原文
上四味。以水二升。煮取半升。去滓。以蜜半升和藥汁。煎取八合頓服。
以上四味藥,用水二升,煮取半升,去掉藥渣,用蜜半升和藥汁混合,煎取八合,一次服完。
原文
(千金。作上四味以蜜半升內二藥汁。合得一升半。煎取八合頓服之。案千金近是。)
(《千金方》記載:以上四味藥,用蜜半升加入二味藥汁中,混合得到一升半,煎取八合,一次服完。按:《千金方》的說法比較接近。)
原文
〔程〕留者行之。用甘遂以決水飲。結者散之。用半夏以散痰飲。甘遂之性直達。恐其過於行水。緩以甘草白蜜之甘。收以芍藥之酸。雖甘草甘遂相反。而實有以相使。此(酸收甘緩。)約之之法也。靈樞經曰。約方猶約囊。其斯之謂與。
〔程〕留滯的應當使其運行,用甘遂來決除水飲;結聚的應當使其消散,用半夏來散化痰飲。甘遂的藥性直達,恐怕它太過於行水,所以用甘草、白蜜的甘味來緩和,用芍藥的酸味來收斂。雖然甘草與甘遂藥性相反,但實際上能夠相互輔助。這就是(酸收甘緩)約束藥力的方法。《靈樞經》說:約束藥方如同約束袋子,大概就是這個意思吧。
原文
〔尤〕甘草與甘遂相反。而同用之者。蓋欲其一戰。而留飲盡去。因相激而相成也。芍藥白蜜。不特安中。抑緩藥毒耳。脈浮而細滑。傷飲。
〔尤〕甘草與甘遂藥性相反,卻一同使用,是想要讓它們一次攻決,使留飲完全去除,這是因為相互激發而相互成就。芍藥和白蜜不僅能安養中焦,還能緩和藥毒。脈象浮而細滑,是傷於飲邪的表現。
原文
〔鑑〕凡飲病得脈浮而細滑者。為痰飲初病。水邪未深之診也。李彣曰。飲脈當沉。今脈浮者水在肺也。
〔鑑〕凡是飲病患者出現脈象浮而細滑,這是痰飲初病、水邪未深的診斷。李彣說:飲病脈象應當沉,現在脈浮,是水在肺的表現。
原文
〔徐〕不曰有飲。而曰傷飲。見為外飲所驟傷。而非停積之水也。脈弦數有寒飲。冬夏難治。
〔徐〕不說「有飲」而說「傷飲」,表示是被外來的飲邪突然所傷,而不是體內停積的水飲。脈象弦數而有寒飲,冬天夏天都難以治療。
原文
〔尤〕脈弦數而有寒飲則病與脈相左。魏氏所謂飲自寒。而挾自熱是也。夫相左者。必相持冬。則時寒助飲。欲以熱攻。則脈數必甚。夏則時熱助脈。欲以寒治。則寒飲為礙。故曰難治。案此條難解。金鑑改數作遲。肆矣。
〔尤〕脈象弦數卻有寒飲,這是病與脈象相背離。魏氏所說的「飲自寒,而挾自熱」就是這個意思。相背離的病症,必然會互相牽制。冬天時令寒冷助長飲邪,想要用熱藥攻治,則脈數必然更甚;夏天時令炎熱助長脈象,想要用寒藥治療,則寒飲成為阻礙,所以說難治。按:這一條難以解釋。《金鑑》把「數」改為「遲」,太隨意了。
原文
脈沉而弦者。懸飲內痛。。病懸飲者。十棗湯主之。
脈象沉而弦的,是懸飲導致內部疼痛。患懸飲病的,用十棗湯主治。
原文
〔鑑〕趙良曰。脈沉病在裡也。凡弦者。為痛為飲為癖。懸飲結積。在內作痛。故脈見沉弦。
〔鑑〕趙良說:脈沉是病在裡。凡是弦脈,主痛、主飲、主癖。懸飲結聚積滯,在體內引起疼痛,所以脈象出現沉弦。
原文
〔尤〕脈沉而弦。飲氣內聚也。飲內聚。而氣擊之則痛。
〔尤〕脈象沉而弦,是飲氣內聚的表現。飲邪內聚,氣機衝擊就會疼痛。
原文
〔徐〕主十棗湯者。甘遂性苦寒。能瀉經隧水濕。而性更迅速直達。大戟性苦辛寒。能瀉臟腑之水濕。而為控涎之主。芫花性苦溫。能破水飲窠囊。故曰破癖須用芫花。合大棗用者。大戟得棗。即不損脾也。蓋懸飲原為驟得之證。故攻之不嫌峻而驟。若稍緩而為水氣喘息浮腫。三因方。以十棗湯藥為末。棗肉和丸以治之。可謂善於變通者矣。
〔徐〕主治用十棗湯的原因:甘遂藥性苦寒,能瀉除經絡中的水濕,且藥性迅速直達;大戟藥性苦辛寒,能瀉除臟腑中的水濕,是控制痰涎的主要藥物;芫花藥性苦溫,能破除水飲的巢囊,所以說破除癖積必須用芫花。配合大棗使用,是因為大戟得到大棗就不會損傷脾臟。懸飲本來就是突然發生的病症,所以攻治時不嫌峻猛而迅速。如果稍為緩解而變成水氣喘息浮腫,《三因方》用十棗湯的藥材研成末,用棗肉和成丸來治療,可以說是善於變通了。
原文
十棗湯方(外臺。引千金云。此本仲景傷寒論方。)芫花(熬) 甘遂 大戟(各等分)
十棗湯方(《外臺秘要》引《千金方》說:這本是仲景《傷寒論》的方劑。)芫花(熬)、甘遂、大戟(各等分)。
原文
上三味。搗篩。以水一升五合。先煮肥大棗十枚。取八合。去滓。內藥末。強人服一錢匕。羸人服半錢。平旦溫服之。不下者。明日更加半錢。得快下後。糜粥自養。
以上三味藥,搗碎篩過。用水一升五合,先煮肥大棗十枚,取八合,去掉棗渣,放入藥末。體強的人服一錢匕,體弱的人服半錢。清晨溫服。如果沒有瀉下,第二天再加半錢。取得暢快的瀉下之後,用稀粥自行調養。
原文
(搗篩。太陽下篇。作各別為散。快下。原本。作快之。今改。)
(「搗篩」,《太陽下篇》作「各別為散」;「快下」,原本作「快之」,現改正。)
原文
千金云。十棗湯。治病懸飲者。若下後不可與也。凡上氣汗出而咳者。此為飲也。又云。錢匕者。以大錢上全抄之。若云半錢匕者。則是一錢抄取一邊爾。並用五銖錢也。
《千金方》說:十棗湯治療懸飲病。如果已經瀉下之後,不可再給藥。凡是氣上逆、出汗而咳嗽的,這是飲邪所致。又說:錢匕,是用一枚大錢在上面完全抄取藥末。如果說半錢匕,則是一枚大錢只抄取一邊罷了,都是用五銖錢。
原文
外臺。深師朱雀湯。療久病癖飲。停痰不消。在胸膈上液液。時頭眩痛苦攣。眼睛身體手足。十指甲盡黃。亦療脅下支滿。飲輒引脅下痛。
《外臺秘要》引深師朱雀湯:治療久病癖飲、停痰不消,在胸膈之間晃蕩,時常頭暈、疼痛、痙攣,眼睛、身體、手腳、十個指甲全都發黃。也治療脅下支撐脹滿,飲後隨即牽引脅下疼痛。
原文
即本方。用甘遂芫花各一分。大戟三分。大棗十二枚。
就是本方,用甘遂、芫花各一分,大戟三分,大棗十二枚。
原文
聖濟總錄。三聖散。治久病飲癖停痰。及脅支滿。輒引脅下痛。(即本方。)又芫花湯。治水腫。及支滿澼飲。
《聖濟總錄》三聖散:治療久病飲癖停痰,以及脅下支滿,常常牽引脅下疼痛(即本方)。又芫花湯:治療水腫,以及支滿、澼飲。
原文
於本方。加大黃甘草五味各一兩。上粗搗篩。每服三錢匕。水二盞。棗二枚。擘破。同煎至九分。下芒硝半錢。更煎一沸。去滓溫服。以利為度。
在本方中加大黃、甘草、五味各一兩。以上藥材粗略搗碎篩過。每次服三錢匕,用水二盞,紅棗二枚,掰破,一同煎至九分,加入芒硝半錢,再煎一沸,去渣溫服,以瀉利為度。
原文
宣明論云。此湯兼下水腫腹脹。並酒食積腸垢積滯。痃癖堅積蓄熱。暴痛瘧氣久不已。或表之正氣與邪熱。並甚於里。熱極似陰。反寒戰。表氣入里。陽厥極深。脈微而絕。並風熱燥甚。結於下焦。大小便不通。實熱腰痛。及小兒熱結。乳癖積熱。作發風潮搐。斑疹熱毒。不能了絕者。
《宣明論》說:此湯兼能瀉下水腫腹脹,以及酒食積滯、腸垢積滯、痃癖堅積、蓄熱,暴痛、瘧氣久而不愈。或者表之正氣與邪熱同時在裡部亢盛,熱極似陰,反而寒戰;表氣陷入裡,陽厥極深,脈微欲絕;以及風熱燥甚,結於下焦,大小便不通;實熱腰痛;以及小兒熱結、乳癖積熱,引發風潮抽搐、斑疹熱毒,不能痊癒的。
原文
宣明論。三花神祐丸。治壯實人。風痰鬱熱。肢體麻痹。走注疼痛。濕熱腫滿。氣血壅滯。不得宣通。及積痰翻胃。服三丸後。轉加痛悶。此痰涎壅塞。頓攻不開。再加二丸。快利則止。本方。去大棗。加大黃黑醜輕粉。水丸。
《宣明論》三花神祐丸:治療體質壯實的人,風痰鬱熱,肢體麻痹,遊走性疼痛,濕熱腫滿,氣血壅滯不能宣通,以及積痰翻胃。服三丸後,如果反而增加疼痛悶脹,這是痰涎壅塞,一次攻逐不能打開,再加二丸,暢快通利則停藥。本方去掉大棗,加大黃、黑丑、輕粉,水泛為丸。
原文
丹溪心法。小胃丹。治胸膈腸胃。熱痰濕痰。本方。加黃柏大黃。粥丸。
《丹溪心法》小胃丹:治療胸膈腸胃的熱痰、濕痰。本方加黃柏、大黃,用粥糊為丸。
原文
嘉定縣誌云。唐杲字德明。善醫。太倉武指揮妻。起立如常。臥則氣絕欲死。杲言是為懸飲。飲在喉間。坐之則墜。故無害。臥則壅塞諸竅。不得出入。而欲死也。投以十棗湯而平。
《嘉定縣誌》說:唐杲,字德明,擅長醫術。太倉武指揮的妻子,站起來時如常,躺下則氣息斷絕像要死去。唐杲說這是懸飲,飲邪在喉嚨之間,坐起來就會下墜,所以沒有危害;躺下則堵塞各竅,不能出入,所以將要死去。用十棗湯治療而痊癒。
原文
病溢飲者。當發其汗。大青龍湯主之。小青龍湯亦主之。
患溢飲病的,應當發汗,用大青龍湯主治,小青龍湯也主治。
原文
(脈經千金。無大青龍湯主之六字。及亦字。千金云。範汪用大青龍湯。)
(《脈經》《千金方》沒有「大青龍湯主之」六字及「亦」字。《千金方》說:範汪用大青龍湯。)
原文
〔程〕內經云。溢飲者。渴暴多飲。而易入肌膚腸胃之外也。以其病屬表。故可大小青龍湯以發汗。
〔程〕《內經》說:溢飲,是由於口渴而突然大量飲水,水液容易進入肌膚、腸胃之外。因為它的病位屬表,所以可以用大、小青龍湯來發汗。
原文
〔鑑〕溢飲者。飲後水流行。歸於四肢。當汗出而不汗出。壅塞經表。身體疼重。即今之風水水腫病也。
〔鑑〕溢飲,是飲後水液流行,歸於四肢,應當出汗卻不出汗,壅塞在經絡體表,身體疼痛沉重,就是現在的風水水腫病。
原文
〔徐〕溢飲者。水已流行。歸四肢。以不汗而致身體疼重。蓋表為寒氣所侵而疼。肌體著濕而重。全乎是表。但水寒相雜。猶之風寒兩傷。內有水氣。故以大青龍小青龍主之。然大青龍合桂麻。而去芍。加石膏。則水氣不甚。而挾熱者宜之。倘咳多而寒伏。則必小青龍為當。蓋麻黃去杏仁。桂枝去生薑。而加五味乾薑半夏細辛雖表散。而實欲其寒飲之下出也。
〔徐〕溢飲,是水液已經流行,歸於四肢,因為不出汗而導致身體疼痛沉重。這是體表被寒氣侵襲而疼痛,肌肉被濕邪附著而沉重,完全屬於表證。但是水與寒相混雜,如同風寒兩傷、內有水氣,所以用大青龍湯、小青龍湯主治。然而大青龍湯合併桂枝、麻黃,去掉芍藥,加石膏,則適用於水氣不嚴重而挾熱的證候。如果咳嗽多而寒邪伏藏,則必須用小青龍湯為宜。因為麻黃去掉杏仁,桂枝去掉生薑,而加五味子、乾薑、半夏、細辛,雖然是表散,但實際上是想使寒飲向下排出。
原文
大青龍湯方(外臺云。範汪溢飲者。當發其汗。大青龍湯主之。)
大青龍湯方(《外臺秘要》說:範汪認為溢飲者應當發汗,大青龍湯主治。)
原文
麻黃(六兩去節) 桂枝(二兩去皮) 甘草(二兩炙) 杏仁(四十個去皮尖) 生薑(三兩) 大棗(十二枚) 石膏(如雞子大碎)
麻黃(六兩,去節)、桂枝(二兩,去皮)、甘草(二兩,炙)、杏仁(四十個,去皮尖)、生薑(三兩)、大棗(十二枚)、石膏(如雞子大,碎)。
原文
上七味。以水九升。先煮麻黃。減二升。去上沫。內諸藥。煮取三升。去滓。溫服一升。取微似汗。汗多者溫粉粉之。(詳見於傷寒輯義。下同。)小青龍湯方
以上七味藥,用水九升,先煮麻黃,減少二升,去掉上面的浮沫,放入其他藥,煮取三升,去渣,溫服一升,使微微出汗。出汗多的,用溫粉撲在身上。(詳見《傷寒輯義》,下同。)小青龍湯方:
原文
麻黃(去節三兩) 芍藥(三兩) 五味子(半升) 乾薑(三兩) 甘草(三兩炙) 細辛(三兩) 桂枝(三兩去皮) 半夏(半升湯洗)
麻黃(去節,三兩)、芍藥(三兩)、五味子(半升)、乾薑(三兩)、甘草(三兩,炙)、細辛(三兩)、桂枝(三兩,去皮)、半夏(半升,湯洗)。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。