金匱玉函要略輯義

卷三

論七首、脈證五條、方九首(5)

卷三/水氣病脈證並治第十四23
原文
〔尤〕脈浮不渴句。或作脈浮而渴。渴者熱之內熾。汗為熱逼。與表虛出汗不同。故得以石膏清熱。麻黃散腫。而無事兼固其表耶。
白話
〔尤〕「脈浮不渴」這一句,有的版本作「脈浮而渴」。口渴是熱邪在內部熾盛,出汗是被熱邪逼迫,與表虛出汗不同。所以可以用石膏清熱,麻黃消散腫脹,而無須同時固護體表嗎?
原文
案大青龍湯。治傷寒煩躁。麻黃杏仁甘草石膏湯。治汗後汗出而喘。無大熱。俱麻黃石膏。並用之劑。而不言有渴。今驗之。不論渴與不渴。皆可用。然此斷云不渴者。義可疑也。以理推之。作而渴為是。下文黃汗之條。汗出而渴。脈經注云。一作不渴。而渴不渴。經有誤錯。是其明徵也。
白話
按:大青龍湯治療傷寒煩躁,麻黃杏仁甘草石膏湯治療出汗後汗出而喘、沒有大熱。兩方都是麻黃、石膏並用的方劑,但沒有提到口渴。如今臨床驗證,不論口渴與否,都可以使用。然而這裡斷定為「不渴」,其義理可疑。以道理推斷,作「而渴」才是正確的。下文黃汗的條文中有「汗出而渴」,《脈經》注釋說:「一作不渴」。而「渴」與「不渴」,經文有錯誤,這是明顯的證據。
原文
越婢湯方(外颱風水門。引古今錄驗云。此本仲景傷寒論方。云。里水越婢加朮湯主之。案越婢名義。詳傷寒論輯義。)
白話
越婢湯方(《外臺秘要·風水門》引《古今錄驗》說:「這是仲景《傷寒論》原方。」又說:「里水,越婢加朮湯主之。」按:越婢的名義,詳見《傷寒論輯義》。)
原文
麻黃(六兩) 石膏(半斤) 生薑(三兩) 甘草(二兩) 大棗(十五枚)
白話
麻黃(六兩)、石膏(半斤)、生薑(三兩)、甘草(二兩)、大棗(十五枚)
原文
上五味。以水六升。先煮麻黃。去上沫。內諸藥。煮取三升。分溫三服。惡風者。加附子一枚。(炮)風水加朮四兩。(古今錄驗。)
白話
以上五味藥,用水六升,先煮麻黃,去掉上層浮沫,放入其他藥材,煮取三升,分三次溫服。怕風者,加炮附子一枚。風水者,加白朮四兩(《古今錄驗》)。
原文
外颱風水門。煮法後云。咳肺脹。加半夏五合。洗。一服五合。又皮水門云。古今錄驗。皮水。越婢湯加朮主之。煮法後云。範汪同。本出仲景傷寒論。案據外臺。風水加朮四兩。當作皮水。
白話
《外臺秘要·風水門》煮法後說:咳嗽、肺脹,加半夏五合(洗),每次服五合。又《皮水門》說:《古今錄驗》治皮水,用越婢湯加白朮主治。煮法後說:範汪同,本方出自仲景《傷寒論》。按:根據《外臺》,「風水加朮四兩」應當作「皮水」。
原文
〔魏〕惡風甚者。加附子一枚。而壯陽。正所以除濕。且用其流走之烈性。以治周身之腫。凡正陽所行之地。豈水濕之邪。可留之區乎。此亦不專治水。而水治之法也。加朮治風水者。必風邪輕。而水氣重。但治其表。不足以行水。加朮以助水之堤防。水由地中行而奏績矣。
白話
〔魏〕怕風很嚴重者,加附子一枚,以壯陽氣,這正是用來除濕。並且利用附子流走的烈性,來治療全身腫脹。凡是正陽所運行的區域,豈是水濕之邪可以停留的地方呢?這也是不專門治水而能治水的方法。加白朮治療風水,必定是風邪輕、水氣重,只治表不足以行水,加白朮以加強水的堤防,水從地中行而奏效。(按:根據《外臺》,原方只有五味藥,這些加味法是編書者從《古今錄驗》中採錄的,所以注明了這四個字。)
原文
(案據外臺。原方只五味。蓋加味法。編書者採錄於古今錄驗。故注此四字。)
白話
(按:根據《外臺》,原方只有五味藥,這些加味法是編書者從《古今錄驗》中採錄的,所以注明了這四個字。)
原文
陳氏證治大還云。越婢湯。治脈浮在表。及腰以上腫。宜此發汗。兼治勇而勞甚。腎汗出。汗出遇風。內不得入臟腑。外不得越皮膚。客於玄府。行於皮里。傳為胕腫。本之於腎。名曰風水。其症惡風一身悉腫。脈浮不渴。續自汗出。風水症。少氣時熱。從肩背上至頭汗出。苦渴小便黃。目下腫腹中鳴。身重難行。正臥則咳。煩而不能食。
白話
陳氏《證治大還》說:越婢湯治療脈浮在表,以及腰以上腫脹,宜用此方發汗。兼治勇而勞甚,腎汗出,汗出遇風,內不能入臟腑,外不能越皮膚,停留於玄府,運行於皮里,傳變為胕腫,根源在於腎,稱為風水。其症狀:怕風、全身都腫,脈浮、不口渴,持續自汗出。風水證:少氣、時發熱,從肩背到頭部出汗,口渴、小便黃,眼瞼下方腫、腹中鳴響,身體沉重難以行動,仰臥則咳嗽,煩躁而不能飲食。
原文
巢源。婦人腳氣候云。若風盛者。宜作越婢湯加朮四兩。千金。越婢湯。治風痹腳弱方。
白話
《巢源·婦人腳氣候》說:如果風邪盛者,宜用越婢湯加白朮四兩。《千金方》中越婢湯治療風痹腳弱方。
原文
於本方中。加白朮四兩。大附子一枚。注云。胡洽方。只五味。若惡風者。加附子一枚。多淡水者。加白朮四兩。
白話
於本方中加白朮四兩、大附子一枚。注文說:胡洽方只有五味藥。如果怕風者,加附子一枚;如果多淡水者,加白朮四兩。
原文
聖惠方。麻黃散。治風水。遍身腫滿。骨節痠疼。惡風腳弱。皮膚不仁。
白話
《聖惠方》麻黃散,治療風水,全身腫滿、骨節痠痛、怕風、腳弱、皮膚不仁。
原文
于越婢加朮附湯內。去甘草。加漢防己桑根白皮。聖濟總錄。麻黃湯。治水氣通身腫。於本方中。加茯苓。
白話
於越婢加朮附湯內去甘草,加漢防己、桑根白皮。《聖濟總錄》麻黃湯,治療水氣全身腫,於本方中加茯苓。
原文
皮水為病。四肢腫。水氣在皮膚中。四肢聶聶動者。防己茯苓湯主之。
白話
皮水為病,四肢腫脹,水氣在皮膚中,四肢微微跳動者,防己茯苓湯主治。
原文
(外臺。引深師。聶聶。作集集。案聶聶。木葉動貌。十五難。厭厭聶聶。如循榆莢。)
白話
(《外臺》引深師,將「聶聶」作「集集」。按:「聶聶」是樹葉搖動的樣子。《難經·十五難》有「厭厭聶聶,如循榆莢」。)
原文
〔沈〕此邪在皮膚而腫也。風入於衛。陽氣虛滯。則四肢腫。皮毛氣虛。受風而腫。所謂水氣在皮膚中。邪正相搏。風虛內鼓。故四肢聶聶瞤動。是因表虛也。蓋肺與三焦之氣。同入膀胱。而行決瀆。今水不行。則當使小便利。而病得除。故防己茯苓。除濕而利水。以黃耆補衛而實表。表實而邪不能客。甘草安土而制水邪。桂枝以和營衛。又行陽化氣而實四末。俾風從外出。水從內泄矣。
白話
〔沈〕這是邪氣在皮膚而腫脹。風邪侵入衛分,陽氣虛弱滯塞,則四肢腫脹。皮毛氣虛,受風而腫,所謂水氣在皮膚中,邪正相搏,風虛內鼓,所以四肢微微跳動,這是因為表虛的緣故。肺與三焦之氣同入膀胱而行決瀆,現在水不行,則應當使小便通利,而病得以消除。所以防己、茯苓除濕利水,黃耆補衛實表,表實則邪氣不能停留。甘草安土而制水邪,桂枝調和營衛,又行陽化氣而充實四肢末端,使風邪從體外排出,水邪從體內泄出。
原文
巢源。水分候云。水分者。言腎氣虛弱。不能制水。令水氣分散。流布四肢。故云水分。但四肢皮膚虛腫。聶聶而動者。名水分也。案此條證。據巢源。即水分也。
白話
《巢源·水分候》說:水分,指腎氣虛弱,不能制水,使水氣分散,流布四肢,所以稱為水分。只要四肢皮膚虛腫、微微跳動者,名為水分。按:此條證候,根據《巢源》,即是水分。
原文
防己茯苓湯方(外臺。引深師。名木防己湯云。本出仲景傷寒論。)
白話
防己茯苓湯方(《外臺》引深師,名為木防己湯,說本方出自仲景《傷寒論》)。
原文
防己(三兩) 黃耆(三兩) 桂枝(三兩) 茯苓(六兩) 甘草(二兩。外臺有炙字)
白話
防己(三兩)、黃耆(三兩)、桂枝(三兩)、茯苓(六兩)、甘草(二兩,外臺有「炙」字)。
原文
上五味。以水六升。煮取二升。分溫三服。(聖惠。治皮水一方。有桑根白皮。)
白話
以上五味藥,用水六升,煮取二升,分三次溫服。(《聖惠》治皮水有一方,有桑根白皮。)
原文
外臺。範汪。水防己湯。療腫患下水氣。四肢腫聶聶動。於本方中。加生薑芍藥各二兩。白朮三兩。
白話
《外臺》範汪的「水防己湯」,治療腫患下水氣、四肢腫、微微跳動。於本方中加生薑、芍藥各二兩,白朮三兩。
原文
里水。越婢加朮湯主之。甘草麻黃湯亦主之。
白話
里水,越婢加朮湯主治,甘草麻黃湯也主治。
原文
(外臺。引範汪。里水作皮水。又云。皮水。一身面目悉腫。甘草麻黃湯主之。二方各為一條。案外臺為是。)
白話
(《外臺》引範汪,將「里水」作「皮水」,又說:「皮水,一身面目悉腫,甘草麻黃湯主之。」二方各為一條。按:《外臺》的說法是正確的。)