原文
南都許輪所孫女,十八歲,患痰喘羸弱。四月初診之,手太陰脈搏指,足少陰脈如爛綿,水衰而火乘金也。
南都許輪的孫女,十八歲,患有痰喘、身體虛弱。四月初診斷時,她的手太陰脈搏動強勁到頂指,足少陰脈像爛棉絮一樣無力,這是因為腎水虧虛,心火反而侵犯肺金的緣故。
原文
余曰,金以火為讎,今不浮澀而反洪大,賊脈見矣。腎水不能救,秋令可憂。
我說,肺金本來以火為仇敵,現在脈象不浮澀反而洪大,這是賊脈出現了。腎水無法救濟,到了秋季就令人擔憂了。
原文
至八月初五日診之,肺之洪者變而為細,腎之軟者變而為大。歲在戊午,君火司天,法當兩尺不應。今尺當不應而反大,寸當浮大而反細。
到了八月初五再診斷,肺脈的洪大變成了細小,腎脈的柔軟變成了洪大。當年是戊午年,少陰君火主司天氣,按理兩尺脈應該不應指。如今尺脈本該不應卻反而洪大,寸脈本該浮大卻反而細小。
《內經》說:「尺寸相反的會死亡。」何況肺脈細如絲線,懸空飄忽快要斷絕。
原文
經云:「脈至懸絕,十二日死。」予之短期,當在十六日。
《內經》說:「脈象懸絕,十二天就會死亡。」我預測的短期死亡,應該在十六天。
原文
然安穀者逾期,不安穀者不及期,以食不斷,故當逾期。況十六、十七二日皆金。助其一線之氣,安得遽絕!十八日交寒露節,又值火日。
不過能正常進食的人會超過期限,不能進食的人則不到期限,因為她還能吃飯,所以應當超過期限。況且十六、十七兩天都屬金,可以幫助她一線生機,怎麼會立刻斷絕!十八日交寒露節氣,又正好是火日。
原文
經曰:「手太陰氣絕,丙日篤,丁日死。」寅時乃氣血注肺之時,不能注則絕,必死於十八日寅時矣。輪所聞之,潸然淚下。以為能食,猶不肯信。果至十八日未曉而終。
《內經》說:「手太陰肺經的氣絕,丙日病重,丁日死亡。」寅時是氣血流注肺經的時候,不能流注就會斷絕,一定死在十八日的寅時。許輪聽到這話,潸然淚下。因為她還能吃東西,仍然不肯相信。果然到了十八日天亮之前就去世了。
原文
閩中周東志,形羸善飯,忽脹滿。眾皆泥其食太多,不能運化治以檳、枳、楂、芽、神麯、厚朴,脹勢轉增。
閩中的周東志,身體消瘦卻食量很大,突然腹部脹滿。大家都拘泥於他吃太多、不能消化,用檳榔、枳實、山楂、麥芽、神麯、厚朴來治療,脹勢反而加重。
原文
余以其右手洪滑,知為胃火,用石膏、黃連、山梔、木香、陳皮、酒蒸大黃,二劑而脹止。
我根據他右手脈象洪滑,知道是胃火,用石膏、黃連、山梔、木香、陳皮、酒蒸大黃,兩劑藥脹滿就停止了。
原文
閩中太學張仲輝,縱飲無度,兼嗜瓜果,忽患泄瀉,自中夜至黎明,洞下二十餘次。先與分利,不應;繼與燥劑,轉見沉劇。
閩中的太學生張仲輝,飲酒毫無節制,又愛吃瓜果,突然患上腹瀉,從半夜到天亮,瀉了二十多次。先前用分利水濕的藥,沒有效果;接著用燥濕的藥,反而變得沉重危篤。
原文
余以其六脈俱浮,因思經云:「春傷於風,夏生飧泄。」非大汗之,不能解也。麻黃、升麻、乾葛、甘草、生薑煎服。原醫者笑云,書生好奇妄行險峻。
我因為他六脈都浮,於是想到《內經》說:「春天被風邪所傷,夏天就會發生完穀不化的泄瀉。」非用發大汗的方法不能解除。用麻黃、升麻、乾葛、甘草、生薑煎服。原來的醫生笑著說,書生喜歡標新立異,胡亂使用峻猛之藥。
原文
麻黃為重劑,雖在傷寒,且勿輕用,斯何證也,而以殺之耶!仲輝惑之。
麻黃是重劑,即使在傷寒病中,尚且不能輕易使用,這是什麼證候,卻要用它來殺人嗎!張仲輝對此感到困惑。
原文
已而困甚,嘆曰,吾命將盡,姑服此劑,以冀萬一。遂服而取汗,泄瀉頓止。
不久之後,他睏倦得非常厲害,嘆息說,我的命將要完了,姑且服用這劑藥,希望有萬分之一的機會。於是服藥而發汗,泄瀉立刻停止。
白下的姚越甫,乙卯年秋天兩個兒子都因為肺癆而死,悲痛不止。
原文
蒸熱咳嗽,兩目不明,腰肢無力,口吐清涎,唇有白點。
出現潮熱咳嗽,兩眼視物不清,腰腿無力,口吐清稀的口水,嘴唇上有白色斑點。
原文
或與滋陰,或與開鬱,或與補中,或與清火,藥無遺用,病日益深。
有的醫生用滋陰藥,有的用開鬱藥,有的用補中益氣藥,有的用清火藥,各種藥物都用遍了,病情卻日益加重。
原文
夜夢亡父語之曰,汝病已深,時醫束手,非士材先生不能療也。醒時漏下四鼓,張燈扣門乞治。余診視之,左脈數大無倫,右脈沉緩無力。
夜裡夢見去世的父親對他說,你的病已經很深,當今的醫生束手無策,非士材先生不能醫治。醒來時已是四更天,他點起燈火敲門求治。我為他診視,左手脈搏數大而無倫次,右手脈搏沉緩無力。
這是傳屍病,有惡蟲侵蝕臟腑,如果不除掉,絕對沒有活下去的可能。
原文
為治加味芎歸血餘散加甘遂、天靈蓋,共為末,以東引桃枝煎湯。於八月初二天未明時,空心調服。
為他治療用加味芎歸血餘散再加甘遂、天靈蓋,一起研成粉末,用向東生長的桃枝煎湯。在八月初二天還沒亮的時候,空腹調服。
原文
至辰巳時,下蟲如小鼠者三枚,兩頭尖者數枚。以病者困頓,亟與人參一兩煎服。薄暮又服參一兩。
到了辰時巳時,瀉下像小老鼠一樣的蟲子三條,兩頭尖的蟲子幾條。因為病人十分虛弱,趕緊用一兩人參煎湯給他服用。傍晚又服了一兩人參。
第二天四更,再用減半的藥末服用,又瀉下幾條兩頭尖的蟲子。
原文
所下之蟲,烈火煅過,雄黃末研勻,入瓶封固,埋於僻地絕人行處。另用峻補半載漸瘥。
把瀉下的蟲子用烈火燒過,再和雄黃末研磨均勻,裝入瓶中密封,埋藏在偏僻無人行走的地方。另外用峻補的藥調養半年,漸漸痊癒。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。