金匱玉函要略輯義

卷三

論七首、脈證五條、方九首(8)

卷三/水氣病脈證並治第十四23
原文
〔鑑〕名曰氣分之下。當有下條桂枝去芍藥加麻黃附子細辛湯主之十五字。
白話
〔鑑〕在「名曰氣分」這段文字的下方,應當有下一條「桂枝去芍藥加麻黃附子細辛湯主之」這十五個字。
原文
氣分。心下堅。大如盤。邊如旋杯。水飲所作。桂枝去芍藥加麻辛附子湯主之。(脈經。或枳朮湯主之。)
白話
氣分病,表現為心下部位堅硬,範圍大如盤子,邊緣像旋轉的杯子,這是水飲所造成的。用桂枝去芍藥加麻辛附子湯主治。(《脈經》記載,或者用枳朮湯主治。)
原文
〔鑑〕氣分。心下堅大如盤。邊如旋杯。水飲所作之十六字。當是衍文。觀心下堅之本條。
白話
〔鑑〕「氣分。心下堅大如盤。邊如旋杯。水飲所作」這十六個字,應當是衍文。查看「心下堅」這一條的原文。
原文
自知桂枝去芍藥加麻黃附子細辛湯主之十五字。當在上條氣分之下。義始相屬。正是氣分之治法。必是錯簡在此。
白話
自然知道「桂枝去芍藥加麻黃附子細辛湯主之」這十五個字,應當放在上一條「氣分」的下面,文義才能連貫。這正是氣分的治療方法,必定是錯簡放在這裡。
原文
桂枝去芍藥加麻黃細辛附子湯方(三因。名桂附湯。)
白話
桂枝去芍藥加麻黃細辛附子湯方(《三因極一病證方論》稱之為桂附湯。)
原文
桂枝(三兩) 生薑(三兩) 甘草(二兩) 大棗(十二枚) 麻黃 細辛各(二兩) 附子(一枚炮)
白話
桂枝(三兩)、生薑(三兩)、甘草(二兩)、大棗(十二枚)、麻黃、細辛各(二兩)、附子(一枚,炮製過)。
原文
上七味。以水七升。煮麻黃。去上沫。內諸藥。煮取二升。分溫三服。當汗出。如蟲行皮中。即愈。
白話
以上七味藥,用水七升,先煮麻黃,去掉上面的浮沫,再加入其他藥材,煮到剩下二升,分三次溫服。服藥後應當出汗,感覺像蟲子在皮膚中爬行,病就會痊癒。
原文
〔鑑〕用桂枝去芍藥加麻黃附子細辛湯者。溫養榮衛陰陽。發散寒邪之氣也。
白話
〔鑑〕使用桂枝去芍藥加麻黃附子細辛湯,是為了溫養營衛陰陽,發散寒邪之氣。
原文
〔尤〕當汗出。如蟲行皮中者。蓋欲使既結之陽。復行周身而愈也。
白話
〔尤〕應當出汗,感覺像蟲子在皮膚中爬行,這是想要讓已經鬱結的陽氣,重新循行全身而痊癒。
原文
心下堅。大如盤。邊如旋盤。水飲所作。枳朮湯主之。
白話
心下部位堅硬,大小像盤子,邊緣像旋轉的盤子,這是水飲所造成的。用枳朮湯主治。
原文
(肘後。卒心痛門。作心下堅痛。大如碗。邊如旋柈。名為氣分。水飲所結。柈。即盤字。外臺。心痛門。引文仲亦同。下盤字。徐沈作杯。案證類本草。作枳實術湯。近是。)
白話
(《肘後備急方》在「卒心痛」門中,記載為心下堅痛,大小像碗,邊緣像旋轉的盤子,稱為氣分,是水飲所凝結。柈,就是盤字。《外臺秘要》在「心痛」門中,引用文仲的說法也相同。下面的「盤」字,徐彬、沈明宗認為應作「杯」。考《證類本草》,作枳實術湯,比較接近。)
原文
〔鑑〕心下堅。大如盤。邊如旋盤。此里水所作也。趙良曰。心下胃上脘也。胃氣弱。則所飲之水。入而不消。痞結而堅。必強其胃。乃可消痞。白朮健脾強胃。枳實善消心下痞。逐停水散滯氣。
白話
〔鑑〕心下堅硬,大小像盤子,邊緣像旋轉的盤子,這是體內的水飲所造成的。趙良說:心下是胃的上脘部位。胃氣虛弱,那麼所飲入的水,進入胃中不能消化,就會痞塞凝結而堅硬。必須強健胃氣,才能消除痞塊。白朮能健脾強胃,枳實善於消除心下痞塊,驅逐停留的水飲、散開滯留的氣。
原文
徐云。若盤字。乃即杯字。偶誤。勿泥。蓋堅大如盤。上之取義在大。邊如旋杯。下之取義在圓。不應又取大字義耳。合言之。總是堅大而圓也。案此注未允。潘氏續焰云。旋。圓也。上盤字。當據肘後作碗。蓋碗高於盤。盤大於碗。謂其堅大如碗。其邊如圓盤。文意始通。若仍舊文。或從徐下盤字為杯。則其義竟難解焉。
白話
徐彬說:至於「盤」字,其實就是「杯」字,偶然的錯誤,不要拘泥。因為「堅大如盤」,上半句取義在「大」;「邊如旋杯」,下半句取義在「圓」。不應該又取「大」字的意義。合起來說,總之是堅硬、大而圓的形狀。按:這個註解不夠允當。潘楫《續焰》說:「旋」是圓的意思。上句的「盤」字,應當根據《肘後備急方》作「碗」。因為碗比盤高,盤比碗大。說它堅硬大得像碗,邊緣像圓盤,文意才能通順。如果仍舊用原來的文字,或者聽從徐彬把下句的「盤」字當作「杯」,那麼它的意義終究難以理解。
原文
枳朮湯方(外臺。引張文仲云。此張仲景傷寒論方。備急。肘後同。)枳實(七枚) 白朮(二兩)
白話
枳朮湯方(《外臺秘要》引用張文仲說:這是張仲景《傷寒論》中的方劑。《備急方》、《肘後備急方》相同。)枳實(七枚)、白朮(二兩)。
原文
上二味。以水五升。煮取三升。分溫三服。腹中軟。即當散也。(外臺。五升。作一斗。)
白話
以上兩味藥,用水五升,煮取三升,分三次溫服。服後腹中感到柔軟,病就應當消散了。(《外臺秘要》記載,五升作一斗。)
原文
〔鑑〕李彣曰。枳實消脹。苦以泄之也。白朮去濕。苦以燥之也。後張元素治痞。用枳朮丸。亦從此湯化出。但此乃水飲所作。則用湯以盪滌之。彼屬食積所傷。則用丸以消磨之。一湯一丸。各有深意。非漫無主張也。
白話
〔鑑〕李彣說:枳實消除脹滿,是用苦味來泄下;白朮去除濕氣,是用苦味來乾燥。後來張元素治療痞症,使用枳朮丸,也是從這個湯方變化而來。但這個病症是水飲造成的,就用湯藥來盪滌它;那個病症屬於食積所傷,就用丸藥來消磨它。一個用湯、一個用丸,各有深層意義,並非漫無主張。
原文
嚴氏濟生。枳朮湯。治飲癖氣分。心下堅硬如杯。水飲不下。
白話
《嚴氏濟生方》中的枳朮湯,治療飲癖、氣分病,心下堅硬像杯子一樣,水飲無法嚥下。
原文
即本方。加肉桂。附子。細辛。桔梗。檳榔。甘草。生薑。
白話
就是這個原方,再加上肉桂、附子、細辛、桔梗、檳榔、甘草、生薑。
原文
李氏辨惑論。易水張先生枳朮丸。治痞消食強胃。枳實(麩炒黃色去穰一兩) 白朮(二兩)
白話
李杲《內外傷辨惑論》記載易水張元素的枳朮丸,治療痞症、幫助消化、強健胃氣。枳實(用麩皮炒至黃色,去掉內瓤,一兩)、白朮(二兩)。
原文
上同為極細末。荷葉裹燒飯為丸。如桐子大。每服五十丸。多用白湯下無時。附方
白話
以上藥材一同磨成極細的粉末,用荷葉包裹燒好的米飯做成丸子,像梧桐子那麼大。每次服用五十丸,多用白開水送下,不拘時間。附方。
原文
外臺防己黃耆湯。治風水脈浮為在表。其人或頭汗出。表無他病。病者但下重。從腰以上為和。腰以下當腫及陰。難以屈伸。
白話
《外臺秘要》的防己黃耆湯,治療風水病,脈象浮代表病在體表。病人有時會頭部出汗,體表沒有其他病症。病人只感覺下半身沉重,從腰部以上感覺舒和,腰部以下應當腫脹連及陰部,難以彎曲伸展。
原文
(方見風濕中。。脈經。其人下有能食二字。無或字。但下。有言字。外臺引深師。作木防己湯云。此本仲景傷寒論方。)
白話
(方劑見於風濕病中。《脈經》記載,「其人」下面有「能食」二字,沒有「或」字。「但」下面有「言」字。《外臺秘要》引用深師的記載,作木防己湯,並說這是張仲景《傷寒論》中的方劑。)
原文
〔沈〕此乃濕從下受。濕多風少。故用黃耆實表。使水不得上溢。以防己驅除風濕。術草健脾。薑棗以俾營衛和。而濕自除矣。
白話
〔沈〕這是濕氣從下部感受,濕氣多、風邪少。所以用黃耆充實體表,使水氣不能向上泛溢;用防己驅除風濕;白朮、甘草健脾;生薑、大棗來使營衛調和,那麼濕氣自然就消除了。