金匱玉函要略輯義

卷四

論二首、脈證十四條、方七首(4)

卷四/黃疸病脈證並治第十五28
原文
肘後云。酒疸者。心懊痛。足脛滿。小便黃。飲酒發赤斑黃黑。由大醉當風。入水所致。治之方。(即本方。)
白話
《肘後備急方》說,酒疸的病人,會感到心中懊惱疼痛,腳脛浮腫,小便顏色黃,飲酒後會出現紅色斑點或黃黑色斑塊。這是由於大醉後吹風、入水所導致的。治療的方子(就是這個方子)。
原文
千金。枳實大黃湯。治傷寒飲酒。食少飲多。痰結髮黃。酒疸心中懊憹。而不甚熱。或乾嘔方。(即本方。)
白話
《千金要方》記載枳實大黃湯,治療傷寒飲酒、吃東西少而喝水多、痰結發黃、酒疸心中懊惱但不太發熱、或者乾嘔的方子(就是這個方子)。
原文
諸病黃家。但利其小便。假令脈浮。當以汗解之。宜桂枝加黃耆湯主之。
白話
各種黃疸病,都應該通利小便。如果脈象浮,就應當用發汗法來解除,適合用桂枝加黃耆湯為主方。
原文
(方見水氣病中。。千金。載本方。用黃耆五兩。)
白話
(方子記載於水氣病篇中。《千金要方》記載本方,使用黃耆五兩。)
原文
〔沈〕此風多濕少。邪機向表。通治之方也。諸病黃家。乃胃中濕熱釀成。而濕性下流。當從下驅為順。故但利小便。而為常法。假令脈浮。則濕少風多。而風性通揚。邪機在表。當以汗解。不可拘利小便為常矣。故用桂枝湯。和營衛而解肌表之邪。風為表虛。加黃耆而實腠理。啜熱稀粥為助。使周身微微小汗。則肌表之邪去。而雖有里濕。亦從下滲矣。
白話
〔沈〕這是風多濕少,病邪趨向於表,通治的方子。各種黃疸病,是由胃中濕熱釀成,而濕性向下流,應當從下驅除為順,所以通利小便是一般法則。假如脈象浮,則是濕少風多,而風性發散,病邪在表,應當用發汗法治療,不可拘泥於通利小便的常規。所以用桂枝湯調和營衛而解除肌表的邪氣;風邪導致表虛,加入黃耆以充實腠理;喝熱稀粥作為輔助,使全身微微出汗,那麼肌表的邪氣就解除了,即使有裡濕,也會從下滲出。
原文
徐云。黃疸家。不獨谷疸酒疸女勞疸有分別。即正黃疸病邪。乘虛所著不同。予治一黃疸。百藥不效。而垂斃者。見其偏於上。令服鮮射干一味。斤許而愈。又見一偏於陰者。令服鮮益母草一味。數斤而愈。其凡黃疸初起。非系谷疸酒疸女勞疸者。輒令將車前根葉子。合搗取自然汁。酒服數碗而愈。甚有臥床不起者。令將車前一味。自然汁數盂。置床頭。隨意飲之而愈。然則汗下之說。亦設言以啟悟。其可無變通耶。案此等治法。出於繩墨之外。所謂草頭藥者。亦有效驗。故附載之。
白話
徐說,黃疸病,不只是谷疸、酒疸、女勞疸有分別,即使是正黃疸,病邪趁虛而入的部位也不同。我治療過一個黃疸病人,百藥無效快要死了,見他病邪偏於上部,讓他服用新鮮射干一味藥,大約一斤就痊癒了。又見到一個偏於陰分的,讓他服用新鮮益母草一味藥,好幾斤就痊癒了。其他黃疸初起,不是谷疸、酒疸、女勞疸的,就讓他把車前的根、葉、子一起搗爛取自然汁,用酒送服數碗而癒。甚至有臥床不起的,讓他用車前這一味藥,取自然汁數杯,放在床頭,隨意飲用而癒。那麼發汗、瀉下的說法,也不過是設法來啟發領悟,怎麼可以沒有變通呢?按:這些治法出於常規之外,所謂草頭藥,也有療效,所以附錄在這裡。
原文
外臺。許仁則。療急黃。始得大類天行病。經三兩日。宜合麻黃等五味湯服之。發汗以泄黃勢方。
白話
《外臺秘要》記載許仁則治療急黃,剛開始時很像流行病,經過兩三天,適合配製麻黃等五味湯服用,發汗來宣泄黃勢的方子。
原文
麻黃(三兩) 葛根(五兩) 石膏(八兩) 生薑(六兩) 茵陳(二兩)
白話
麻黃三兩、葛根五兩、石膏八兩、生薑六兩、茵陳二兩。
原文
上以水八升。煮取二升七合。去滓。分溫三服。覆被微取汗以散之。案黃家脈浮熱盛者。桂枝加黃耆湯非所宜。此方有大青龍之意。當隨證撰用。故附於此。諸黃。豬膏發煎主之。
白話
上面藥材用水八升,煮取二升七合,去渣,分三次溫服。蓋被子微微取汗來發散。按:黃疸病人脈浮而熱盛者,桂枝加黃耆湯不適合,這個方子有大青龍湯的用意,應當隨證選用,所以附在這裡。各種黃疸,用豬膏發煎主治。
原文
〔程〕扁鵲有療黃經。明堂。有烙三十六黃法。皆後人所未見。唯聖濟總錄。載三十六黃。方論詳明治法始備。今豬膏發煎。能治諸黃。當是黃之輕者。可從小便而去。至若陰黃急黃女勞之屬。豈豬膏發煎。所能治乎。醫者審之。
白話
〔程〕扁鵲有《療黃經》,明堂有烙三十六黃的方法,都是後人沒見過的。只有《聖濟總錄》記載了三十六黃,方論詳盡,治法才完備。如今豬膏發煎能治療各種黃疸,應當是黃疸中輕微的,可以從小便排出。至於陰黃、急黃、女勞黃之類,難道是豬膏發煎能治的嗎?醫生要仔細審察。
原文
〔尤〕此治黃疸。不濕而燥者之法。按傷寒類要云。男子女人。黃疸飲食不消。胃脹。熱生黃衣在胃中。有燥屎使然。豬膏煎服則愈。蓋濕熱經久。變為堅燥。譬如盒曲。熱久則濕去而干也。本草豬脂利血脈。解風熱。亂髮消瘀開關格。利水道。故曰病從小便出。
白話
〔尤〕這是治療黃疸不屬於濕而屬於燥的方法。按《傷寒類要》說,男女黃疸,飲食不消化,胃脹,熱生黃衣在胃中,是因為有燥屎造成的。用豬膏煎服就會痊癒。因為濕熱時間久了,變成堅燥,譬如發酵的曲,熱久了濕氣就去除而變乾。本草說豬脂能通利血脈、解除風熱;亂髮能消瘀、開通關格、通利水道。所以說病從小便排出。
原文
豬膏(發煎方外臺。引仲景傷寒論云。肘後。備急。文仲。千金。古今錄驗。深師。範汪同。)
白話
豬膏發煎方,《外臺秘要》引仲景《傷寒論》說,《肘後備急方》、《備急方》、《文仲方》、《千金要方》、《古今錄驗方》、《深師方》、《範汪方》相同。
原文
豬膏(半斤。外臺。作八兩。) 亂髮(如雞子大三枚。肘後外臺作一枚)
白話
豬膏(半斤,《外臺秘要》作八兩),亂髮(如雞蛋大三個,《肘後備急方》、《外臺秘要》作一個)。
原文
上二味。和膏中煎之。發消藥成。分再服。病從小便出。
白話
以上兩味藥,在豬膏中一起煎,等到亂髮融化、藥成,分兩次服用。病從小便排出。
原文
(味下。外臺有內發二字。藥成。作盡研絞去膏細滓七字。方後云。大醫校尉史脫家婢再病。胃中干糞下。便瘥。神驗。)
白話
(「味」字下面,《外臺秘要》有「內發」二字。「藥成」作「盡研絞去膏細滓」七字。方後說:大醫校尉史脫家的婢女再次得病,胃中乾糞排出,病就好了,非常靈驗。)
原文
案外臺。引肘後。療黃疸者。一身面目悉黃。如橘柚。暴得熱。外以冷迫之。熱因留胃中。生黃衣。熱熏上所致方。豬脂一斤。上一味。煎成者。溫令熱。盡服之。日三。燥屎當下。下則稍愈便止。證類本草。引傷寒類要。尤則採之於證類也。今本肘後無考。外臺。又引近效。主療亦同。
白話
按《外臺秘要》引《肘後備急方》治療黃疸,全身面目都發黃,像橘柚的顏色,突然發熱,體外被冷氣逼迫,熱邪因而留在胃中,產生黃衣,是熱氣薰蒸所致。方用豬脂一斤,單味藥煎成,溫熱後全部服下,一天三次,燥屎應當排出,排出後病情稍好就停止。《證類本草》引《傷寒類要》,尤氏則從《證類本草》中採錄。現今的《肘後備急方》無考。《外臺秘要》又引《近效方》,主治也相同。
原文
肘後。女勞疸者。身目皆黃。發熱惡寒。小腹滿急。小便難。由大勞大熱。交接後入水所致治之方。
白話
《肘後備急方》說,女勞疸的病人,全身和眼睛都發黃,發熱怕冷,小腹脹滿緊急,小便困難。這是由於過度勞累、大熱後行房,之後入水所導致的。治療的方子。
原文
(即本方。喻氏法律引肘後云。蓋女勞疸。血瘀膀胱。非直入血分之藥。必不能開。然虻蛭過峻。礬石過燥。明是治血燥矣。)
白話
(就是這個方子。喻嘉言《醫門法律》引《肘後備急方》說,女勞疸是血瘀膀胱,非直接入血分的藥不能開通。然而虻蟲、水蛭過於峻猛,礬石過於乾燥,這分明是治療血燥的。)
原文
徐云。予友駱天遊黃疸腹大如鼓。百藥不效。用豬膏四兩。發灰四兩。一劑而愈。仲景豈欺我哉。
白話
徐說,我的朋友駱天遊得黃疸,肚子大得像鼓,百藥無效。用豬膏四兩、發灰四兩,一劑就痊癒了。仲景難道會欺騙我嗎?
原文
黃疸病。茵陳五苓散主之。(〔原注〕一本云。茵陳湯。及五苓散並主之。)
白話
黃疸病,用茵陳五苓散主治。(原注:另一個版本說,茵陳湯和五苓散都可以主治。)
原文
〔徐〕此表裡兩解之方。然五苓中有桂術。乃為稍涉虛者設也。
白話
〔徐〕這是表裡雙解的方子。然而五苓散中有桂枝、白朮,是為稍有虛證的人設立的。
原文
〔尤〕此正治濕熱成疸者之法。茵陳散結熱。五苓利水去濕也。
白話
〔尤〕這是治療濕熱成疸的正確方法。茵陳散結熱,五苓散利水去濕。
原文
〔鑑〕黃疸病之下。當有小便不利者之五字。茵陳五苓散方有著落。必傳寫之遺。
白話
〔鑑〕「黃疸病」之下,應當有「小便不利者」五個字,茵陳五苓散這個方子才有著落,一定是傳抄時的遺漏。
原文
茵陳五苓散方(外臺。引仲景傷寒論。文同。云小品。古今錄驗。張文仲。經心錄同。)
白話
茵陳五苓散方(《外臺秘要》引仲景《傷寒論》,文字相同,說《小品方》、《古今錄驗方》、《張文仲方》、《經心錄》相同。)
原文
茵陳蒿末(十分) 五苓散(五分。方見痰飲中)
白話
茵陳蒿末(十分),五苓散(五分,方見於痰飲篇中)。
原文
上二味和。先食飲方寸匕。日三服。(外臺。作上二味和。先食白飲和方寸匕。服之日三。)
白話
以上兩味藥混合,飯前用白開水送服一方寸匕,每天三次。(《外臺秘要》作:以上兩味藥混合,飯前用白開水調和一方寸匕,每天服用三次。)
原文
外臺。又五苓散。利小便。治黃疸方。(即本方。不用茵陳。云千金。深師。範汪同。)
白話
《外臺秘要》又有五苓散,通利小便,治療黃疸的方子。(就是這個方子,不用茵陳。說《千金要方》、《深師方》、《範汪方》相同。)
原文
三因方。五苓散。治伏暑郁發黃。小便不利煩渴。用茵陳煎湯調下。
白話
《三因極一病證方論》記載五苓散治療伏暑鬱結發黃、小便不利、煩渴,用茵陳煎湯送服。