金匱玉函要略輯義

卷四

論一首、脈證二十七條、方二十三首(3)

卷四/嘔吐噦下利病脈證治第十七30
原文
〔鑑〕高世栻曰。朝食暮吐。宿穀不化。名曰胃反。胃反但吐不嘔。然吐不離乎嘔。故曰胃反。嘔吐者用半夏。助燥氣以消穀。人參補元氣。以安胃。白蜜入水揚之。使甘味散於水中。水得蜜而和緩。蜜得水而淡滲。庶胃反平而嘔吐愈。李升璽曰。嘔家不宜甘味。此用白蜜。何也。不知此胃反。自屬脾虛。經所謂甘味入脾。歸其所喜是也。況君以半夏。味辛而止嘔。佐以人參溫氣而補中。胃反自立止矣。大半夏湯方
白話
〔鑑〕高世栻說:早上吃的東西到晚上吐出來,隔夜的穀物沒有消化,這叫做胃反。胃反只是吐,沒有嘔聲,但吐離不開嘔,所以稱為胃反。嘔吐的人用半夏,幫助乾燥的氣來消化穀物;人參補充元氣,來安定胃;白蜜放入水中攪拌,使甜味分散在水中,水得到蜜而變得和緩,蜜得到水而變得淡滲。這樣胃反平息,嘔吐也就好了。李升璽說:嘔吐的病人不適合甜味,這裡卻用白蜜,為什麼呢?這是因為胃反本身屬於脾虛,正如經書所說甜味入脾,歸於它所喜歡的。況且以半夏為君藥,味道辛辣而止嘔,佐以人參溫暖氣機而補益中焦,胃反自然就停止了。大半夏湯方
原文
半夏(二升洗完用) 人參(三兩) 白蜜(一升。千金有白朮一升生薑三兩)
白話
半夏(二升,洗過後使用) 人參(三兩) 白蜜(一升。《千金》有白朮一升、生薑三兩)
原文
上三味。以水一斗二升。和蜜。揚之二百四十遍。煮藥。取二升半。溫服一升。余分再服。
白話
以上三味藥,用水一斗二升,和入白蜜,攪拌二百四十遍,再煮藥,取二升半,溫服一升,剩下的分兩次服用。
原文
(千金云。揚之二三百下。外臺云。本論。治反胃支飲。水用泉水。)
白話
(《千金》說攪拌二三百下。《外臺》說:本論治療反胃、支飲,用水用泉水。)
原文
三因痰嘔門。大半夏湯。治心氣不行。郁生涎飲。聚結不散。心下痞硬。腸中瀝瀝有聲。食入即吐。(即本方。)
白話
《三因方》痰嘔門:大半夏湯治療心氣不運行,鬱結產生痰飲,聚集不散,心下痞硬,腸中瀝瀝有聲,吃東西就吐(就是這個方子)。
原文
食已即吐者。大黃甘草湯主之。(〔原注〕外臺方。又治吐水。。外臺引必效云。療胃反吐水。及吐食。)
白話
吃東西後馬上就吐的人,用大黃甘草湯主治。(〔原注〕《外臺》方又治療吐水。《外臺》引用《必效》說:治療胃反吐水,以及吐食物。)
原文
〔鑑〕吐者。有物無聲之謂也。朝食暮吐者寒也。食已而吐者火也。以寒性遲。火性急也。故以大黃甘草湯。緩中瀉火。火平自不吐也。王肯堂曰。病人慾吐者。不可下之。又用大黃甘草。治食已即吐何也。曰欲吐者。其病在上。因而越之可也。而逆之使下。則必抑塞憤亂而益甚。故禁之。若既已吐矣。吐而不已。有升無降。則當逆而折之。引令下行。無速於大黃。故取之也。
白話
〔鑑〕吐,是指有食物吐出而沒有聲音。早上吃晚上吐是寒證,吃完就吐是火證。因為寒性遲緩,火性急迫。所以用大黃甘草湯,緩和中焦、瀉火,火平息了自然就不吐了。王肯堂說:病人想要吐的時候,不可用攻下法。又用大黃甘草治療吃完就吐,是什麼原因呢?回答說:想要吐的病在上焦,順勢向上發越就可以。如果違反趨勢向下壓,一定會導致鬱塞、煩亂而更加嚴重,所以禁止。如果已經吐了,吐而不止,只有升沒有降,就應當逆著趨勢折斷它,引導它向下走,沒有比大黃更快的,所以取用它。
原文
〔尤〕東垣通幽湯。治幽門不通。上衝吸門者。亦是此意。但有緩急之分耳。
白話
〔尤〕李東垣的通幽湯,治療幽門不通、向上衝擊吸門的,也是這個意思,只是有緩急的區別罷了。
原文
案食入即吐。名回食。出於龔氏回春。當考。肘後云。治人胃反不受食。食畢輒吐出。大黃甘草湯方
白話
按:吃東西就吐,叫做「回食」,出自龔氏《回春》,應當考證。《肘後方》說:治療人胃反、不能受納食物,吃完就吐出來。大黃甘草湯方
原文
大黃(四兩) 甘草(一兩。肘後作二兩千金外臺同)
白話
大黃(四兩) 甘草(一兩。《肘後》作二兩,《千金》《外臺》同)
原文
上二味。以水三升。煮取一升。分溫再服。(千金。味下。有㕮咀二字。。外臺云。如得可則隔兩日。更服一劑。神驗。千金不傳。此本仲景傷寒論方。)
白話
以上二味藥,用水三升,煮取一升,分兩次溫服。(《千金》在「味」字下有「㕮咀」二字。《外臺》說:如果有效,就隔兩天再服一劑,效果神奇,千金不傳。這本是仲景《傷寒論》的方子。)
原文
千金翼云。主脾氣實。其人口中淡甘。臥憒憒痛無常處。嘔吐反胃方。大黃(六兩)
白話
《千金翼》說:主治脾氣實,患者口中淡而甜,躺臥時昏亂疼痛沒有固定位置。嘔吐反胃方:大黃(六兩)
原文
上一味。以水六升。煮取一升。分再服。又主食即吐。並大便不通者。加甘草二兩。煮取二升半。分為三服。胃反。吐而渴。欲飲水。茯苓澤瀉湯主之。
白話
以上一味藥,用水六升,煮取一升,分兩次服。又主治吃東西就吐,並且大便不通的,加甘草二兩,煮取二升半,分為三次服。胃反,嘔吐而且口渴,想要喝水,用茯苓澤瀉湯主治。
原文
〔尤〕豬苓散。治吐後飲水者。所以崇土氣勝水氣也。茯苓澤瀉湯。治吐未已。而渴欲飲水者。以吐未已。知邪未去。則宜桂枝甘姜。散邪氣。苓朮澤瀉。消水氣也。
白話
〔尤〕豬苓散治療吐後喝水的人,是用來增強土氣以勝過水氣。茯苓澤瀉湯治療吐還沒有停止,而口渴想喝水的人。因為吐未止,可知邪氣未去,就應該用桂枝、甘草、生薑來散邪氣,茯苓、白朮、澤瀉來消除水氣。
原文
〔鑑〕李彣云。吐而渴者。津液亡而胃虛燥也。飲水則水停心下。茯苓澤瀉降氣行飲。白朮補脾生津。此五苓散原方之義也。然胃反。因脾氣虛逆。故加生薑散逆。甘草和脾。又五苓散。治外有微熱。故用桂枝。此胃反無表熱。而亦用之者。桂枝非一於攻表藥也。乃徹上徹下。達表裡。為通行津液。和陽治水之劑也。
白話
〔鑑〕李彣說:吐而口渴的人,是津液喪失而胃虛燥。喝水則水停在心下。茯苓、澤瀉降氣行飲,白朮補脾生津。這是五苓散原方的意義。但是胃反,因為脾氣虛逆,所以加生薑散逆,甘草和脾。另外五苓散治療外有微熱,所以用桂枝。這裡胃反沒有表熱,卻也用它,是因為桂枝不單是攻表的藥,而是徹上徹下、通達表裡,用來通行津液、調和陽氣、治療水飲的藥劑。
原文
茯苓澤瀉湯方(〔原注〕外臺治消渴脈絕。胃反吐食者。有小麥一升。。案外臺。脈上。有陰字。此本出千金。並用小麥三升。外臺。引千金。出消渴門。)
白話
茯苓澤瀉湯方(〔原注〕《外臺》治療消渴脈絕、胃反吐食的,有小麥一升。按:《外臺》「脈」上有「陰」字。此方原出於《千金》,並用小麥三升。《外臺》引用《千金》,出自消渴門。)
原文
茯苓(半斤) 澤瀉(四兩。外臺作茯苓) 甘草(一兩) 桂枝(二兩。千金外臺作三兩) 白朮(三兩) 生薑(四兩。千金外臺用三兩)
白話
茯苓(半斤) 澤瀉(四兩。《外臺》作茯苓) 甘草(一兩) 桂枝(二兩。《千金》《外臺》作三兩) 白朮(三兩) 生薑(四兩。《千金》《外臺》用三兩)
原文
上六味。以水一斗。煮取三升。內澤瀉。再煮取二升半。溫服八合。日三服。
白話
以上六味藥,用水一斗,煮取三升,放入澤瀉,再煮取二升半,溫服八合,每天三次。
原文
〔程〕此方。乃五苓散。去豬苓。加甘草生薑。以豬苓過於利水。故去之。甘草生薑。長於和胃止吐。故加之。茯苓白朮澤瀉桂枝。相須宣導。補脾而利水飲。
白話
〔程〕這個方子是五苓散去豬苓,加甘草、生薑。因為豬苓利水太過,所以去掉它;甘草、生薑善於和胃止吐,所以加上它們。茯苓、白朮、澤瀉、桂枝相互協同,宣通疏導,補脾而利水飲。
原文
〔魏〕服法。後煮澤瀉。取其陰性以利水。不宜煮之太過也。
白話
〔魏〕服法:後煮澤瀉,是取它的陰性來利水,不宜煮得太過。
原文
蘭臺軌範云。此治蓄飲之吐。內澤瀉再煮。似先煮五味。後煮澤瀉。
白話
《蘭臺軌範》說:這是治療蓄飲所致的吐。放入澤瀉再煮,似乎是先煮五味,後煮澤瀉。
原文
外臺。集驗。茯苓小澤瀉湯。療胃反吐而渴者。(千金無方名。)
白話
《外臺》收錄《集驗方》:茯苓小澤瀉湯,治療胃反吐而口渴的。(《千金》沒有方名。)
原文
於本方。去白朮生薑。加半夏。(千金云。一方入生薑四兩。)
白話
在本方(指茯苓澤瀉湯)中,去白朮、生薑,加半夏。(《千金》說:另一方加入生薑四兩。)
原文
吐後。渴欲得水。而貪飲者。文蛤湯主之。兼主微風脈緊頭痛。
白話
吐後,口渴想要喝水,而且貪喝的人,用文蛤湯主治。同時也主治輕微風邪、脈緊、頭痛。
原文
〔程〕此證貪飲。與上證欲飲水。豬苓散之思水不同。夫貪飲者。飲水必多。多則淫溢上焦。必有溢飲之患。故用此湯。以散水飲。方中皆辛甘發散之藥。故亦主微風脈緊頭痛。
白話
〔程〕這個證候是貪飲,與上面證候的「欲飲水」、豬苓散的「思水」不同。貪飲的人喝水一定多,多則水泛濫於上焦,必定有溢飲的禍患。所以用這個湯來散水飲。方中都是辛甘發散的藥,所以也主治微風脈緊頭痛。
原文
〔尤〕用麻黃杏仁等發表之藥者。必兼有客邪。鬱熱於肺不解故也。觀方下云。汗出即愈。可以知矣。文蛤湯方
白話
〔尤〕用麻黃、杏仁等發表的藥,必定是因為兼有外邪,鬱熱在肺不解的緣故。看方後說汗出即愈,就可以知道了。文蛤湯方
原文
文蛤(五兩) 麻黃 甘草 生薑(各三兩) 石膏(五兩) 杏仁(五十個) 大棗(十一枚)
白話
文蛤(五兩) 麻黃、甘草、生薑(各三兩) 石膏(五兩) 杏仁(五十個) 大棗(十一枚)
原文
上七味。以水六升。煮取二升。溫服一升。汗出即愈。
白話
以上七味藥,用水六升,煮取二升,溫服一升,汗出即愈。
原文
〔程〕此大青龍湯。去桂枝。加文蛤。水停於裡。文蛤之鹹寒。可以利水而消飲。水溢於外。青龍之辛熱。可以勝濕而解表。此湯與茯苓澤瀉湯。豬苓散。皆預防水飲之劑。
白話
〔程〕這是大青龍湯去桂枝,加文蛤。水停於裡,文蛤的鹹寒可以利水而消飲;水溢於外,青龍的辛熱可以勝濕而解表。這個湯與茯苓澤瀉湯、豬苓散,都是預防水飲的方劑。
原文
張氏醫通云。是方即大青龍湯。無桂枝。有文蛤。大青龍主發散風寒兩感。今是證初不言外邪。而用取汗。何哉。蓋因陽明經中有實熱。所以貪飲。故用麻黃杏仁。開發腠理。甘草薑棗。調和營衛。石膏解利鬱熱。文蛤直入少陰。散水止渴。為太陽少陰二經散邪滌飲之聖藥。故又主微風脈緊頭痛之疾。乾嘔吐逆。吐涎沫。半夏乾薑散主之。
白話
《張氏醫通》說:這個方就是大青龍湯,沒有桂枝,有文蛤。大青龍湯主治發散風寒兩感。現在這個證候最初沒有提到外邪,卻用來取汗,為什麼呢?大概是因為陽明經中有實熱,所以貪飲。因此用麻黃、杏仁開發腠理,甘草、生薑、大棗調和營衛,石膏解利鬱熱,文蛤直入少陰,散水止渴。是太陽、少陰二經散邪滌飲的聖藥。所以又主治微風脈緊頭痛的疾病。乾嘔吐逆,吐出涎沫,用半夏乾薑散主治。