高註金匱要略

血痹虛勞病脈證治第六

血痹虛勞病脈證治第六(4)

血痹虛勞病脈證治第六13
原文
上八味。末之。煉蜜和丸如梧桐子大。酒下十五丸。加至二十五丸。日再服。
白話
以上八味藥,將它們研成細末。用煉製過的蜂蜜調和,製成如梧桐子大小的藥丸。用酒送服十五丸,可以增加到二十五丸。每天服用兩次。
原文
腰為腎之府。腎精竭而腎氣虛。不能自強。故痛也。少腹拘急。小便不利。俱有二義。蓋少腹為陰位。腎氣虛而無陽和以化被之。則陰氣凝切而拘急。膀胱為腎之府。腎氣虛。而主令傳化之機自滯。故不利也。又胸中宗氣。其先天受之於腎。其後天養之於胃。腎精短而氣自餒。既不能授氣於胸。胃無命門之底火。而其腐熟水穀之化。又不能生悍氣以上供之。則胸中之陽光衰薄。不能溫照九地。故少腹拘急。不能分布黃泉。故小便不利也。細按方意。始知其名雖腎氣。實所以補氣源而上引之。以填心肺之夾空者也。仲景之意。蓋謂諸氣之虛。由於命門之火衰薄。而命門之虛。又因精血枯竭之所致。故用熟地黃為君以補腎精。山茱萸為佐以補肝血。縮用炮附桂枝於精血藥內者。先則取其從陰而下行。終則資其蒸水以化氣也。佐薯蕷者。尤有妙義。蓋峻補下焦之精血。而並益其氣。苟不培中焦之土以鎮之。則肝腎之賊陰衝起。而喘咳等候必見。譬諸天地。上氣下水。其間惟大地為之中隔。故癸水安於黃泉之下。而癸中之壬。方能化氣以與太虛之清陽。氤氳充塞之理也。至於茯苓、澤瀉。又所以佐薯蕷之功。而滲泄癸水之渣質耳。牡丹、花當穀雨。故名穀雨花。得從厥陰而透達少陽之正性。其皮更為行津走氣之路。用以為使。是欲其領桂附之陽神陽液。而上噓心肺之空也。丸則取其下行。酒服欲其升發。與建中湯為一上一下。一男一女。一標一本。相濟相成之妙方也。
白話
腰部是腎臟的居所。腎精枯竭導致腎氣虛弱,無法自行強健,所以會產生疼痛。小腹感覺拘攣緊急,小便不順暢,這兩者都有兩層含義。大體來說,小腹屬於陰性部位,腎氣虛弱且沒有陽氣溫和地敷布在那裡,陰氣就會凝結收緊而產生拘急感。膀胱是腎臟的官署,腎氣虛弱,主管傳送水液的機能自然就會停滯,所以小便不順暢。另一方面,胸中的宗氣,其先天部分是從腎臟接受的,後天部分則靠胃來滋養。腎精虧少,宗氣自然就會不足。既然無法將氣授予胸中,胃又沒有命門的底火(指腎陽),它消化水穀的作用,也無法產生剽悍的陽氣向上供給。於是胸中的陽氣衰弱薄弱,不能溫煦下焦(像地底深處),所以小腹拘急;不能將氣散布至膀胱(比喻為黃泉),所以小便不順暢。仔細審察這個方劑的用意,才知道它名稱雖然叫腎氣丸,實際上是為了補益氣的根本,並向上引導,用來填補心肺之間的空間。仲景的意思,大概認為各種氣虛的狀況,是由於命門的火衰減薄弱;而命門的虛弱,又是因為精血枯竭所導致的。所以用熟地黃作為君藥來補腎精,用山茱萸作為佐藥來補肝血。在補精血的藥中縮減用量地加入炮附子和桂枝,首先是利用它們從陰分向下行走的特性,最終則是藉助它們蒸騰水液來化生陽氣。佐用薯蕷,更有精妙的意義。因為大補下焦的精血,同時也補益了氣,如果不安固中焦的脾胃(土)來鎮守,那麼肝腎中有害的陰氣就會上衝,一定會出現氣喘、咳嗽等症狀。就像天地之間,上面是氣,下面是水,中間有大陸(土)作為間隔,所以癸水(屬陰的水)能安穩地處在黃泉之下,而癸水中的壬(陽水之氣)才能化為陽氣,與天空中的清陽之氣相融合,這是一種充滿瀰漫、充塞空間的道理。至於茯苓、澤瀉,又是用來輔助薯蕷的功效,滲漏排泄癸水中渣滓的藥物。牡丹花在穀雨時節開放,所以叫作穀雨花。它能夠從厥陰經透達出少陽經純正之氣。它的皮更是運行津液、輸布氣機的路徑。用它作為使藥,是想讓它率領桂枝、附子的陽神與陽液,向上噓暖填充心肺的空虛之處。製成丸劑是想讓藥力向下行走,用酒送服是想讓藥力升發。這與建中湯形成一上一下、一陰一陽、一個治標一個治本,互相資助、互相成就的奇妙方劑啊。
原文
十七條 虛勞。諸不足。風氣百疾。薯蕷丸主之。薯蕷丸方
白話
第十七條:虛勞病,出現各種不足的症狀,以及感受風邪引起的多種疾病,用薯蕷丸主治。附薯蕷丸方。
原文
薯蕷(三十分) 人參(十分) 茯苓(五分) 白朮(六分) 甘草(二十八分) 乾地黃 當歸(各十八分) 芎藭(六分) 芍藥(六分) 阿膠(七分) 麥冬(六分) 杏仁(六分) 桔梗(五分) 柴胡(五分) 桂枝(十八分) 防風(六分) 乾薑(三分) 白蘞(二分) 豆黃卷 神麯(各十八分) 大棗(百枚為膏)
白話
薯蕷(三十分)、人參(十分)、茯苓(五分)、白朮(六分)、甘草(二十八分)、乾地黃、當歸(各十八分)、川芎(六分)、芍藥(六分)、阿膠(七分)、麥冬(六分)、杏仁(六分)、桔梗(五分)、柴胡(五分)、桂枝(十八分)、防風(六分)、乾薑(三分)、白蘞(二分)、豆黃卷、神麴(各十八分)、大棗(一百枚,製成棗膏)。
原文
上二十一味。末之。煉蜜和丸如彈子大。空腹酒服一丸。一百丸為劑。
白話
以上二十一味藥,將它們研成細末。用煉製過的蜂蜜調和,製成如彈子大小的藥丸。空腹時用酒送服一丸。以一百丸為一個療程。
原文
諸不足、與上文不同。上文就三焦及經絡之陽氣而言。此則兼上中二焦之陰津陽氣而兩言之也。細按方意自見。風氣有二因。脾胃之精悍中虛。則胸中之陽氣上餒。而在表之衛氣。亦因之而外虛矣。故外風容易襲入者一也。脾胃之土衰。不能生肺金清肅之氣。則肝木橫肆。而內生虛風者二也。風氣百疾。凡眩冒、麻木、疼痛、皆是。主本方者。又與上條腎氣丸相為體用者也。蓋胸中之氣。其先天受於下焦之肝腎。其後天養於中焦之脾胃。先天之氣下削。而不能上蒸者。既立腎氣一丸。以資其化源。後天之氣中虛。而不能上育者。故又立薯蕷一丸。以大其培養耳。夫陽生於陰。氣藏於血。脾胃之陽氣。所以中虛者。以脾胃之陰精。先經枯竭也。故用甘溫之薯蕷為君。甘浮之甘草為臣者。所以定脾胃之大車鉅艦也。以培土之白朮。投其所喜。以滲濕之茯苓。去其所惡以為佐。則又大車之騾馬。鉅艦之繩纜也。然後先裝地黃當歸阿膠以為主。芎藭芍藥麥冬以為佐。則其所以補陰補血者。確在脾胃中之陰血可必矣。次裝生氣之豆黃卷。行氣之曲以為主。提氣之人參。溫氣之乾薑以為佐。則其所以補陽補氣者。又確在脾胃中之陽氣可必矣。於是以甘浮之大棗上托之。利氣之杏仁疏導之。開提之桔梗上透之。辛散之白蘞外引之。則其所補之陰陽。從中焦而氤氳蒸被。貯之胸中。而充行經絡矣。此治諸不足之精意也。至其以辛溫而散邪之桂枝為主。芬芳而清膈之柴胡為佐。又殿之以密表之防風者。所以祛內外之風氣百疾。而尤防其復襲也。腎氣以小丸吞服。欲其難化而下至於腎。本方以大丸嚼服。欲其易發而中盡於胃也。空腹。則胃有餘力而易化。酒服。則藥有助氣而速行也。此於金匱中。除鱉甲煎丸外。為第二大方。計藥二十一味。用意凡十一層。真旋轉造化之奇制也。豆黃卷、大豆色黃象中土。浸令蘖生。干而卷之。則其芽性具銳發生氣之勢。與赤小豆卷異用而同義。曲即酒麴。其性溫暖。具漚發之用。不特取其行藥。且使腐化穀食以生精悍也。白蘞辛甘而生蔓。辛甘走氣。蔓則經絡之象。是行氣於經絡之品也。余藥別見。方論中詳略不同者此也。十八條 虛勞。虛煩不得眠。酸棗仁湯主之。
白話
「諸不足」與上一條(腎氣丸條)所說的不足不同。上一條是就三焦及經絡的陽氣而言,這一條則是兼論上、中二焦的陰津和陽氣,兩方面都包括在內。仔細審察方意自然就會明白。感受風邪引起的疾病有兩個原因:脾胃的精氣(指衛氣和營氣)因虛弱而不足,那麼胸中的陽氣就會向上衰竭,同時在體表的衛氣,也因此而虛弱於外。所以外風容易侵入,這是第一個原因。脾胃(土)衰弱,不能生出肺金清肅之氣,那麼肝木就會橫行放肆,從內部產生虛風,這是第二個原因。「風氣百疾」,凡是眩暈、麻木、疼痛等症狀都屬於此類。用這個方劑主治,又與上一條的腎氣丸相互為體用。因為胸中的氣,其先天部分從下焦的肝腎接受,後天部分則靠中焦的脾胃滋養。先天之氣在下面被削弱,不能向上蒸騰的,已經設立了腎氣丸來資助其生化之源;後天之氣在中焦虛弱,不能向上滋養的,所以又設立了薯蕷丸來加強其培補作用。陽氣從陰精中生長,氣蘊藏在血中。脾胃的陽氣之所以會在中焦虛弱,是因為脾胃的陰精先已枯竭了。所以用味甘性溫的薯蕷作為君藥,用味甘性浮的甘草作為臣藥,這是為了安固脾胃這個大車巨艦。用能培補脾土的白朮,投其所好;用能滲利濕氣的茯苓,去除其所惡,作為佐藥;這又像是大車的騾馬、巨艦的繩纜。然後先裝入乾地黃、當歸、阿膠作為主藥,用川芎、芍藥、麥冬作為佐藥,那麼它們用來滋陰補血的作用,確實可以確保作用在脾胃中的陰血之上。接著裝入能生發氣機的豆黃卷、能運行氣機的神麴作為主藥,用能提升氣機的人參、能溫養氣機的乾薑作為佐藥,那麼它們用來補陽補氣的作用,又確實可以確保作用在脾胃中的陽氣之上。之後,用味甘性浮的大棗向上托舉,用能利氣機的杏仁疏導,用能開提氣機的桔梗向上透發,用味辛性散的白蘞向外引導。那麼它所補益的陰陽,就會從中焦開始,像煙霧蒸騰一樣散佈,儲存在胸中,並充實運行到經絡中。這就是治療「諸不足」的精妙用意。至於用味辛性溫、能散邪的桂枝作為主藥,用氣味芬芳、能清利胸膈的柴胡作為佐藥,最後再加上能固密表氣的防風,是用來驅除內外的風氣引起的多種疾病,並且特別防止它們再次侵襲。腎氣丸製成小丸吞服,是想要它難於消化,以便藥力能下行到達腎臟。本方製成大丸嚼服,是想要它容易發揮藥效,以便藥力能充分作用於胃部。空腹服用,胃有足夠的能力容易消化。用酒送服,藥力能借助酒氣而快速運行。這個方劑在《金匱要略》中,除了鱉甲煎丸之外,是第二個大的方劑,總共用了二十一昧藥,用意涵蓋了十一層,真是扭轉造化的奇特製方啊。豆黃卷,是用黃色的大豆,象徵中土,浸泡讓它發芽,乾燥後捲起來。它的芽性具有銳利生發氣機的氣勢,與赤小豆卷作用不同但意義相似。神麴就是酒麴,它的性質溫暖,具有發酵發散的作用。不僅利用它來運行藥力,而且能幫助消化穀物食物,以產生精悍之氣。白蘞味辛甘,生長時有藤蔓。辛甘味能運行氣機,藤蔓像經絡的樣子,它是能將氣運行到經絡的藥物。其餘的藥物在其他方論中另有說明,這就是方論中詳略不同的原因。第十八條:虛勞病,出現虛煩而不能安眠的症狀,用酸棗仁湯主治。
原文
酸棗仁湯方 酸棗仁(二升) 茯苓 知母 芎藭(各二兩) 甘草(一兩)
白話
酸棗仁湯方:酸棗仁(二升)、茯苓、知母、川芎(各二兩)、甘草(一兩)。
原文
上五味。以水八升。煮酸棗仁得六升。內諸藥。煮取三升。分溫三服。
白話
以上五味藥,用水八升,先煮酸棗仁得到六升藥液,再加入其他藥材,煮到剩下三升,分三次溫服。
原文
人之所以得眠者。以陽伏於陰。氣藏於血。而得覆庇之妙也。陰血虛於裡於下。則陽氣艱於伏藏。而浮揚於上。且上焦之津液又虛。不足勝陽氣非時之擾。故煩而不得眠也。是其治例。不外乎潤而降之之理矣。但潤藥皆陰。降藥趨下。苟非抬高下引。則失神氣浮揚之位而無益也。夫棗性最高。為胸分之藥。酸能斂氣歸根。仁能伏神守宅。故重用而先煮之以為主。然後以川芎滋心血。以知母潤肺氣。以甘草浮緩之。而使徐徐下行。且以解虛煩之躁急也。以茯苓降滲之。而使少少下引。正以領棗仁之斂伏也。譬之亢旱之天。大地乾燥。太陽既沒。紅塵高揚。黃埃飛布。太虛役役。不得瞑合。若非露下天清。烏能夜涼氣潤而靜伏乎。此仲景之方藥。與造化相為始終也。
白話
人之所以能夠入睡,是因為陽氣潛伏在陰氣之中,氣機收藏在血液之內,而得到了覆蓋保護的妙用。陰血在體內、在下焦虛弱,陽氣就難以潛藏,反而向上浮揚;同時,上焦的津液也虛弱,不足以承受陽氣不按時出現的幹擾,所以會感到煩躁而無法入睡。治療這個病的原則,不外乎是滋潤和使陽氣下降的道理。但是,滋潤的藥物都屬於陰性,降氣的藥物藥性趨向於下。如果不像抬高東西那樣,再向下引導,就會錯失處理神氣浮揚這個關鍵位置,而沒有效果。棗的藥性最高,是作用於胸膈部位的藥物。酸味能收斂氣機使其歸於根本,種仁能安定神志使其固守本位。所以重用並先煮棗仁作為主藥。然後用川芎來滋養心血,用知母來潤養肺氣,用甘草來浮緩藥性,使藥力能夠緩緩下行,同時解除虛煩的躁急。用茯苓來降泄滲利,使藥力能夠稍稍向下引導,這正是為了引領棗仁的收斂鎮伏作用。好比在天氣大早的時候,大地乾燥,太陽下山之後,紅塵高高揚起,黃色塵土飛散,天空忙碌不止,無法閉合。如果沒有露水降下使得天空清明,怎麼能讓夜晚變得清涼、空氣濕潤而一切都安靜潛伏下來呢?這就是仲景的方藥,與自然造化的規律始終相通的道理啊。
原文
十九條 五勞。虛極。羸瘦。腹滿。不能飲食。食傷。憂傷。飲傷。房室傷。飢傷。勞傷。經絡營衛氣傷。內有乾血。肌膚甲錯。兩目黯黑。緩中補虛。大黃䗪蟲丸主之。大黃䗪蟲丸方
白話
第十九條:五種勞損導致的虛弱到了極點,身體消瘦,腹部脹滿,不能飲食。以及因飲食損傷、憂愁損傷、飲酒損傷、房事損傷、飢餓損傷、過度勞累損傷、經絡營衛之氣損傷,導致體內有乾涸的瘀血。症狀表現為肌膚像魚鱗一樣粗糙乾裂,兩眼周圍呈現暗黑色。治療應當舒緩中焦、補益虛損,用大黃䗪蟲丸主治。附大黃䗪蟲丸方。
原文
大黃(十分蒸) 黃芩(二兩) 桃仁 杏仁(各一升) 乾地黃(十兩) 芍藥(四兩) 甘草(三兩) 乾漆(一兩) 虻蟲(一升) 水蛭(百枚) 蠐螬(一升) 䗪蟲(半升)
白話
大黃(十分,蒸過)、黃芩(二兩)、桃仁、杏仁(各一升)、乾地黃(十兩)、芍藥(四兩)、甘草(三兩)、乾漆(一兩)、虻蟲(一升)、水蛭(一百枚)、蠐螬(一升)、䗪蟲(半升)。
原文
上十二味。末之。煉蜜和丸小豆大。酒飲服五丸。日三服。
白話
以上十二味藥,將它們研成細末。用煉製過的蜂蜜調和,製成如小豆大小的藥丸。用酒或米飲送服五丸,每天服用三次。
原文
此條為虛勞之變症。與上文諸條之候不同。上文諸症。大概精血虛於下。則神氣餒於上。而成虛勞者。此則陰虛而陽火獨長。陽煏殘陰。因而血乾於內者。五勞。注見首卷。虛極。當指陰血枯竭而言。非兼氣言也。陰血枯竭。故屬陰之分肉。損削而羸瘦。且方中純用血藥。而不略帶氣藥者可證也。又陰血枯竭。則腸胃乾澀而多結滯。故腹滿。宿垢佔據手足陽明之腑。故不能飲食也。傷於食。則氣滯。傷於憂。則氣結。傷於飲。則氣浮。傷於房室。則氣孤。傷於飢。則氣焰。傷於勞。則氣張。傷於經絡營衛。則氣阻。俱能生煩熱。而為膏火自煎之候。夫氣以火動而見有餘。血以氣熱而受炮炙。則內有烙干之血。各因所傷而凝於其部矣。人身惟氣調血暢。則氣血融和。渾成無跡。今其肌膚中之可共見者。隱隱如鱗甲之相錯。此非里有乾血。而敗氣外呈之一證乎。又氣暢血調。則水火交光。精明有神。今其兩目中之所自見者。濛濛如黯黑之旋轉。此非下有乾血。而神境上懸之一證乎。夫陰陽之道。相宜於配偶。而相殘於偏弊者也。陽長陰短。則陽氣常弓彎於外。而陰氣常弦急於中矣。攻其乾血而補其新血。是續陰以緩陽。故曰緩中補虛。主本湯者。諸症由於血虛。補血固為要著。然乾血不去。則生氣嘗以惡鬼而消阻。是逐淤更於補血為先著矣。故以性喜吸血之虻蟲、水蛭為主者。取其直入血分也。漆為木液。其象猶血。干則具乾血之狀。以之為使。又令其引入乾血之所也。然後以行淤之桃仁。破而動之。以利氣之杏仁。疏而泄之。總交於緩攻慢取之熟大黃。徐徐擊散。而收平賊之功矣。地黃色黑而滋肝腎。蠐螬漿多而補津液。䗪蟲活血而續損傷。以養肝之芍藥。養脾之甘草為之使。蓋又以肝脾二臟。操藏血行血之大權故也。但血之所以內乾者。原因陽火獨長之所致。苟非帶用涼血之品。誠恐乾血既去。而新血不虞其復干乎。故又於諸血藥中。加黃芩一味。則攻擊者為救燹之兵。而潤澤者為清和之露矣。蜜丸加潤。酒飲善行。五丸三服。勞傷羸瘦者。攻補俱不能驟勝也。
白話
這一條講的是虛勞病的變證,與上面各條的證候不同。上面各證,大體上是因為精血虧虛於下,導致神氣衰竭於上而形成的虛勞。而這一條則是陰液虧虛,陽火獨自亢盛,陽氣煎熬損傷陰液,因而導致血液在體內乾涸瘀滯。五勞,注釋見於第一卷。「虛極」,應當是指陰血枯竭而言,不是氣血兩虛的意思。陰血枯竭,所以屬於陰分的肌肉組織消瘦損減而身體羸瘦。而且方劑中純粹使用血分藥,沒有稍微涉及氣分藥,可以證明這一點。另外,陰血枯竭,腸胃就會乾澀而多有結滯,所以腹部脹滿。陳舊的積滯佔據了手陽明大腸和足陽明胃腑,所以不能飲食。飲食損傷,會使氣機滯塞;憂愁損傷,會使氣機鬱結;飲酒損傷,會使氣機浮越;房事損傷,會使氣機孤絕;飢餓損傷,會使氣機虛浮;過勞損傷,會使氣機張弛;經絡營衛之氣損傷,會使氣機阻滯。這些都能產生煩熱,成為像用膏油燈火自我煎熬一樣的證候。氣因為火邪鼓動而表現為有餘,血因為氣分熱邪而受到燒烤灼灸,那麼體內就會有被燒乾的血,各自根據損傷的部位凝結在那個部位。人的身體只有氣機調和、血液順暢,氣血才能融合和諧,渾然一體而看不見痕跡。現在病人肌膚中大家都能看見的,隱隱約約像魚鱗一樣交錯粗糙,這難道不是體內有乾血,敗壞的氣顯露在外的一個證據嗎?再者,氣機順暢、血液調和,水火之氣交相輝映,眼睛明亮有神。現在病人兩眼所自覺看到的,昏暗模糊像有黑色的東西旋轉,這難道不是下部有乾血,影響到神識表現於上部的一個證據嗎?陰陽的法則,彼此適合、互相匹配,但會因為某一方的偏盛偏衰而互相殘害。陽氣增長、陰氣不足,那麼陽氣常常像弓一樣彎曲在外,而陰氣像弓弦一樣繃緊在內。攻除體內的乾血,並補益新生的血液,這是為了延續陰氣來舒緩陽氣,所以叫作「緩中補虛」。用這個方劑主治,各種症狀都源於血虛,補血固然是重要的方法。但是,如果乾血不除去,那麼生發之氣就像被惡鬼一樣消磨阻滯。所以驅逐瘀血比直接補血是更優先的方法。因此,用性喜吸血的虻蟲、水蛭作為主藥,是取其能直接進入血分的作用。乾漆是樹木的汁液,它的樣子像血液,乾燥後具有乾血的性狀。用它作為使藥,又能引領它藥進入乾血所在的部位。然後用能行瘀的桃仁,破解並推動瘀血;用能利氣機的杏仁,疏通並排泄瘀滯。最終交由緩慢攻逐、溫和取效的蒸熟大黃,慢慢地擊散瘀血,從而達到平定賊邪的功效。地黃色黑,能滋養肝腎。蠐螬體液多,能補益津液。䗪蟲能活血,並續接損傷。再用能養肝的芍藥、能養脾的甘草作為使藥。這是因為肝脾兩臟,掌握著藏血和行血的大權。但是,血液之所以會在體內乾涸,原本是因為陽火獨盛所導致的。如果不稍微加入一些涼血的藥品,實在擔心乾血去除之後,新生的血液又會再次乾涸。所以在眾多血分藥中,加入一味黃芩。這樣,攻逐的藥物就成了拯救戰火的士兵,而滋潤的藥物就成了清涼和緩的甘露。用蜂蜜製丸可以增加藥物的潤性,用酒或米飲送服有助於藥力運行。每次五丸,每日三次。對於因勞損而身體消瘦虛弱的人來說,無論是攻邪還是補虛,都不能急於求成。