原文
江右給諫晏懷泉如夫人,盛暑腹痛,自汗淋漓。治之以清火行氣,俱無當也。余診其左脈澀,右脈濡。此氣弱不能運行,血因以阻耳。
江右給諫晏懷泉的如夫人,盛夏季節腹痛,自汗淋漓。用清火行氣的方法治療,都沒有對證。我診她的脈象,左手脈澀,右手脈濡。這是氣弱不能運行,血液因此阻滯的緣故。
原文
與參、耆、薑、桂、桃仁、歸尾、蘇木、玄胡索、鬱金,二劑而痊。當盛暑而行薑、桂,舍時從證也。
給予人參、黃耆、生薑、肉桂、桃仁、歸尾、蘇木、玄胡索、鬱金,兩劑就痊癒了。在盛夏季節使用生薑、肉桂,這是捨棄時令而順從證候的做法。
原文
吏部少宰蔣恬庵,目中岐視,手足麻痹。或滋陰,或補土,或化痰,湯液屢更,迄無功驗。
吏部少宰蔣恬庵,眼睛出現複視,手腳麻木。有的用滋陰法,有的用補脾土法,有的用化痰法,湯藥屢次更換,始終沒有療效。
我診他的寸口脈獨大,兩尺脈獨清,這是心腎不交的證候。
原文
以六味地黃丸料配補心丹作煎液,計進六劑而岐視收,一月而麻痹釋然。更以十全大補丸服數斤,遂不復發。
用六味地黃丸的藥材配合補心丹製成煎劑,總共服用六劑後複視消失,一個月後麻木完全解除。再用十全大補丸服用數斤,就不再復發了。
原文
給諫章魯齋,肌體癢且麻,逾三日乃發黑塊如博棋子,大便痛楚,嘔惡。一歲之中,必四五發。醫者以熱毒治之,絕不取效。
給諫章魯齋,身體發癢且麻木,過了三天出現黑色斑塊像圍棋子大小,大便疼痛,噁心嘔吐。一年之中必定發作四五次。醫生用熱毒來治療,完全沒有效果。
我診他的脈象,輕取則大,重按則緩,這是濕邪與風邪共同導致的。
原文
荊芥、防風、羌活、獨活、蒼朮、白朮、茯苓、木通、川芎、當歸、黃耆、桔梗、甘草,十劑旋效。更以酒糊為丸,人參湯送,以杜其根蒂。
用荊芥、防風、羌活、獨活、蒼朮、白朮、茯苓、木通、川芎、當歸、黃耆、桔梗、甘草,十劑很快見效。再用酒糊做成藥丸,人參湯送服,以杜絕病根。
原文
襄陽郡侯於鑑如,酒後腹痛,久而痛處漸堅。余曰,脈大而長,且搏指矣,必有堅積。然兩尺濡軟,不敢峻攻。
襄陽郡侯於鑑如,酒後腹痛,時間久了疼痛部位逐漸變硬。我說,脈象大而長,而且搏擊手指,必定有堅硬的積滯。但是兩尺脈濡軟,不敢猛烈攻伐。
原文
先以四君子湯補完胃氣,然後與攻積丸,下十數行,皆黑而韌者,腹中之痛猶未盡也。
先用四君子湯補足胃氣,然後給予攻積丸,瀉下十多次,排出物都是黑色而韌性的,但腹中的疼痛還沒有完全消除。
原文
經曰:「大積大聚,其可犯也,衰其半而止。」但以補中益氣加蓬朮為丸,服兩月而霍然。
《內經》說:「大積大聚,可以攻伐,但削弱一半就停止。」只用補中益氣湯加蓬朮做成藥丸,服用兩個月就霍然痊癒了。
原文
休邑吳文哉,傷寒發躁,面赤足冷時時索水,卻不能飲。伊弟日休問余決短期。手揚足擲,難以候脈。五六人制之,方得就診。
休邑吳文哉,患傷寒而發躁,面色潮紅、雙腳冰冷,時時要水喝,卻不能飲下。他的弟弟日休問我判斷死期。病人手足躁動,難以診脈。五六個人按住他,才能夠診治。
原文
脈大而無倫,按之如無餘曰,浮大沉小,陰證似陽,謂之陰躁與附子理中湯,當有生理。
脈象大而無倫次,重按像沒有了。我說,浮取大而沉取小,這是陰證類似陽證,稱為陰躁。給予附子理中湯,應該有生還的機會。
原文
日休駭曰,醫者十輩至,不曰柴胡、承氣,則曰三黃、石膏,今反用熱劑,烏乎敢哉!
日休驚駭地說,十多位醫生來了,不是說用柴胡、承氣,就是說用三黃、石膏,現在反而用熱藥,怎麼敢這樣做呢!
原文
余曰,內真寒而外假熱,服溫補猶救十中之七;若用寒涼,立見敗壞矣。日休卜之吉。
我說,內裡真正是寒證而外部是假熱,服用溫補藥還能挽救十分之七;如果用寒涼藥,立刻就會敗壞。日休占卜得到吉兆。
原文
遂用人參四錢,熟附一錢,白朮二錢,乾薑一錢,甘草八分,煎成,冰冷與飲。甫一時許,而狂躁稍定。數劑而神清氣爽。
於是使用人參四錢,熟附子一錢,白朮二錢,乾薑一錢,甘草八分,煎好後,冰冷給病人飲用。剛過一個時辰左右,狂躁就稍微安定。幾劑之後,神清氣爽。
原文
京卿須日華,暴怒傷陰,吐血甚多。余思《內經》云:「大怒則血菀於上,令人薄厥。」今血厥而嘔數升,金氣大虛,而木寡於畏也。以人參一兩,培養金宮。且木欲實,金當平之。又況血脫益氣,治其母也。
京卿須日華,因暴怒損傷陰分,吐血很多。我想到《內經》說:「大怒則血鬱積在上部,使人發生薄厥。」現在血厥而嘔吐數升,肺金之氣大虛,而肝木就無所畏懼了。用人參一兩,培養肺金。而且肝木想要充實,肺金應當來平息它。何況失血後益氣,是治療其母(脾土)。
原文
以沉香三錢制肝木,更以炮姜少許為嚮導之兵。再進而血始定。然脈法則已違度矣。
用沉香三錢制約肝木,再用炮薑少許作為引導的藥物。再次服用後血才止住。但是脈象法則已經違背常度了。
原文
經云:「至如頹土,按之不得,是肌氣予不足,白虆發而死。」言木剋土也。及期果驗。江右袁啟莘,居恆勞心,遇事沉滯。時當仲夏,溲便不通。五苓、六一,累進無功。
《內經》說:「脈象像頹敗的土壤,按之不得,這是肌氣不足,發白虆而死。」這是說肝木剋脾土。到了那個時間果然應驗。江右袁啟莘,平日勞心過度,遇到事情思慮滯澀。當時正值仲夏,小便不通。五苓散、六一散,屢次服用沒有效果。
原文
診其兩寸洪大,知為心火刑金,故氣化不及州都也。
診他的兩寸脈洪大,知道是心火刑剋肺金,所以氣化不及膀胱(州都之官)。
原文
黃連、知、蘗、麥冬、牛膝、茯苓、人參,兩劑而小便如泉。
黃連、知母、黃柏、麥冬、牛膝、茯苓、人參,兩劑後小便就像泉水一樣通暢。
原文
金陵朱修之,八年痿廢,更醫殆遍,卒無中病者。千里招余。診其六脈有力,按之搏指。猶是強飯。此心陽獨亢,壯火炎蒸,古稱脈痿者是也。以承氣下數行,右足展舒。再下之,手中可以持物。
金陵朱修之,癱瘓八年,幾乎換遍了醫生,始終沒有對證的。從千里之外招我去。診他的六脈有力,按之搏擊手指。仍然能勉強吃飯。這是心陽獨自亢盛,壯火炎蒸,古代稱為脈痿的正是這種。用承氣湯瀉下數次,右腳可以伸展。再瀉下之後,手中可以拿東西。
原文
更以芩、連、山梔、酒蒸大黃蜜丸,以參湯送。一月之內,積滯盡去,四肢皆能屈伸。余曰,今積滯既祛,真元虛憊。
再用黃芩、黃連、山梔、酒蒸大黃做成蜜丸,用人參湯送服。一個月之內,積滯全部去除,四肢都能彎曲伸展。我說,現在積滯既已祛除,真元虛弱疲憊。
原文
與三才膏十斤,盡劑而康復,如是元氣之實,如是治法之峻,如是相信之專,皆得未曾有,不可以為訓也。
給予三才膏十斤,全部服完後康復。像這樣元氣的充實,這樣治法的峻猛,這樣信任的專一,都是未曾有過的,不可以作為常規來效法。
原文
文學顧六吉,胸中有奇痛,不吐則不安者,已歷兩載。
文學顧六吉,胸中有奇怪的疼痛,不嘔吐就不舒服,已經持續了兩年。
原文
偶為怒觸,四十日不進漿粥,三十日不下溲便,面赤如緋,神昏如醉。終事畢備,以為旦夕死矣。
偶然被怒氣觸發,四十天不能喝粥,三十天沒有大小便,面色赤紅像緋色,神志昏迷如醉酒。喪事都準備齊全,以為早晚要死了。
原文
余視其脈,舉之則濡,接之則滑,是胃中有火,膈上有痰,浸淫不已,侵犯膻中,壅遏心竅,故迷昧乃爾。
我看他的脈象,輕取則濡,重按則滑,這是胃中有火,膈上有痰,逐漸蔓延不止,侵犯膻中,阻塞心竅,所以昏迷如此。
原文
以沉香、海石、膽星、瓦楞子、牛黃、雄黃、天竺黃、硃砂、冰、麝為細末,薑汁、竹瀝和沸湯調送。初進猶吐其半,繼進乃全納矣。
用沉香、海浮石、膽南星、瓦楞子、牛黃、雄黃、天竺黃、硃砂、冰片、麝香研成細末,用薑汁、竹瀝和滾水調和送服。第一次服用還吐出一半,接著服用就全部吞下了。
原文
隨服六君子加星、香、薑、瀝,兩日而溲便通,三日而糜飲進。調攝百餘日,遂復其常。徵君陳眉公,患三日瘧,浹氣未瘥。素畏藥餌,尤不喜人參。
隨即服用六君子湯加膽南星、木香、生薑、竹瀝,兩天後大小便通暢,三天後可以吃粥。調養一百多天,就恢復了正常。徵君陳眉公,患三日瘧,病氣沒有好轉。一向害怕服藥,尤其不喜歡人參。
原文
余診其脈,浮之則濡,沉之則弱,營衛俱窮,故綿延不已。因固請曰,素不服參者,天畀之豐也。今不可缺者,病魔之久也。正氣虛憊,脈如懸絲,而可拘以常乎?變通趨時,不得失也。先服錢許,口有津生,腹無煩滿。
我診他的脈,浮取則濡,沉取則弱,營衛都衰竭,所以纏綿不癒。於是堅持請求說,一向不服人參,是上天賜予的豐厚體質。現在不能缺少人參,是因為病魔太久。正氣虛弱疲憊,脈象像懸絲一樣,可以拘泥於常規嗎?要變通順應時機,不能錯失。先服用一錢左右,口中有了津液,腹部沒有煩滿。
原文
乃色喜云,素所膠而不化者,今日發吾覆矣。敢以性命委重,惟兄所命耳。
於是面帶喜色說,一向固執不化的觀念,今天被你點破了。我願意把性命託付給你,聽憑兄長安排。
原文
遂以人參一兩,何首烏一兩,煎成,入生薑汁一鍾。甫一劑而勢減七八,再進而瘧遂截。
於是用人參一兩,何首烏一兩,煎好後,加入生薑汁一杯。剛服一劑病情就減輕了七八成,再服用瘧疾就停止了。
原文
給諫許霞城,悲鬱之餘,陡發寒熱,腹中滿悶。醫者謂為外感風而內挾食也。余獨以為不然。
給諫許霞城,在悲傷憂鬱之後,突然發作寒熱,腹中滿悶。醫生認為是外感風邪而內有食積。我獨獨認為不是這樣。
原文
舉之無浮盛之象,按之無堅搏之形,安在其內傷外感乎?不過郁傷中氣耳。
輕取沒有浮盛的現象,重按沒有堅硬搏擊的形狀,哪裡有內傷外感的徵象呢?不過是鬱結損傷了中氣罷了。
用補中益氣湯加木香、白豆蔻,十劑就恢復了正常起居。
原文
別駕施笠澤,兩足腫重,痛若虎齧,叫號徹於戶外。
別駕施笠澤,雙腳腫脹沉重,疼痛像被老虎咬一樣,呼叫聲傳到門外。
原文
自用四物湯加檳榔、木通、牛膝、苡仁,數飲之,病不少殺。
自己用四物湯加檳榔、木通、牛膝、薏苡仁,喝了幾次,病情沒有絲毫減輕。
原文
余曰,陰脈細矣,按之至骨則堅,未可竟以虛責也。
我說,陰脈細了,但是按到骨頭處則堅硬,不能完全當作虛證來論治。
原文
況兩膝如緋,拊之烙手,當以黃柏五錢為君,木通四錢為佐,檳榔一錢為使,日進兩劑,可使遄已。笠澤頷余言,遂遵服之。十餘劑後,竟安適如常矣。
何況兩膝像緋紅色,撫摸起來燙手,應當用黃柏五錢為君藥,木通四錢為佐藥,檳榔一錢為使藥,每天服用兩劑,可以很快痊癒。笠澤點頭認同我的話,於是遵照服用。十幾劑之後,竟然舒適如常了。
原文
文學朱文哉,遍體如蟲螫,口舌糜爛,寅卯時必見二鬼執盤餐以獻。
文學朱文哉,全身像被蟲子叮咬一樣,口舌糜爛,寅時卯時一定會看見兩個鬼拿著盤子獻上食物。
原文
向余慟哭曰,餘年未滿三十,高堂有垂白之親,膝下無承歡之子,一旦抱疴,二鬼來侵,決無生理。
對著我痛哭說,我年齡不滿三十,高堂有白髮的父母,膝下沒有承歡的兒子,一旦生病,兩個鬼來侵犯,絕對沒有活路。
原文
倘邀如天之賜,得以不死,即今日之秦越人矣。遂叩頭流血。診其寸脈,乍大乍小,亦意其為祟矣。細察兩關,弦滑且大,遂斷定為痰飲之疴。投滾痰丸一服,微有所下,而病患如故。
如果蒙受上天恩賜,能夠不死,您就是今天的秦越人(扁鵲)了。於是叩頭流血。診他的寸脈,忽大忽小,也懷疑是鬼祟作怪。仔細察看兩關脈,弦滑而且大,於是斷定為痰飲之病。投用滾痰丸一服,稍微有所瀉下,但病患依然如故。
原文
更以小胃丹下痰及積,身痛減半,至明日而鬼亦不見矣。
再用小胃丹瀉下痰和積滯,身體疼痛減輕一半,到了第二天鬼也不見了。
再用人參、白朮煎湯送服小胃丹,又瀉下數次,病就像消失了一樣。
原文
內侄陸文蔚之內,自上脘抵少腹奇痛欲絕,有以山梔、枳、樸為治者,痛反彌甚。余曰,脈誠數矣,獨不察其沉則軟乎?不第土憊,抑且火衰。六君子加薑、桂大劑飲之,痛且應手減矣。
內侄陸文蔚的妻子,從上脘到少腹奇痛欲絕,有人用山梔、枳實、厚朴來治療,疼痛反而更加劇烈。我說,脈象確實數了,但難道沒有察覺到沉取則軟弱嗎?不只是脾土虛弱,而且還有火衰。用六君子湯加生薑、肉桂大劑量給她服用,疼痛就應手減輕了。
原文
而原醫者猶曰,是火證也,復以火助之,痛得劫而暫伏,未幾將不可知已。文蔚鄙其言竟信余勿疑。調治一月,而康復如常。
而原來的醫生還說,這是火證,又用火來幫助它,疼痛是被劫制而暫時潛伏,不久將會不可預知。文蔚鄙視他的話,最終相信我沒有懷疑。調治一個月,就康復如常。
門人薛曇孚的妻子,十五歲,腹痛非常厲害,面色發黃,身體消瘦。
原文
幼科與之清熱,女科與之通經疏氣,大方與之補血養氣,越一月而腹痛轉劇。余察其皮膚甲錯,左尺獨數,是小腸有癰。今脈數,知膿已成,當以藥潰之。
兒科醫生給她清熱,婦科醫生給她通經疏氣,內科醫生給她補血養氣,過了一個月腹痛反而加劇。我觀察她皮膚乾燥起屑,左尺脈獨數,這是小腸有癰。現在脈數,知道膿已經形成,應當用藥使潰破。
原文
與葵根一兩,皂角刺二錢,陳皮三錢,兩劑而膿血大下。更以太乙膏為丸,參、耆湯送,一月而愈。
給予葵根一兩,皂角刺二錢,陳皮三錢,兩劑後膿血大量瀉下。再用太乙膏做成藥丸,人參、黃耆湯送服,一個月而痊癒。
原文
光祿卿吳玄水夫人,腹滿而痛,喘急不能食。或以中滿治之,無效。余診其脈,右尺偏大,皮膚甲錯。余曰,此大腸癰也。
光祿卿吳玄水夫人,腹部脹滿而疼痛,氣喘急促不能進食。有人當作中滿來治療,沒有效果。我診她的脈,右尺脈偏大,皮膚乾燥起屑。我說,這是大腸癰。
原文
先與黃耆、白朮、陳皮、當歸、白芷托裡,三日而脈始數,數則膿已熟矣。
先給予黃耆、白朮、陳皮、當歸、白芷托裡,三天後脈才開始數,數則膿已經成熟了。
原文
用黃耆、皂刺、白芷、穿山甲加葵根五錢,連投兩劑而膿潰如注,昏暈不能支。即飲獨參一兩,更以八珍湯補養一月始康。
用黃耆、皂角刺、白芷、穿山甲加葵根五錢,連續投用兩劑後膿液潰出如注,病人昏暈不能支持。立即飲用獨參湯一兩,再用八珍湯補養一個月才康復。
原文
邑宰夏彝仲太夫人,年屆八帙。因彝仲還任閩中,憂思成疾,忽發熱頭疼。諸醫誤作傷寒,奪其飲食,恣行發散。
邑宰夏彝仲的太夫人,年齡八十歲。因為彝仲回到閩中任職,憂思成疾,忽然發熱頭痛。眾醫生誤作傷寒,禁止她飲食,任意使用發散藥。
原文
才一劑而汗出如洗,氣促而喘,神昏而倦,業已治凶具矣。始問治於余,診其脈,大而無力。
才一劑就汗出如洗,氣促而喘,神昏疲倦,已經準備了喪具。這才來問我治療,診她的脈,大而無力。
原文
余曰,即令進食而投參、耆,猶懼或失之;反奪其食而攻之,未遽絕者幸耳。
我說,即使讓她進食並使用人參、黃耆,還擔心可能失誤;反而剝奪她的飲食並攻伐,沒有立刻斷氣已經是幸運了。
原文
用人參、黃耆各五錢,白朮三錢,橘、半各一錢五分,甘草六分,煨姜三錢。
使用人參、黃耆各五錢,白朮三錢,陳皮、半夏各一錢五分,甘草六分,煨薑三錢。
原文
諸醫皆曰,喘為氣壅,參、耆入口,即不可救。余百口陳辨。賴許霞城至,力贊決之。甫一劑而喘汗瘥減。
眾醫生都說,喘息是氣機壅滯,人參、黃耆入口,就不可救藥。我百般陳述辯解。幸虧許霞城到來,極力贊成決定。剛一劑就喘息出汗減輕。
加倍使用人參、白朮到一兩,病情好了七八分,只是飲食還沒有恢復強健。
原文
此火衰不能生土,加熟附二錢,乾薑一錢,服二月乃痊。
這是火衰不能生土,加入熟附子二錢,乾薑一錢,服用兩個月才痊癒。
原文
儒者吳君明,傷寒六日,譫狂笑語,頭痛有汗,大便不通,小便自利。眾議承氣下之。余診其脈,浮而大;察其腹,不硬不痛。
儒者吳君明,傷寒六天,譫妄狂笑,頭痛有汗,大便不通,小便自利。眾人商議用承氣湯瀉下。我診他的脈,浮而大;察看他的腹部,不硬不痛。
原文
因思仲景云:「傷寒不大便六七日,頭疼有熱,小便清,知不在裡,仍在表也。」方今仲冬嚴寒,宜與桂枝湯。眾皆咋舌云,譫狂為陽盛,桂枝入口必死。余笑曰,汗多神昏,故有妄語。
於是想到仲景說:「傷寒不大便六七日,頭疼有熱,小便清,知不在裡,仍在表也。」現在正是仲冬嚴寒,應當給予桂枝湯。眾人都咋舌說,譫狂是陽盛,桂枝湯入口必死。我笑著說,汗多神昏,所以有妄語。
原文
雖不大便,腹無所苦,和其營衛,必自愈耳。遂違眾用之。及夜而笑語皆止,明日大便自通。故夫病變多端,不可膠執。既有譫語,而能察為表證者,百不得一也。
雖然不大便,但腹部沒有痛苦,調和營衛,必然自癒。於是違背眾人使用了桂枝湯。到了夜裡笑語都停止了,第二天大便自然通暢。所以病變多端,不可固執。雖然有譫語,而能察覺是表證的,一百個裡也難得一個。
原文
醫者王月懷,傷寒五六日以來,下利日數十行,懊憹目脹。一時名醫共議以山藥、苡仁補之。且曰,不服是藥,瀉將脫矣。
醫生王月懷,傷寒五六天以來,腹瀉每天數十次,心中懊憹,眼睛脹滿。一時的名醫共同商議用山藥、薏苡仁來補益。並且說,不服這藥,腹瀉就要脫陽了。
原文
余獨曰,脈沉且數,按其腹便攢眉作楚,此協熱自利,謂之旁流,非正糞也,當有燥屎。
我獨自說,脈沉而且數,按他的腹部就皺眉作痛,這是挾熱下利,稱為旁流,不是正常的糞便,應當有燥屎。
給他喝承氣湯,果然排出結糞數枚,腹瀉就停止了,懊憹也平定了。
原文
明經俞元濟,背心一點痛,久而漸大。每用行氣和血,絕不取效。余問之曰,遇天陰覺痛增否?元濟曰,天陰痛即甚。余曰,脈既滑而遇陰輒甚,其為濕痰無疑。
明經俞元濟,背部心俞處有一點疼痛,時間久了逐漸擴大。每次使用行氣和血的方法,完全沒有效果。我問他說,遇到陰天感覺疼痛加重嗎?元濟說,陰天疼痛就加劇。我說,脈象既滑,遇到陰天就加重,這是濕痰無疑。
原文
刑部主政徐凌如,勞與怒並,遂汗出昏倦,語言錯亂,危篤殆甚。
刑部主政徐凌如,勞累與憤怒同時發生,於是汗出昏倦,言語錯亂,病情危重得很。
原文
迎余視之,脈滑而軟,為氣大虛而痰上湧,以補中益氣湯加半夏、附子,四日而稍蘇。
請我去看,脈象滑而軟,這是氣大虛而痰上湧,用補中益氣湯加半夏、附子,四天後稍微甦醒。
再用六君子湯加薑汁、熟附子,將近兩個月病情才退去。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。