金匱玉函要略輯義

卷六

論一首、證一條、方二十二首(4)

卷六/雜療方第二十三24
原文
〔程〕甲乙經曰。屍厥者。死不知人。脈動如故。傷寒論曰。屍厥者。令人不仁。即氣閉不通。靜而死之謂也。菖蒲內鼻中。以通其肺氣。桂內舌下。以開其心竅。心肺開。則上焦之陽自能開發。屍厥之疾可愈。
白話
〔程〕《甲乙經》說:屍厥,是指死亡但不知人事,脈搏跳動如常。《傷寒論》說:屍厥,會使人失去知覺,也就是氣機閉塞不通,靜靜地死去的意思。將菖蒲放入鼻孔中,以暢通其肺氣;將肉桂放在舌下,以開啟其心竅。心肺之竅開通,則上焦的陽氣自然能夠舒展,屍厥的疾病就可以痊癒。
原文
又方(外臺宋本云。集驗療屍厥方。肘後千金文仲備急必效同。此本出素問。)剔取左角發方寸。燒末酒和。灌令入喉。立起。
白話
又一方(《外臺秘要》宋本說:《集驗方》治療屍厥的方劑,與《肘後方》、《千金方》、《文仲方》、《備急方》、《必效方》相同。此方出自《素問》。)剃取左側鬢角頭髮一寸見方,燒成末,用酒調和,灌入喉中,立刻甦醒。
原文
(方寸。肘後。作方二寸。外臺宋本。作方寸匕。燒灰以酒和。剔。素問作鬄。音剃。同剃。韓非子。嬰兒不剔首則腹痛。)
白話
(「方寸」,《肘後方》寫作「方二寸」;《外臺秘要》宋本寫作「方寸匕」,燒灰用酒調和。「剔」,《素問》寫作「鬄」,音同「剃」,與「剃」相同。《韓非子》:嬰兒不剃頭就會腹痛。)
原文
〔程〕內經曰。邪客於手足少陰太陰。足陽明之絡。此五絡。皆會於耳中。上絡左角。五絡皆竭。令人身脈皆動。而形無知也。其狀若屍。或曰屍厥。以竹管吹其兩耳。鬄其左角之發。方一寸。燔治。飲以美酒一杯。不能飲者灌之。立已。(見繆刺論。)今仲景亦剔左角之發治者。以左角為陽氣之所在。五絡之所繞。五絡皆竭。故剔其五絡之血餘以治之。和以酒灌者。助藥力而行氣血也。
白話
〔程〕《內經》說:邪氣侵入手足少陰、太陰及足陽明的絡脈。這五條絡脈都匯聚於耳中,上行繞過左側鬢角。五條絡脈都氣血衰竭,會使人身體脈搏仍在跳動,但形體失去知覺,形狀如同屍體,有人稱之為「屍厥」。治療時用竹管吹其兩耳,剃取左側鬢角的頭髮一寸見方,燒製後,用一杯美酒送服,不能飲酒的人就灌下去,立刻痊癒(見《繆刺論》)。現在張仲景也剃取左鬢角的頭髮來治療,是因為左鬢角是陽氣所在之處,也是五條絡脈環繞的地方。五條絡脈都衰竭,所以剃取這五條絡脈所主的頭髮(血餘)來治療。用酒調和灌服,是為了幫助藥力運行氣血。
原文
肘後云屍厥之病。卒死而脈猶動。聽其耳中。循循如嘯聲。而股間暖是也。耳中雖然嘯聲。而脈動者。故當以屍蹶救之。巢源云。屍厥者。陰氣逆也。此由陽脈卒下墜。陰脈卒上升。陰陽離合。榮衛不通。真氣厥亂。客邪乘之。其狀如死。猶微有息而不常。脈尚動而形無知也。聽其耳內。循循有如嘯之聲。而股間暖者是也。
白話
《肘後方》說:屍厥這種病,是突然死亡但脈搏仍然跳動,聽其耳中似有隱隱約約的嘯聲,而大腿之間溫暖。耳中雖然有嘯聲而脈搏跳動的人,應當用治療屍厥的方法來搶救。《巢氏病源》說:屍厥,是陰氣上逆所致。這是由於陽脈突然下陷,陰脈突然上升,陰陽分離,營衛不通,真氣逆亂,外邪趁虛侵入。其症狀如同死亡,但還有微弱的呼吸而不規律,脈搏仍在跳動而形體沒有知覺。聽其耳內,有隱隱約約如同嘯聲,而大腿之間溫暖。
原文
救卒死客忤死。還魂湯主之。方。(肘後無方名。冠張仲景諸要方六字。三因名追魂湯。〔原注〕千金方云。主卒忤鬼擊。飛屍。諸奄忽。氣絕無復覺。或已無脈。口噤拗不開。去齒下湯。湯下口不下者。分病人發左右。捉㩉肩引之。藥下。復增取一升。須臾立愈。。案千金無脈。作死一字。無拗字。捉㩉。作捉踏。取下有盡字。)
白話
救治猝死、客忤而死,用還魂湯主治。方劑如下。(《肘後方》沒有方名,冠以「張仲景諸要方」六字。《三因方》名為追魂湯。〔原注〕《千金方》說:主治突然被鬼物衝擊、飛屍、各種昏厥,氣絕沒有知覺,或者已經沒有脈搏,口噤不開,撬開牙齒灌藥。藥湯從口進入卻不能嚥下時,分開病人的頭髮左右兩側,抓住並提拉肩膀來引導,藥液嚥下後,再追加取一升,片刻立即痊癒。按:《千金方》「無脈」寫作「死」一字,沒有「拗」字,「捉㩉」寫作「捉踏」,「取下」下面有「盡」字。)
原文
麻黃(三兩去節一方四兩。肘後千金翼用四兩) 杏仁(去皮尖七十個) 甘草(一兩炙〔原注〕千金。用桂心二兩。。案外臺。引肘後。療中惡短氣欲絕方。用桂心二兩。今本肘後。不用桂。)
白話
麻黃(三兩,去掉節,另一個方子用四兩。《肘後方》、《千金翼方》用四兩) 杏仁(去皮尖,七十個) 甘草(一兩,炙過。〔原注〕《千金方》用桂心二兩。按:《外臺秘要》引用《肘後方》治療中惡、短氣欲絕的方子,用桂心二兩。現今版本的《肘後方》不用桂枝。)
原文
上三味。以水八升。煮取三升。去滓。分令咽之。通治諸感忤。
白話
以上三味藥,用水八升,煮取三升,去藥渣,分次慢慢嚥下。通用於治療各種感受邪氣所致的昏厥。
原文
(外臺。引肘後云。通療諸昏客忤良。集驗。張文仲備急同。)
白話
(《外臺秘要》引用《肘後方》說:通用治療各種昏厥和客忤,效果良好。《集驗方》、張文仲《備急方》相同。)
原文
〔徐〕凡卒死及客忤死。總是正不勝邪。故陽氣驟閉而死。肺朝百脈為一身之宗。麻黃杏仁。利肺通陽之君藥。合炙甘以調中。故為救卒死主方。名曰還魂湯。著其功也。
白話
〔徐〕凡是猝死和客忤而死,都是正氣不能勝過邪氣,導致陽氣突然閉塞而死亡。肺朝會百脈,是全身的主宰。麻黃、杏仁是利肺通陽的主藥,配合炙甘草來調和中焦,所以成為救治猝死的主方。命名為還魂湯,是彰顯它的功效。
原文
〔鑑〕中惡客忤。便閉裡實者。仲景用備急丸。可知無汗表實者。不當用備急丸通里。當用還魂湯以通表也。通里者。抑諸陰氣也。通表者。扶諸陽氣也。昧者不知。以麻黃為入太陽發汗之藥。抑知不溫覆取汗。則為入太陰通陽之藥也。陽氣通動。魂可還矣。
白話
〔鑑〕中惡、客忤,如果出現大便閉結、裡實證,張仲景使用備急丸。可知如果沒有出汗、表實證,不應當用備急丸通裡,而應當用還魂湯來通表。通裡是抑制陰氣,通表是扶助陽氣。不明白的人不知道,以為麻黃是入太陽經的發汗藥,卻不知道如果不覆蓋衣被取汗,它就是入太陰經的通陽藥。陽氣通暢活動,魂魄就可以歸還了。
原文
又方(肘後。冠張仲景諸要方。外臺引肘後。)
白話
又一方(《肘後方》冠以「張仲景諸要方」,《外臺秘要》引用《肘後方》。)
原文
韭根(一把) 烏梅(二七個。肘後作二十個) 吳茱萸(半升炒。肘後作半斤)
白話
韭菜根(一把) 烏梅(十四個,《肘後方》作二十個) 吳茱萸(半升,炒過,《肘後方》作半斤)
原文
上三味。以水一斗煮之。以病人櫛內中。三沸。櫛浮者生。沉者死。煮取三升。去滓。分飲之。(水一斗。外臺。作勞水一升。)
白話
以上三味藥,用水一斗煮。將病人的梳子放入藥液中,煮沸三次。梳子浮起來的就能活,沉下去的就會死。煮取三升,去藥渣,分次飲用。(「水一斗」,《外臺秘要》作「勞水一升」。)
原文
〔徐〕韭根有薤白之功。烏梅有開關之力。吳茱萸能降濁陰。陰降而關開。則魂自還。故亦取之。然櫛浮則生。沉則死。蓋櫛為本人日用之物。氣之所及也。浮則其人陽氣未絕。沉則久已有陰無陽。故主死。然仍分飲之。信櫛無寧信藥耳。
白話
〔徐〕韭菜根有薤白的功效,烏梅有開通關竅的力量,吳茱萸能降泄濁陰。陰氣下降而關竅開通,魂魄自然歸還,所以也採用此方。然而梳子浮起則生,下沉則死,是因為梳子是本人日常使用的物品,是氣所附著的地方。浮起表示這個人陽氣尚未斷絕,下沉則表示長久以來已經有陰無陽,所以主死。但還是將藥分次飲用,與其相信梳子,不如相信藥物罷了。
原文
〔程〕方亦可解。而櫛之浮沉。則不可解也。
白話
〔程〕方劑還可以解釋,但梳子的浮沉則無法解釋。
原文
肘後云。客忤者。中惡之類也。多於道間門外得之。令人心腹絞痛。脹滿氣衝心胸。不即治亦殺人。又云。客者客也。忤者犯也。謂客氣犯人也。
白話
《肘後方》說:客忤,是屬於中惡這一類的疾病,大多在道路、門外感染。會使人感到心腹絞痛,脹滿,氣往上衝到心胸,不及時治療也會致命。又說:「客」是外來的意思,「忤」是侵犯的意思,指外來的邪氣侵犯人體。
原文
救自縊死。旦至暮雖已冷。必可治。暮至旦小難也。恐此當言忿氣盛故也。然夏時夜短於晝。又熱。猶應可治。又云。心下若微溫者。一日以上猶可。治之方。
白話
救治自縊而死的人。從早晨到傍晚,即使身體已經冰冷,也一定可以救治。從傍晚到早晨則稍微困難,恐怕這是因為忿怒之氣盛大的緣故。然而夏天夜晚比白天短,而且天氣炎熱,仍然應該可以救治。又說:如果心下還稍微溫暖,即使超過一天也還可以救治。治療的方子:
原文
(救。外臺。作仲景云三字。忿。趙本外臺。作陰。為是。。案巢源云。自縊死。旦至暮。雖已冷。必可治。暮至旦則難治。此謂其晝則陽盛。其氣易通。夜則陰盛。其氣難通。可以證也。治之方。外臺。作活一字。)徐徐抱解。不得截繩。上下安被臥之。一人以腳踏其兩肩。手少挽其發。常弦弦勿縱之。一人以手按據胸上。數動之。一人摩捋臂脛屈伸之。若已僵。但漸漸強屈之。並按其腹。如此一炊頃。氣從口出。呼吸眼開。而猶引按莫置。亦勿苦勞之。須臾可少桂湯及粥清含與之。令濡喉。漸漸能咽。及稍止。若向令兩人以管吹其兩耳罙好。此法最善。無不活者。
白話
(「救」,《外臺秘要》作「仲景云」三字。「忿」,趙本《外臺秘要》作「陰」,應是正確的。按:《巢氏病源》說:自縊而死,從早晨到傍晚,即使已經冰冷,一定可以救治;從傍晚到早晨則難以救治。這是因為白天陽氣旺盛,氣機容易通暢;夜晚陰氣旺盛,氣機難以通暢,可以證明這一點。「治之方」,《外臺秘要》作「活」一字。)慢慢抱著解開繩子,不能截斷繩子。上下鋪好被子讓他躺下。一個人用腳踩住他的兩肩,用手輕輕拉住他的頭髮,始終緊緊地拉住不要放鬆。一個人用手按壓他的胸部,多次按動。一個人按摩他的手臂和小腿,做屈伸的動作。如果已經僵硬,就慢慢強行屈伸,同時按壓他的腹部。這樣經過一頓飯的時間,氣從口中出來,開始呼吸,眼睛睜開,但仍繼續按壓不要停止,也不要太過勞累。過一會兒,可以稍微給一些桂湯和米粥的清汁含在口中,讓他滋潤喉嚨,漸漸能夠吞嚥,然後逐漸停止。如果之前能讓兩個人用管吹他的兩耳,就更好了。這個方法最好,沒有救不活的。
原文
(據。程金鑑。作揉。及稍。外臺作乃稍。若向二字。程金鑑。作更一字。外臺作兼一字。罙。程金鑑。作朵。無好字。外臺。作彌。趙本音釋。罙。莫分切。深入也。並義難通。外臺為是。)
白話
(「據」,《程金鑑》作「揉」。「及稍」,《外臺秘要》作「乃稍」。「若向」二字,《程金鑑》作「更」一字,《外臺秘要》作「兼」一字。「罙」,《程金鑑》作「朵」,無「好」字;《外臺秘要》作「彌」。趙本音釋:「罙,莫分切,深入也。」兩種意義都難以理解,《外臺秘要》的說法是正確的。)
原文
〔鑑〕觀此諄諄告切。仲景仁心。惟恐人畏其繁瑣。而不治也。此法嘗試之。十全八九。始知言果不謬。弦弦猶言緊緊也。揉胸按腹。摩臂脛屈伸之。皆引導其氣之法也。
白話
〔鑑〕看這些詳細懇切的告誡,張仲景的仁愛之心,唯恐人們畏懼方法的繁瑣而不去救治。這個方法經過嘗試,十個能救活八九個,才知道這些話果然不錯。「弦弦」就是「緊緊」的意思。揉按胸部、按壓腹部、按摩手臂小腿做屈伸動作,都是引導氣機的方法。
原文
巢源云。徐徐捧下。其陰陽經絡。雖暴壅閉。而臟腑真氣。故有未盡。所以猶可救療。故有得活者。若見其懸柱。便忽遽截斷其繩。舊云則不可救。此言氣已壅閉。繩忽暴斷。其氣雖通。而奔走運悶。故則氣不能還。即不得復生。千金治自縊死方。凡救自縊死者。極須按定其心。勿截繩。手抱起。徐徐解之。心下尚溫者。以氍毹覆口鼻。兩人吹其兩耳。
白話
《巢氏病源》說:慢慢捧下來,他的陰陽經絡雖然突然壅塞閉阻,但臟腑的真氣還有未盡之處,所以仍然可以救治,因此有能救活的人。如果看到懸掛在柱子上,就匆忙截斷繩子,舊說認為這樣就無法救治。這是說氣已經壅塞閉阻,繩子突然斷開,氣雖然通暢,但會因為驚慌奔走而氣悶,所以氣無法回還,就不能復生。《千金方》治療自縊死的方子:凡是救治自縊而死的人,必須穩定住他的心,不要截斷繩子,用手抱起,慢慢解開繩子。如果心下還溫暖,用毛氈蓋住口鼻,兩人吹他的兩耳。
原文
肘後。療自縊死。心下尚微溫久猶可治方。徐徐抱解其繩。不得斷之。懸其發。令足去地五寸許。塞兩鼻孔。以蘆管內其口中至咽。令人噓之。有頃。其腹中礱礱。或是通氣也。其舉手撈人。當益堅捉持。更遞噓之。若活了能語。乃可置。若不得懸發。可中分發。兩手牽強耳。又方。皂莢末。蔥葉吹其兩鼻孔中。逆出復內之。又方。以蘆管。吹其兩耳。極則易人吹。取活乃止。若氣通者。以少桂湯。稍稍咽之。徐徐乃以少粥清與之。
白話
《肘後方》治療自縊死,心下還稍微溫暖,時間久了仍可治療的方子:慢慢抱著解開繩子,不能斷開繩子。懸吊起他的頭髮,讓腳離地五寸左右。塞住兩個鼻孔,用蘆管放入口中直到咽喉,讓人吹氣。過一會兒,他的腹部發出咕嚕咕嚕的聲音,可能是氣通了。如果他舉手抓人,應當更加用力地抓住他,交替吹氣。如果復活能說話了,才可以放手。如果不能懸吊頭髮,可以將頭髮從中間分開,用兩手強力牽拉。又一方:皂莢末,用蔥葉吹入他的兩個鼻孔中,氣逆出來就再放入。又一方:用蘆管吹他的兩耳,累了就換人吹,直到救活才停止。如果氣通了,用少量桂湯慢慢嚥下,然後再慢慢給他少量米粥的清汁。
原文
(出外臺。今本肘後無考。)管氏五絕治法云。徐徐放下。將喉氣管捻圓。揪髮向上揉擦。用口對口接氣。糞門用火筒吹之。以半夏皂角搐鼻。以薑汁調蘇合香丸灌之。或煎水香細辛湯。調灌亦得。如蘇可治。繩小痕深。過時身冷者不治。。程氏醫學心悟云。予嘗見自暮至旦。而猶救活者。不可輕棄也。。顧氏瘍醫大全云。必須心口尚溫。大便未下。舌未伸出者救活。
白話
(出自《外臺秘要》,現今版本的《肘後方》無可考證。)管氏《五絕治法》說:慢慢放下,將喉嚨氣管捻圓,揪住頭髮向上揉擦,用口對口進行人工呼吸,肛門用火筒吹氣,用半夏、皂角研末搐鼻,用薑汁調和蘇合香丸灌服,或者煎水香細辛湯調服也可以。如果甦醒就能救治。繩子細小、勒痕深、時間久了身體冰冷的人不治。程氏《醫學心悟》說:我曾見過從傍晚到早晨仍然救活的人,不可輕易放棄。顧氏《瘍醫大全》說:必須心口還溫暖、大便沒有解出、舌頭沒有伸出的,才能救活。