金匱玉函要略輯義

卷四

論二首、脈證十四條、方七首(2)

卷四/黃疸病脈證並治第十五29
原文
〔魏〕黃變為黑。如物之初被火灼則黃。久被火熏則黑也。
白話
〔魏〕黃色變成黑色。如同物體剛被火燒時是黃色,長時間被火熏烤就變成黑色。
原文
巢源云。黑疸之狀。苦小腹滿。身體盡黃。額上反黑。足下熱。大便黑是也。夫黃疸。酒疸。女勞疸。久久多變為黑疸。千金。茵陳大黃等七味方云。夫黃髮已久。變作桃皮色。心下有堅。嘔逆不下飲食。小便極赤色少。四肢逆冷。脈深沉極微細遲者。不宜服此方。得下必變啘也。案桃皮色。蓋謂帶黑不明潤。故附記備考。案汪氏醫學原理云。雖黑微黃者。難治。未知何據。
白話
巢元方《諸病源候論》說:黑疸的症狀,是小腹脹滿,全身發黃,額頭上反而發黑,腳下發熱,大便呈黑色。黃疸、酒疸、女勞疸,時間久了大多變成黑疸。《千金要方》中茵陳大黃等七味方說:黃髮病已經很久,變成桃皮色,心下堅硬,嘔吐噁心,不思飲食,小便極度赤紅且量少,四肢冰冷,脈象深沉極微細遲的人,不宜服用此方,若服後得下利必定會發生呃逆。按:桃皮色,大概是指帶有黑色且不鮮明潤澤,所以附記於此以供參考。按:汪氏《醫學原理》說:雖然發黑但微帶黃色者,難治,不知有何依據。
原文
師曰。病黃疸。發熱煩喘。胸滿口燥者。以病發時。火劫其汗。兩熱所得。然黃家所得。從濕得之。一身盡發熱。面黃肚熱。熱在裡當下之。
白話
老師說:患黃疸病,出現發熱、煩躁氣喘、胸滿口乾的,是因為病發時用火法劫取其汗,兩種熱邪相互結合所致。然而黃疸病的起因,是從濕邪得來的。全身發熱,面部發黃,腹部發熱,熱在裡,應當用下法。
原文
(兩熱所得之所字。程金鑑作相。面黃。趙本。脈經。作而黃。徐程沈魏尤並同。案面當作而。)〔魏〕此病發時。乃風寒外感之病發也。
白話
(兩熱所得中的「所」字,程林、金鑑作「相」;「面黃」,趙本、脈經作「而黃」,徐彬、程林、沈明宗、魏荔彤、尤怡都相同。按:面當作而。)〔魏〕此病發作時,是風寒外感之病發作。
原文
〔尤〕煩滿燥渴。病發於熱。而復以火劫之。以熱遇熱。相得不解。則發黃疸。然非內兼濕邪。則熱與熱相攻。而反相散矣。何癉病之有哉。故曰黃家所得。從濕得之。明其病之不獨因於熱也。而治此病者。必先審其在表在裡。而施或汗或下之法。若一身盡熱。而腹熱尤甚。則其熱為在裡。里不可從表散。故曰當下。〔鑑〕但捫其肚熱。其熱在裡。當下之。〔沈〕即梔子大黃湯之意也。脈沉。渴欲飲水。小便不利者。皆發黃。
白話
〔尤〕煩滿燥渴,病由熱引發,又用火法劫汗,以熱遇熱,相合不解,就會發黃疸。但如果不是內兼濕邪,那麼熱與熱相攻,反而會相互消散,哪裡會有黃疸病呢?所以說黃家所得,從濕得之,說明此病不只因於熱。而治療此病,必須先審其在表在裡,施以或汗或下的方法。如果一身盡熱,而腹部熱特別厲害,那麼熱在裡,里證不可從表散,所以說當下。〔鑑〕只要捫其肚熱,熱在裡,當下之。〔沈〕即梔子大黃湯之意。脈沉,口渴想喝水,小便不利的,都會發黃。
原文
〔鑑〕脈沉。主裡也。渴欲飲水。熱瘀也。小便不利。濕鬱也。熱瘀濕鬱於裡。故發黃也。首條謂脈浮緩緊數。皆令發黃。是得之於外因也。此條脈沉。亦令發黃。是得之於內因也。故治黃有汗下二法也。李彣曰。脈沉而渴。渴欲飲水。小便不利。則濕熱內蓄。無從分消。故發黃也。
白話
〔鑑〕脈沉主裡。口渴想喝水,是熱瘀;小便不利,是濕鬱。熱瘀濕鬱在裡,所以發黃。第一條說脈浮緩緊數都令人發黃,這是得於外因;此條脈沉也令人發黃,是得於內因。所以治療黃疸有汗下二法。李彣說:脈沉而渴,渴欲飲水,小便不利,則濕熱內蓄,無從分消,故發黃。
原文
腹滿舌痿黃。躁不得睡。屬黃家。(〔原注〕舌痿。疑作身痿。。案舌痿。諸注並云。作身痿。但尤仍原文釋之非。魏云。痿當作委。舌苔色正黃。無間色。亦非。躁。趙徐沈作燥。非。)
白話
腹滿,舌痿黃,煩躁不能入睡,屬於黃家。(原注:舌痿,疑作身痿。按:舌痿,各家注都說作身痿,但尤怡仍照原文解釋,不對。魏氏說:痿當作委,舌苔色正黃,沒有雜色,也不對。躁,趙開美本、徐彬、沈明宗作燥,不對。)
原文
〔徐〕腹滿。里證也。乃有腹滿。而如身痿黃。躁不得睡。瘀熱外行。此發黃之漸也。故曰屬黃家。見當圖治於將成。不得俟既成。而後藥之也。
白話
〔徐〕腹滿是裡證。有腹滿,而像身痿黃,煩躁不能入睡,是瘀熱外行,這是發黃的開始。所以說屬於黃家,意思是應當在將成未成時治療,不能等到已成之後才用藥。
原文
案痿黃。即萎黃。謂身黃不明潤。沈云。濕熱鬱蒸。則腹滿身痿。津血枯燥。土色外越。故黃躁不得眠。此以痿為痿弱之義。且黃躁連讀。謬亦太甚。
白話
按:痿黃即萎黃,指身體發黃不鮮明潤澤。沈明宗說:濕熱鬱蒸,則腹滿身痿,津血枯燥,土色外越,故黃躁不得眠。這是以痿為痿弱之意,而且把「黃躁」連讀,錯誤太嚴重。
原文
黃疸之病。當以十八日為期。治之十日以上瘥。反劇為難治。(劇。趙本作極。)
白話
黃疸病,應當以十八日為期,治療十天以上應該痊癒,如果反而加重則為難治。(劇,趙本作極。)
原文
〔鑑〕高世栻曰。十八日。乃脾土寄旺於四季之期。十日。土之成數也。黃疸之病。在於脾土。故當以十八日為期。然治之宜先。故治之十日以上。即當瘥。至十日以上不瘥。而疸病反劇者。是謂難治。謂土氣虛敗。不可治也。
白話
〔鑑〕高世栻說:十八日是脾土寄旺於四季的時期,十日是土的成數。黃疸病在於脾土,所以應當以十八日為期。治療宜早,所以治療十天以上就應該痊癒。如果十天以上不瘥,而疸病反而加重,叫做難治,意思是土氣虛敗,不可治。
原文
疸而渴者。其疸難治。疸而不渴者。其疸可治。發於陰部。其人必嘔。陽部。其人振寒而發熱也。
白話
患黃疸而口渴的,難治;不口渴的,可治。病發於陰部的,其人必嘔;發於陽部的,其人振寒發熱。
原文
(陽部上。脈經。千金。程本。金鑑。有發於二字。是發熱之發。巢源千金作微。)
白話
(陽部上,《脈經》、《千金要方》、程本、金鑑有「發於」二字,是「發熱」的「發」;《巢源》、《千金》作「微」。)
原文
〔沈〕此言表病易治。里病難治也。胃中濕熱。蒸越皮膚。則一身盡黃。雖發於外。當以表裡陰陽辨證。則知可治與難治。若疸而渴者。邪雖外越。胃中濕熱。半居於內。耗竭津液。則渴。津枯血燥。陽火亢極。表裡皆邪。故曰難治。不渴者。熱邪一發。盡越於表。里無餘蘊。一解表而即散。故曰可治。然邪在胸膈胃腑之裡。為發陰部。內逆上衝。其人必嘔。其邪盡發皮殼之表為陽部。乃太陽所主。故振寒而發熱也。
白話
〔沈〕這是說表病易治,裡病難治。胃中濕熱蒸越皮膚,則全身發黃。雖然發於外,應當以表裡陰陽辨證,才知道可治與難治。如果患黃疸而口渴,邪氣雖然外越,但胃中濕熱一半居於內,耗竭津液,所以口渴。津枯血燥,陽火亢極,表裡皆邪,所以說難治。不渴的,熱邪一發,盡越於表,里無餘蘊,一解表即散,所以說可治。然而邪在胸膈胃腑之裡,為發於陰部,內逆上衝,其人必嘔;邪盡發於皮殼之表為陽部,乃太陽所主,故振寒而發熱。
原文
案疸。本作癉。癉熱也。故有消癉癉瘧等之稱。而熱鬱發黃。謂之黃疸。疸乃非黃病之謂。字書。注疸字云。黃病也。誤。然如本條單言疸者。蓋省黃字也。亦不必拘耳。
白話
按:疸本作癉,癉是熱的意思,所以有消癉、癉瘧等稱呼。而熱鬱發黃,叫做黃疸。疸並非黃病的意思。字書注疸字說「黃病」,是錯誤的。但如本條單說「疸」,大概是省略了「黃」字,也不可拘泥。
原文
谷疸之為病。寒熱不食。食即頭眩。心胸不安。久久發黃。為谷疸。茵陳蒿湯主之。
白話
谷疸的病證,惡寒發熱,不思飲食,吃了東西就頭暈,心胸不舒服,時間長了發黃,這就是谷疸,用茵陳蒿湯主治。
原文
(黃下。肘後。有失飢大食胃氣衝熏所致十字。)
白話
(「黃」字下面,《肘後方》有「失飢大食胃氣衝熏所致」十個字。)
原文
〔程〕濕熱與宿谷相搏。留於胃中。因作谷疸。
白話
〔程〕濕熱與宿食相搏,留於胃中,因而產生谷疸。
原文
〔尤〕谷疸為陽明濕熱瘀郁之證。陽明既郁。榮衛之源。壅而不利。則作寒熱。健運之機。窒而不用。則為不食。食入則適以助濕熱。而增逆滿。為頭眩心胸不安而已。
白話
〔尤〕谷疸是陽明濕熱瘀郁的證候。陽明既郁,榮衛之源壅塞不利,則發生寒熱;健運之機窒塞不用,則不思飲食;食入則助長濕熱,增加逆滿,所以頭暈、心胸不安而已。
原文
〔徐〕頭眩。為谷疸第一的據也。觀方下注云。一宿腹減。此亦必小便不快。而腹微脹可知。茵陳蒿湯方
白話
〔徐〕頭暈是谷疸第一確鑿的證據。觀方下注說「一宿腹減」,這也必然是小便不暢,而腹部微脹可知。茵陳蒿湯方。
原文
茵陳蒿(六兩) 大黃(二兩) 梔子(十四枚。陽明篇有擘字)
白話
茵陳蒿六兩,大黃二兩,梔子十四枚(陽明篇有「擘」字)。
原文
上三味。以水一斗。先煮茵陳。減六升。內二味。煮取三升。去滓分溫三服。小便當利。尿如皂角汁狀。色正赤。一宿腹減。黃從小便去也。
白話
以上三味藥,用水一斗,先煮茵陳,煮去六升,加入另外兩味,煮取三升,去渣,分三次溫服。小便應當通利,尿像皂角汁一樣,顏色正紅。一晚後腹部減輕,黃從小便排出。
原文
〔程〕茵梔以導之。則濕熱行矣。大黃以下之。則宿谷去矣。苦以泄之之劑也。
白話
〔程〕茵陳、梔子引導濕熱,則濕熱運行;大黃攻下,則宿食去除。這是苦味泄下的方劑。
原文
徐氏傷寒類方云。先煮茵陳。則大黃從小便出。此秘法也。
白話
徐大椿《傷寒類方》說:先煮茵陳,則大黃從小便排出,這是秘法。
原文
千金茵陳湯。傷寒七八日。內實瘀熱結。身黃如橘。小便不利。腹微脹滿。宜下之方。
白話
《千金要方》茵陳湯:傷寒七八日,內實瘀熱結聚,身黃如橘子色,小便不利,腹部微脹滿,宜用下法之方。
原文
(即本方。與陽明篇文少異。故附載之。)外臺範汪療谷疸。茵陳湯。(即本方。)
白話
(即本方。與陽明篇文字稍異,故附載於此。)《外臺秘要》引範汪治療谷疸的茵陳湯(即本方)。
原文
又小品三物茵陳蒿湯。療黃疸身目皆黃。皮膚麴塵出。
白話
又《小品方》三物茵陳蒿湯,治療黃疸身目皆黃,皮膚像麴塵一樣。
原文
茵陳蒿(一把) 梔子(二十四枚) 石膏(一斤) 。千金加大黃(二兩)
白話
茵陳蒿一把,梔子二十四枚,石膏一斤。《千金要方》加大黃二兩。
原文
上三味。以水八升。煮取二升半。去滓。以猛火燒石膏。令正赤。投湯中。沸定取清汁。適寒溫服一升。自覆令汗出。
白話
以上三味,用水八升,煮取二升半,去渣。用猛火燒石膏,燒到通紅,投入湯中,沸騰停止後取清汁,適寒溫服一升,蓋被使出汗。