原文
婦人中風七八日。續來寒熱。發作有時。經水適斷。此為熱入血室。其血必結。故使如瘧狀。發作有時。小柴胡湯主之。
婦女患中風七八天,接著出現發冷發熱,定時發作,月經正好斷絕,這是熱邪侵入血室,血液必然凝結,因此導致像瘧疾一樣的症狀,定時發作,用小柴胡湯主治。
原文
(方見嘔吐中。。來。傷寒論。太陽下篇。作得。斷下。有者字。)
(方劑出自嘔吐篇。。來,在《傷寒論·太陽下篇》中寫作「得」;「斷」下面有「者」字。)
原文
〔程〕婦人傷寒中風。六經傳變治例。與男子同法。唯經水適來適斷。熱入血室。與夫胎前產後。崩漏帶下。則治有殊也。婦人經行之際。當血弱氣盡之時。邪氣因入血室。與正氣相搏。則經為之斷。血為之結也。血結則邪正分爭。往來寒熱。休作有時。與小柴胡解表裡。而散血室之邪熱。
〔程氏說〕婦女患傷寒或中風,六經傳變的治療原則與男子相同。只有在月經剛來或剛斷、熱邪侵入血室,以及懷孕前後、產後、崩漏帶下等情況,治療才有差異。婦女月經期間,正當血氣衰弱之時,邪氣因而侵入血室,與正氣相搏鬥,就會導致月經斷絕,血液凝結。血液凝結則邪正雙方爭鬥,出現寒熱往來、定時發作,用小柴胡湯解除表裡之邪,並散除血室的邪熱。
原文
〔尤〕仲景單用小柴胡湯。不雜血藥一味。意謂熱邪解而乍結之血自行耳。(詳傷寒論輯義太陽中篇。以下二條同。)
〔尤氏說〕張仲景只用小柴胡湯,不摻雜任何血分藥物,意思是熱邪解除後,剛剛凝結的血液自然會運行。(詳細參見《傷寒論輯義·太陽中篇》,以下兩條相同。)
原文
許氏本事方。小柴胡加地黃湯。治婦人室女。傷寒發熱。或發寒熱。經水適來。或適斷。晝則明瞭。夜則譫語。如見鬼狀。亦治產後惡露方來。忽爾斷絕。即於小柴胡湯。加生乾地黃。
許氏的《本事方》記載:小柴胡加地黃湯治療婦女或未婚女子,患傷寒發熱,或發冷發熱,月經剛來或剛斷,白天神志清楚,夜間胡言亂語,好像見到鬼一樣;也治療產後惡露剛來卻忽然斷絕。即在小柴胡湯中加入生地黃。
原文
辛亥中。寓居毗陵。學官王仲禮其妹病傷寒。發寒熱。遇夜則如有鬼物所憑。六七日忽昏塞。涎響如引鋸。牙關緊急。瞑目不知人。疾勢極危。召予視。予曰。得病之初。曾值月經來否。其家云。月經方來。病作而經遂止。得一二日。發寒熱。晝雖靜。夜則有鬼祟。從昨日來。涎生不省人事。予曰此熱入血室證也。仲景云。婦人中風。發熱惡寒。經水適來。晝則明瞭。暮則譫語。如見鬼狀。發作有時。此名熱入血室。醫者不曉。以剛劑與之。遂致胸膈不利。涎潮上脘。喘急息高。昏冒不知人。當先化其涎。後除其熱。予急以一呷散投之。兩時頃涎下得睡。省人事。次授以小柴胡加地黃湯。三服而熱除。不汗而自解矣。
辛亥年間,我寄居在毗陵。學官王仲禮的妹妹患傷寒,發冷發熱,到了夜裡就好像有鬼物附身。六七天後忽然昏厥、阻塞,痰涎聲響如同拉鋸,牙關緊閉,閉目不知人事,病勢極其危急。請我去診視。我說:「發病之初,曾經遇到月經來潮嗎?」他家說:「月經剛來,病發作後月經就停止了。過了一兩天,發冷發熱,白天雖然安靜,夜裡卻有鬼祟。從昨天開始,痰涎上湧,不省人事。」我說這是熱入血室的證候。張仲景說:婦女中風,發熱惡寒,月經剛來,白天神志清楚,傍晚胡言亂語,好像見到鬼一樣,定時發作,這叫做熱入血室。醫生不明白,用剛烈之劑給她服用,於是導致胸膈不舒,痰涎上湧到胃脘,氣喘呼吸急促,昏悶不知人事。應當先化解其痰涎,然後清除其熱邪。我急忙用一呷散給她服用,過了兩個時辰,痰涎排出,得以睡眠,神志清醒。接著給予小柴胡加地黃湯,服三劑後熱退,沒有出汗而自然痊癒了。
原文
(一呷散。大天南星一味。選臘辰日製。詳見於本書。)
(一呷散:只用大天南星一味藥,選在臘日製作,詳細內容見本書。)
原文
婦人傷寒。發熱。經水適來。晝日明瞭。暮則譫語。如見鬼狀者。此為熱入血室。治之無犯胃氣。及上二焦。必自愈。(脈經注。二焦字疑。)
婦女患傷寒,發熱,月經剛來,白天神志清楚,傍晚則胡言亂語,好像見到鬼一樣,這是熱入血室。治療時不要損傷胃氣以及上中二焦,必然會自癒。(《脈經》注:「二焦」二字可疑。)
原文
〔程〕傷寒發熱。又值經水適來之時。則寒邪乘虛而入。搏於血室。夫邪去陽入陰。則晝日明瞭。陰被其邪。故暮則譫語。如見鬼狀也。無者。禁止之辭。犯胃氣以禁下言也。上二焦以禁汗吐言也。今邪在血室中。則非汗吐下所宜矣。上章以往來寒熱如瘧。故用小柴胡。以解其邪。下章以胸脅下滿。如結胸狀。故刺期門。以瀉其實。此章則無上下二證。似待其經行血去。邪熱得以隨血出而解也。
〔程氏說〕傷寒發熱,又正值月經剛來之時,寒邪便乘虛侵入,搏結於血室。邪氣離開陽分進入陰分,所以白天神志清楚;陰分被邪氣侵犯,所以傍晚胡言亂語,好像見到鬼一樣。「無」是禁止的意思。「犯胃氣」是指禁止用攻下法;「上二焦」是指禁止用發汗和催吐法。如今邪氣在血室中,所以不適合用發汗、催吐、攻下等方法。上一條因為往來寒熱像瘧疾,所以用小柴胡湯來解除邪氣;下一條因為胸脅下脹滿,像結胸的樣子,所以刺期門穴來瀉其實邪;這一條則沒有上面兩種證候,似乎要等待月經通行、血液排出,邪熱得以隨血排出而解除。
原文
婦人中風。發熱惡寒。經水適來。得七八日。熱除脈遲。身涼和。胸脅滿。如結胸狀。譫語者。此為熱入血室也。當刺期門。隨其實而取之。(太陽下篇。得下。有之字。)
婦女中風,發熱惡寒,月經剛來,到了七八天,熱退脈遲,身體涼爽舒適,但胸脅脹滿,像結胸的樣子,並且胡言亂語,這是熱入血室。應當刺期門穴,根據實邪所在而瀉之。(《太陽下篇》「得」下面有「之」字。)
原文
〔程〕發熱惡寒。則風邪在表。未入於裡。值經水適來。至七八日。則邪熱乘虛而內入。入則表證罷。故脈遲身涼和也。胸脅者。肝之部分。靈樞經曰。厥陰根於大敦。結於玉英。絡於膻中。其正經。則布脅肋。以肝藏血。邪入血室。故令胸脅滿。如結胸狀也。肝藏魂。熱搏於陰。故令譫語也。期門者。肝之募。刺之以瀉其實。
〔程氏說〕發熱惡寒,是風邪在體表,尚未入裡。正值月經剛來,到了七八天,邪熱便乘虛內入。內入後表證消失,所以脈遲、身體涼爽舒適。胸脅是肝臟所主的部位,《靈樞經》說:足厥陰肝經起始於大敦穴,結於玉英,絡於膻中;其本經則分佈於脅肋。因為肝藏血,邪氣侵入血室,所以導致胸脅脹滿,像結胸一樣。肝藏魂,熱邪搏結於陰分,所以導致胡言亂語。期門穴是肝的募穴,刺它來瀉其邪實。
原文
許氏本事方云。一婦人患熱入血室證。醫者不識。用補血調氣藥。涵養數日。遂成血結胸。或勸用前藥。予曰。小柴胡用已遲。不可行也。無已則有一焉。刺期門穴斯可矣。予不能針。請善針者治之。如言而愈。或者問曰。熱入血室。何為而成結胸也。予曰。邪氣傳入經絡。與正氣相搏。上下流行。或遇經水適來適斷。邪氣乘虛。而入血室。血為邪迫。上入肝經。肝受邪則譫語。而見鬼。復入膻中。則血結於胸也。何以言之。婦人平居。水當養於木。血當養於肝也。方未受孕。則下行以為月水。既妊娠。則中蓄之以養胎。及已產。則上壅之以為乳。皆血也。今邪逐血。並歸肝經。聚於膻中。結於乳下。故手觸之則痛。非湯劑可及。故當刺期門也。活人書。海蛤散。治血結胸。
許氏《本事方》說:一位婦女患熱入血室證,醫生不認識,用補血調氣的藥調養了幾天,結果形成了血結胸。有人勸我用之前的方藥,我說:「用小柴胡湯已經晚了,不可行了。沒有辦法的話有一個方法,刺期門穴就可以了。」我不會針刺,請擅長針刺的醫生治療,按我說的做了就痊癒了。有人問:「熱入血室為什麼會變成結胸?」我說:「邪氣傳入經絡,與正氣相搏,上下流行,有時遇到月經剛來或剛斷,邪氣乘虛侵入血室。血液被邪氣逼迫,上行進入肝經,肝受邪則胡言亂語、見鬼;又進入膻中,則血液凝結於胸中。為什麼這樣說呢?婦女平時,水應當滋養木,血應當滋養肝。未懷孕時,血下行成為月經;懷孕後,則蓄積在中焦以養胎;生產後,則上行壅積成為乳汁,這些都是血。如今邪氣驅逐血液,一起歸於肝經,積聚在膻中,凝結在乳下,所以用手觸摸就會疼痛,不是湯藥能達到的,所以應當刺期門穴。」《活人書》中記載海蛤散治療血結胸。
原文
(海蛤。滑石。甘草。各一兩。芒硝半兩。上為末。每服二錢。雞子清調下。)
(海蛤、滑石、甘草各一兩,芒硝半兩。以上藥材研磨為末,每次服用二錢,用雞蛋清調和後服下。)
原文
陽明病。下血譫語者。此為熱入血室。但頭汗出。當刺期門。隨其實而瀉之。濈然汗出者愈。
陽明病,出現下血並胡言亂語的,這是熱入血室。只有頭部出汗,應當刺期門穴,根據實邪所在而瀉之。如果全身微微出汗,就會痊癒。
(詳細參見《傷寒論輯義·陽明篇》。「者」字在《太陽中篇》中作「則」。)
原文
〔尤〕陽明之熱。從氣而之血。襲入胞宮。即下血而譫語。蓋衝任之脈。並陽明之經。不必乘經水之來。而後熱得入之。故彼為血去而熱入。此為熱入而血下也。但頭汗出者。陽通而閉在陰也。此雖陽明之熱。而傳入血室。則仍屬肝家。故亦當刺期門。以瀉其實。刺已周身濈然汗出。則陰之閉者亦通。故愈。
〔尤氏說〕陽明的熱邪,從氣分進入血分,侵襲子宮,就會下血並胡言亂語。衝脈和任脈與陽明經並行,不一定非要等到月經來潮,熱邪才能侵入。所以前面那種情況是血已排出而熱邪侵入,這種情況是熱邪侵入而導致下血。只有頭部出汗,是因為陽氣通暢但陰分閉阻。這雖然是陽明的熱邪,但傳入血室後仍然歸屬於肝臟,所以也應當刺期門穴來瀉其實邪。刺完後全身微微出汗,則陰分的閉阻也通了,所以痊癒。
原文
婦人咽中。如有炙臠。半夏厚朴湯主之。(臠。脈經作腐。)
婦女咽喉中,好像有烤肉塊一樣,用半夏厚朴湯主治。(「臠」,《脈經》作「腐」。)
原文
〔尤〕此凝痰結氣。阻塞咽嗌之間。千金。所謂咽中帖帖。如有炙肉。吞不下。吐不出者是。
〔尤氏說〕這是痰涎凝結、氣機鬱結,阻塞在咽喉之間。《千金要方》所謂「咽中帖帖,如有炙肉,吞不下,吐不出」就是這種情況。
原文
〔鑑〕咽中如有炙臠。謂咽中有痰涎。如同炙肉。咯之不出。咽之不下者。即今之梅核氣病也。此病得於七情。鬱氣凝涎而生。故用半夏厚朴生薑。辛以散結。苦以降逆。茯苓佐半夏。以利飲行涎。紫蘇芳香。以宣通鬱氣。俾氣舒涎去。病自愈矣。此證男子亦有。不獨婦人也。
〔《醫宗金鑑》說〕咽喉中好像有烤肉塊,是指咽喉中有痰涎,如同烤肉,咳不出、咽不下,就是現在的梅核氣病。這種病得自七情,由於氣機鬱結、痰涎凝滯而產生。所以用半夏、厚朴、生薑,辛味以散結,苦味以降逆;茯苓輔助半夏,以利水行痰;紫蘇芳香,以宣通鬱氣。使氣機舒暢、痰涎消除,病自然痊癒。這種證候男子也有,不只婦女。
原文
巢源云。咽中如炙肉臠者。此是胸膈痰結。與氣相搏。逆上咽喉之間。結聚狀如炙肉之臠也。
巢氏《諸病源候論》說:咽喉中好像有烤肉塊,這是胸膈痰涎凝結,與氣相搏擊,上逆到咽喉之間,結聚成像烤肉塊的樣子。
原文
半夏厚朴湯方(〔原注〕千金。作胸滿心下堅。咽中帖帖。如有炙肉。吐之不出。吞之不下。。案今本。肉下。有臠字。)
半夏厚朴湯方(〔原注〕《千金要方》作:胸滿心下堅,咽中帖帖,如有炙肉,吐之不出,吞之不下。。考今本,「肉」下面有「臠」字。)
原文
半夏(一升) 厚朴(三兩) 茯苓(四兩。趙作二兩) 生薑(五兩) 干蘇葉(二兩。千金云一方無干蘇葉生薑)
半夏(一升)、厚朴(三兩)、茯苓(四兩。趙開美本作二兩)、生薑(五兩)、乾蘇葉(二兩。《千金要方》說有一個方子沒有乾蘇葉和生薑)
原文
上五味。以水七升。煮取四升。分溫四服。日三夜一服。聖惠方。半夏散。治咽喉中。如有炙腐。於本方中。加枳殼訶黎勒皮。
以上五味藥,用水七升,煮取四升,分四次溫服,白天三次、夜間一次。《聖惠方》中的半夏散,治療咽喉中好像有烤肉腐塊,在本方中加入枳殼、訶黎勒皮。
原文
王氏易簡。四七湯。治喜怒悲恐驚之氣。結成痰涎。狀如破絮。或如梅核。在咽喉之間。咯不出。咽不下。此七氣之所為也。或中脘痞滿。氣不舒快。或痰涎壅盛。上氣喘急。或因痰飲中節。嘔吐噁心。並宜服之。(即本方。)
王氏《易簡方》中的四七湯,治療喜怒悲恐驚之氣結成痰涎,形狀像破棉絮,或者像梅核,停留在咽喉之間,咳不出、咽不下,這是七氣所導致的。或者中脘痞滿,氣機不舒暢;或者痰涎壅盛,氣喘急促;或者因痰飲阻滯,嘔吐噁心,都適合服用。(即本方。)
原文
又云。婦人情性執著。不能寬解。多被七氣所傷。遂致氣填胸臆。或如梅核。上塞咽喉。甚者滿悶欲絕。產婦尤多。此證服此劑。間以香附子藥。久服取效。婦人惡阻。尤宜服之。間以紅丸子尤效。一名厚朴半夏湯。一名大七氣湯。
又說:婦女情性固執,不能寬心解懷,常被七氣所傷,導致氣機填塞胸中,或者像梅核一樣堵塞咽喉,嚴重的脹滿憋悶幾乎要死,產婦尤其多見。這種證候服用這個方劑,並配合香附子類藥,長期服用可獲效。婦女妊娠惡阻,尤其適合服用,配合紅丸子效果更好。本方又名厚朴半夏湯,又名大七氣湯。
原文
瑞竹堂經驗方。四七湯。治婦人女子。小便不順。甚者。陰戶疼痛。
《瑞竹堂經驗方》中的四七湯,治療婦女小便不暢,嚴重的,陰部疼痛。
在本方中加入香附子、甘草,煎好後加入琥珀粉末調服。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。