金匱玉函要略輯義

卷四

論一首、脈證二十七條、方二十三首(7)

卷四/嘔吐噦下利病脈證治第十七29
原文
錢氏溯源集云。白頭翁。神農本經。言其能逐血止腹痛。陶弘景謂其能止毒痢。故以治厥陰熱痢。黃連苦寒。能清濕熱厚腸胃。黃柏瀉下焦之火。秦皮亦屬苦寒。治下痢崩帶。取其收澀也。
白話
錢氏《溯源集》說:白頭翁,《神農本經》說它能驅逐瘀血、止腹痛。陶弘景說它能止毒痢,所以用來治療厥陰熱痢。黃連味苦性寒,能清濕熱、厚腸胃。黃柏瀉下焦之火。秦皮也屬苦寒,治療下痢、崩帶,取其收澀的作用。
原文
外臺。古今錄驗。白頭翁湯。療寒急下。及滯下方。
白話
《外臺秘要》引《古今錄驗》的白頭翁湯,治療寒性急劇下利以及滯下(痢疾)的方劑。
原文
本方。去黃柏。加乾薑。甘草。當歸。石榴皮。
白話
本方(白頭翁湯)去掉黃柏,加入乾薑、甘草、當歸、石榴皮。
原文
證類本草。阿膠條。引續傳信方。張仲景調氣方。治赤白痢。無問遠近。小腹㽲痛不可忍。出入無常。下重疼悶。每發麵青。手足俱變者。黃連。一兩。去毛。好膠。手許大碎。蠟。如彈子大。三味以水一大升。先煎膠令散。次下蠟。又煎令散。即下黃連末。攪相和分為三服。惟須熱吃。冷即難吃。神效。案此方。亦見玉函經附遺。名調氣飲。用三味。各三錢。知卻是繫於後人改定。並附備考。
白話
《證類本草》阿膠條引《續傳信方》記載:張仲景調氣方,治療赤白痢,不論病程長短,小腹絞痛不可忍,排便次數無常,裡急後重疼痛悶脹,每次發作時面色發青,手腳都變色的。用黃連一兩(去毛)、好阿膠(手許大碎)、蠟(如彈子大)。三味藥用水一大升,先煎阿膠使融化,再加入蠟,煎至融化,然後加入黃連末,攪拌均勻,分為三服。必須熱服,冷了難以下嚥,神效。按:此方也見於《玉函經》附遺,名為調氣飲,用三味藥各三錢,可知是後人改定的,附此備考。
原文
下利後。更煩。按之心下濡者。為虛煩也。梔子豉湯主之。
白話
下利之後,更加心煩,按壓心下部位感覺柔軟的,這是虛煩,用梔子豉湯主治。
原文
〔程〕更煩。言本有煩。不為利除而轉甚也。
白話
〔程〕「更煩」是說本來就有心煩,不因下利而消除,反而更加嚴重。
原文
〔尤〕熱邪不從下減。而復上動也。按之心下濡。則中無阻滯可知。故曰虛煩。
白話
〔尤〕熱邪沒有因下利而減輕,反而向上擾動。按壓心下柔軟,可知中焦沒有阻滯,所以稱為虛煩。
原文
〔鑑〕此利後。熱遺於胸中也。按之心下濡。雖熱而非實熱。故用此以清其虛煩。梔子豉湯方
白話
〔鑑〕這是下利之後,熱邪遺留在胸中。按壓心下柔軟,雖然有熱但不是實熱,所以用梔子豉湯來清解虛煩。梔子豉湯方:
原文
梔子(十四枚) 香豉(四合綿裹。趙本綿作絹非)
白話
梔子(十四枚) 香豉(四合,用綿包裹。趙本「綿」作「絹」,不對)
原文
上二味。以水四升。先煮梔子。得二升半。內豉。煮取一升半。去滓。分二服。溫進一服。得吐則止。(詳傷寒論輯義。厥陰篇。下同。)
白話
以上二味藥,用水四升,先煮梔子,煮到二升半時,加入香豉,再煮取一升半,去掉藥渣,分二次服。溫服一次,得吐就停止。(詳見《傷寒論輯義》厥陰篇,以下相同。)
原文
下利清穀。裡寒外熱。汗出而厥者。通脈四逆湯主之。
白話
下利清穀(完穀不化),裡寒外熱,出汗並且四肢厥冷的,用通脈四逆湯主治。
原文
〔尤〕挾熱下利者。久則必傷脾陰。中寒清穀者。甚則並傷腎陽。裡寒外熱。汗出而厥。有陰內盛而陽外亡之象。通脈四逆湯。即四逆加乾薑一倍。所謂進而求陽。以收散亡之氣也。(詳傷寒論輯義厥陰篇。)通脈四逆湯方
白話
〔尤〕挾帶熱邪下利的,久病必然損傷脾陰;中焦虛寒而完穀不化的,嚴重時會連帶損傷腎陽。裡寒外熱、出汗、厥冷,呈現陰氣內盛而陽氣外亡的徵象。通脈四逆湯就是四逆湯加一倍乾薑,所謂「進而求陽」,用來收攝散失的陽氣。(詳見《傷寒論輯義》厥陰篇。)通脈四逆湯方:
原文
附子(大者一枚生用) 乾薑(三兩強人可四兩) 甘草(二兩炙)
白話
附子(大的一枚,生用) 乾薑(三兩,體強的人可用四兩) 甘草(二兩,炙)
原文
上三味。以水三升。煮取一升二合。去滓。分溫再服。
白話
以上三味藥,用水三升,煮取一升二合,去掉藥渣,分兩次溫服。
原文
〔程〕厥甚者。脈必絕。附子辛熱。用以復脈回陽。下清穀者。胃必寒。乾薑辛溫。用以溫胃止利。甘草甘平。用以佐姜附之熱。而回厥逆。
白話
〔程〕厥冷嚴重的,脈搏必然斷絕。附子辛熱,用來恢復脈搏、挽回陽氣;下利清穀的,胃必然寒冷,乾薑辛溫,用來溫暖胃部、止住下利;甘草甘平,用來輔助乾薑、附子的熱性,而恢復厥逆。
原文
下利肺痛。紫參湯主之。(本草圖經肺痛二字。作者一字。)
白話
下利且肺部疼痛,用紫參湯主治。(《本草圖經》「肺痛」二字,作者寫成一個字。)
原文
〔程〕肺痛未詳。或云肺痛。當是腹痛。本草云。紫參。治心腹積聚。寒熱邪氣。〔鑑〕按此文脫簡。不釋。紫參湯方紫參(半斤) 甘草(三兩)
白話
〔程〕「肺痛」不詳,有人說「肺痛」應當是「腹痛」。《本草》說紫參治療心腹積聚、寒熱邪氣。〔鑑〕按:此條文字脫簡,不解釋。紫參湯方:紫參(半斤) 甘草(三兩)
原文
上二味。以水五升。先煮紫參。取二升。內甘草。煮取一升半。分溫三服。(〔原注〕疑非仲景方。)氣利。訶黎勒散主之。
白話
以上二味藥,用水五升,先煮紫參,取二升,加入甘草,再煮取一升半,分三次溫服。(〔原注〕懷疑不是仲景方。)氣利(下利時氣與糞便一同排出),用訶黎勒散主治。
原文
〔尤〕氣利。氣與屎俱失也。訶黎勒。澀腸而利氣。粥飲。安中益腸胃。頓服者。補下治下制以急也。
白話
〔尤〕氣利,就是氣和糞便一起失去。訶黎勒能澀腸而利氣,粥飲能安中益腸胃。頓服,是因為補下治下,製劑要急。
原文
〔鑑〕氣利。所下之氣穢臭。所利之物稠黏。則為氣滯不宣。或下之。或利之。皆可也。若所利之氣不臭。所下之物不黏。則謂氣陷腸滑。故用訶黎勒散。以固腸。或用補中益氣。以舉陷亦可。訶黎勒散方訶黎勒(十枚煨)
白話
〔鑑〕氣利:如果排出的氣穢臭,所下之物稠黏,這是氣滯不宣,可以用下法或利法疏導。如果排出的氣不臭,所下之物不黏,則是氣陷腸滑,所以用訶黎勒散來固腸,或者用補中益氣湯來升舉下陷之氣也可。訶黎勒散方:訶黎勒(十枚,煨)
原文
上一味為散。粥飲和頓服。(〔原注〕疑非仲景方。)
白話
上一味藥搗為散,用粥飲調和後一次服下。(〔原注〕懷疑不是仲景方。)
原文
〔程〕寇宗奭曰。訶黎勒。能澀便而又寬腸。澀能治利。寬腸能治氣。故氣利宜之。調以粥飲者。藉穀氣以助腸胃也。論曰。仲景治氣利。用訶黎勒散。詳其主治。不知其義。及後讀杜壬方。言氣利。裡急後重。始知訶黎勒。用以調氣。蓋有形之傷。則便垢而後重。無形之傷。則氣墜而後重。便腸垢者。得諸實。氣下墜者。得諸虛。故用詞藜勒。溫澀之劑也。唐貞觀中。太宗苦氣利。眾醫不效。金吾長張寶藏以牛乳。煎蓽茇。進服之立瘥。(案此見劉禹錫隋唐嘉話。)蓽茇。溫脾藥也。劉禹錫傳信方。治氣利。用礬石。礬石亦澀氣藥也。大都氣利。得之虛寒。氣下陷者。多其用溫澀之藥可見矣。
白話
〔程〕寇宗奭說:訶黎勒能澀大便又能寬腸,澀能治痢,寬腸能治氣,所以氣利適用。用粥飲調和,是藉穀氣幫助腸胃。評論說:仲景治氣利用訶黎勒散,詳細看其主治,不明白其中含義。後來讀到杜壬方,說氣利有裡急後重,才知道訶黎勒是用來調氣。因為有形之傷則大便垢膩而後重;無形之傷則氣墜而後重。大便帶腸垢的是實證,氣下墜的是虛證。所以用訶黎勒這種溫澀的藥。唐朝貞觀年間,唐太宗患氣利,眾醫無效,金吾長張寶藏用牛乳煎蓽茇,進服後立刻痊癒。(按:此事見劉禹錫《隋唐嘉話》)蓽茇是溫脾的藥。劉禹錫《傳信方》治氣利用礬石,礬石也是澀氣的藥。大抵氣利多屬虛寒,氣下陷者,多用溫澀之藥,由此可見。
原文
案楊氏直指方。牛乳湯。治氣痢泄如蟹渤。蓽茇末二錢。牛乳半升。同煎減半。空腹服。今驗之。氣墜而後重。氣與屎俱失者。其所泄多如蟹渤。程注得直指。而義尤明顯。外臺廣濟。療嘔逆不能多食方。訶黎勒(三兩去核煨)
白話
按:《楊氏直指方》有牛乳湯,治療氣痢泄瀉如蟹沫。蓽茇末二錢,牛乳半升,同煎至一半,空腹服用。現在驗證,氣墜後重、氣與屎俱失的,所泄出的多像蟹沫。程注得到《直指》的旨意,含義更加明顯。《外臺秘要》引《廣濟方》治療嘔逆不能多食的方子:訶黎勒(三兩,去核,煨)
原文
上一味。搗為散。蜜和丸。空腹服二十丸。日二服。以知為度。利多減服。無所忌。附方
白話
上一味藥,搗為散,用蜜和成丸。空腹服二十丸,每日二服,以見效為度。如果下利多就減量服用。沒有禁忌。附方
原文
千金翼。小承氣湯。治大便不通。噦數譫語。(方見上。案千金翼。用枳實五枚。)
白話
《千金翼方》的小承氣湯,治療大便不通、噦逆頻繁、譫語。(方見上文。按:《千金翼方》用枳實五枚。)
原文
案尤氏云。即前下利譫語有燥屎之法。雖不贅可也。誤。本文主下利。而此條示噦用小承氣之法。即上文噦而腹滿後部不利者。丹溪醫案。載超越陳氏二十餘載。因飽後奔走數里。遂患噦病。但食物則連噦百餘聲。半日不止。飲酒與湯。則不作。至晚發熱。如此者二月。脈澀數。以血入氣中治之。用桃仁承氣湯。加紅花煎服。下汙血數次。即減。再用木香和中丸。加丁香服之。十日而愈。此亦以攻下治噦之一格也。
白話
按:尤氏說:這就是前面「下利譫語有燥屎」的治法,即使不重複說明也可以。這是錯誤的。本文主論下利,而此條展示用噦逆應用小承氣湯的治法,也就是上文所說「噦而腹滿,後部不利」的情況。丹溪醫案記載:超越陳氏二十多年,因為飽食後奔跑數里,於是患了噦病,只要吃食物就連連噦逆百餘聲,半天不止,飲酒或喝湯就不發作,到晚上發熱。如此兩個月,脈澀數。以「血入氣中」治療,用桃仁承氣湯加紅花煎服,排泄汙血數次後即減輕,再用木香和中丸加丁香服用,十天痊癒。這也是用攻下法治療噦逆的一個例子。
原文
外臺。黃芩湯。治乾嘔下利。(外臺。引仲景傷寒論。云出篇十六卷。)
白話
《外臺秘要》的黃芩湯,治療乾嘔、下利。(《外臺》引仲景《傷寒論》,說出自第十六卷。)
原文
黃芩 人參 乾薑(各三兩) 桂枝(二兩) 大棗(十二枚) 半夏(半升)上六味。以水七升。煮取三升。溫分三服。
白話
黃芩、人參、乾薑(各三兩) 桂枝(二兩) 大棗(十二枚) 半夏(半升)。以上六味藥,用水七升,煮取三升,分三次溫服。
原文
〔尤〕此與前黃芩加半夏生薑湯治同。而無芍藥甘草生薑。有人參桂枝幹姜。則溫里益氣之意居多。凡中寒氣少者。可於此取法焉。
白話
〔尤〕此方與前面的黃芩加半夏生薑湯治療相同,但沒有芍藥、甘草、生薑,而有人參、桂枝、乾薑,所以溫里益氣的意思居多。凡是中焦虛寒、氣不足的,可以從此方取法。