「中寒喜欠」有什麼關係呢?至於他所說的「欲入於陰」或「陰加於陽」這兩句話,並不明白《內經》所說陰陽上下相互牽引的含義,更是錯誤的。《內經》的意思大概是說,陰氣將要積聚於下部,陽氣未能全部向上浮越,所以陰陽之氣各自在上下相互牽引,導致中虛而產生呵欠。那麼「欲入於陰」或「陰加於陽」又是什麼話呢?如果是疲倦想睡時的呵欠,則是陽氣將要潛伏於下部,陰氣未能全部向上浮越,陽氣向下牽引,陰氣向上牽引,陰陽相互牽引而產生呵欠。所以說並非是疲倦想睡時的呵欠。這裡的「其人」是指容易感受寒邪、喜歡打哈欠的人。肺臟厭惡寒邪,並開竅於鼻。肺受寒,就會自行分泌其液體,並將它所厭惡的東西從上竅(鼻孔)推逐出去,所以流出清鼻涕。清鼻涕是肺金寒、水(鼻液)冷的反應。肺與皮毛相合而主管一身之氣。寒邪侵襲,則肺氣鬱結而不能與皮毛相合,所以會發熱。面色正常是陽氣沒有被邪氣制服的表現。打噴嚏是氣機從搏擊中衝出,其現象如同打雷。這大概是因為肺氣能夠奮發而出擊,以驅出其鬱結的寒邪的緣故。張仲景大概是說,容易感受寒邪、喜歡打哈欠的人,如果肺氣不能振奮而打噴嚏,只是流出清鼻涕,那就說明肺已經受寒,其氣機自行阻滯,與皮毛之氣兩相拂逆鬱結,所以必定會發熱。如果這個人面色沖和調和,就知道陽氣能夠自勝,肺氣還有權力,所以能夠奮發而出擊,以驅出其鬱結的寒邪了。既然如此,那麼容易感受寒邪、喜歡打哈欠的人,只要能夠面色正常並且善於打噴嚏,就可以知道他們不會發熱了。這一條以及下面的三條,又討論外來的寒邪侵入人體,而形成腹部脹滿的病症。本條是說感受寒邪後,有的人能通過打噴嚏將寒邪驅出;有的人不能打噴嚏,而表現為表熱。這雖然不是論述腹部脹滿本身,但實際上是論述感受寒邪導致腹部脹滿的來由和路徑,所以首先提及它,並非是空泛地討論感受寒邪的外感病。下一條(第七條)才正式討論因感受寒邪導致的腹部脹滿。再下一條(第八條)討論感受風冷的人,本來沒有腹部脹滿,因為誤用下法而導致形成腹部脹滿的病症。
原文
七條 中寒。其人下利。以裡虛也。欲嚏不能。此人肚中寒。
第七條:感受寒邪的人,如果出現腹瀉,這是因為體內臟腑虛弱的緣故。想要打噴嚏卻打不出來,說明這個人肚子裡有寒。
原文
中寒之人。但凡下利。則脾胃之陽氣裡虛。而腹中受寒。故不能分別水穀而下利也。脾肺同屬太陰。脾陽不振。肺氣可知。故不能嚏以出之矣。曰肚中寒。則腹之作脹。已在言外。
感受寒邪的人,只要出現腹瀉,就說明脾胃的陽氣在體內已經虛弱,腹部受到寒邪侵襲,所以不能夠消化分別水穀而導致腹瀉。脾和肺同屬於太陰經,脾陽不振,肺氣的情況也可想而知,所以不能通過打噴嚏來驅除寒邪了。說「肚子裡有寒」,那麼腹部產生脹滿的意思,已經包含在話語之外了。
原文
八條 夫瘦人繞臍痛。必有風冷。穀氣不行。而反下之。其氣必沖。不沖者。心下則痞也。
第八條:形體消瘦的人出現肚臍周圍疼痛,必定是有風寒之邪。這會導致飲食水穀之氣不能正常運行。如果反而使用瀉下法,那麼體內的正氣必定會向上衝逆。如果沒有向上衝逆,那麼在心下(胃脘部)就會形成痞塞脹滿。
原文
肥人陰津不虧。瘦人陽氣不虧。此定理也。今以陽氣不虧之人。而繞臍作痛。則知痛非下焦虛寒上乘。明系風冷從臍入腹。而為邪正相持之痛也。但風冷在腹。脾胃之陽。失運動之用。故穀氣不行者。常也。是宜桂枝加芍湯。外加乾薑細辛。以驅風散寒為合。乃誤以穀氣不行為積滯。而反下之。則氣機因下而下陷者。必反浮而上衝胸膈。以致喘急矣。若不從胸膈上衝。則胃陽虧於寒下之藥。而下陰上乘胃脘。遂致痞塞腹滿矣。夫以陽氣不虧之瘦人。誤下之變。尚如此。則肥人而陽氣衰者。其害可勝言哉。前兩條是從肩背所感之寒而言。此條又是從口鼻及腹臍所感之風寒而言也。
肥胖的人陰液不虧損,消瘦的人陽氣不虧損,這是固定的道理。現在以陽氣不虧損的瘦人,卻發生肚臍周圍疼痛,就知道這個疼痛不是下焦虛寒向上侵犯所致,而明顯是風冷之邪從肚臍侵入腹部,導致的正邪相爭的疼痛。只是風冷之邪在腹部,脾胃的陽氣喪失了運轉的功能,所以飲食水穀之氣不能運行,這是常見的情況。這種情況適宜用桂枝加芍藥湯,並外加乾薑、細辛,以驅風散寒為宜。卻錯誤地認為水穀不化是積滯,反而使用瀉下法,那麼氣機因為瀉下而下降的,必定反而會浮越向上衝擊胸膈,以至於導致氣喘急促。如果不從胸膈向上衝逆,那麼胃陽被寒性的瀉下藥所損傷,而下面的陰寒之氣向上侵犯胃脘,於是導致痞塞脹滿了。以陽氣不虧損的瘦人,誤用下法產生的病變尚且如此,那麼對於肥胖而陽氣衰弱的人來說,其害處又怎麼能說得盡呢?前面兩條(第六、七條)是從肩背部感受的寒氣來討論的,這一條又是從口鼻以及腹部、肚臍所感受的風寒來討論的。
原文
九條 病腹痛。發熱十日。脈浮而數。飲食如故。厚朴七物湯主之。厚朴七物湯方
第九條:病人腹部脹滿疼痛,發熱已經十天,脈象浮而數,飲食正常。用厚朴七物湯主治。
原文
厚朴(半斤) 大黃(三兩) 枳實(五枚) 桂枝(二兩) 甘草(三兩) 生薑(五兩) 大棗(十枚)
厚朴(半斤)、大黃(三兩)、枳實(五枚)、桂枝(二兩)、甘草(三兩)、生薑(五兩)、大棗(十枚)
原文
上七味。以水一斗。煮取四升。溫服八合。日三服。嘔者。加半夏五合。下利。去大黃。寒多者。加生薑至半斤此表熱日久不解。熱傷胃液。以致內實之腹滿也。言病腹滿之人。發熱已十日不解。則津液熱傷。是症已可據。其脈浮而且數。夫浮為在表。以應發熱。數為在腑。以應胃熱。是脈又可據。飲食如故。則所進不少。是水穀又可據。其腹滿之為胃實無疑。然因發熱十日所致。且其脈尚浮數。則又不得遺表熱。而單攻腹滿。是宜主厚朴枳黃三物。援承氣湯之例。攻症之腹滿。並責其脈之數。桂甘薑棗四物。援桂枝湯之例。解症之發熱。並責其脈之浮也。於承氣去芒硝者。因飲食如故。則知胃為經表之移熱。而非邪入中土之候。故不使鹹寒者損胃陽也。於桂枝去芍藥者。因已有厚朴之降。大黃之沉。少留其走表之性。故不使酸斂者。過牽其發散也。嘔者。下氣上逆。半夏降逆。故加之。下利無積滯。而腹滿又為虛痞矣。大黃傷胃陽。能令虛痞益甚。故去之。胃陽虛寒。則下陰上塞。故腹為之虛滿。生薑能填胸中胃中之陽。排降陰逆以消滿。故寒多者加之。曰寒多者加至半斤。則原方之桂甘薑棗。不但解表。並亦填其中氣。而助下運之機者乎。仲景之方。真常山之蛇也。此承六條中寒喜欠。清涕出。發熱等句。而言其變症也。
以上七味藥,用水一斗,煮到取藥汁四升,溫服八合,每天三次。如果嘔吐,加半夏五合。如果腹瀉,去掉大黃。如果寒象較重,加生薑加到半斤。這是因為體表的發熱長時間不能解除,熱邪損傷了胃中的津液,以至於導致內部結實而產生腹部脹滿。論述說:患有腹部脹滿的病人,發熱已經十天還沒有解除,那麼津液被熱邪所傷,這個病症已經有了依據。他的脈象浮而且數,浮脈主病在體表,對應發熱;數脈主病在六腑,對應胃熱,這個脈象又是一個依據。飲食如常,說明進食量不少,這是水穀運化方面的依據。那麼這個腹部脹滿屬於胃腑實證是無疑的了。然而因為是發熱十天所導致的,並且他的脈象仍然浮數,那麼又不能遺忘體表的熱邪,而單獨攻治腹部脹滿。所以適宜以厚朴、枳實、大黃三味藥為主藥,援用承氣湯的治法,來攻治病症中的腹部脹滿,並針對其數脈(胃熱);以桂枝、甘草、生薑、大棗四味藥,援用桂枝湯的治法,來解除病症中的發熱,並針對其浮脈(表邪)。在承氣湯中去除芒硝,是因為飲食如常,就知道胃是受到了經脈和體表轉移而來的熱邪,並非邪氣直接侵入中焦胃腑的證候,所以不讓鹹寒的芒硝損傷胃陽。在桂枝湯中去除芍藥,是因為已經有厚朴的降氣、大黃的沉降作用,要稍微保留桂枝走表發散的性質,所以不讓酸收收斂的芍藥過度牽制其發散的作用。出現嘔吐,是下氣向上逆亂,半夏能降逆止嘔,所以加入半夏。出現腹瀉,說明沒有積滯,而腹部脹滿又屬於虛痞了。大黃會損傷胃陽,能使虛痞更加嚴重,所以去掉大黃。胃陽虛寒,那麼下焦的陰寒之氣就會向上填塞,所以腹部會產生虛性的脹滿。生薑能夠充實胸中和胃中的陽氣,排除下降陰寒之逆氣來消除脹滿,所以寒象重的要加生薑。說寒象重的加到半斤,那麼原方中的桂枝、甘草、生薑、大棗,不僅能解表,也能夠充實人體的中氣,並幫助向下運轉的機能。張仲景的方劑,真是像常山之蛇一樣(首尾呼應,靈活多變)啊。這一段是承接第六條「中寒喜欠,清涕出,發熱」等句子,而論述其變化的病症。
原文
十條 腹中寒氣。雷鳴切痛。胸脅逆滿。嘔吐。附子粳米湯主之。(中去聲)
第十條:腹部有寒氣,導致腸鳴如雷聲,並且劇烈疼痛。胸部和脅肋部有氣逆上衝、脹滿的感覺,並伴有嘔吐。用附子粳米湯主治。
原文
附子粳米湯方 附子(一枚炮) 粳米(半升) 半夏(半升) 甘草(一兩) 大棗(十枚)
附子粳米湯方:炮附子(一枚)、粳米(半升)、半夏(半升)、甘草(一兩)、大棗(十枚)。
原文
上五味。以水八升。煮米熟湯成。去滓。溫服一升。日三服。
以上五味藥,用水八升,煮到米熟湯成,去掉藥渣,溫服一升,每天服用三次。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。