金匱玉函要略輯義

卷三

論二首、脈證十七條(2)

卷三/五臟風寒積聚病脈證並治第十一28
原文
心傷者。其人勞倦。即頭面赤而下重。心中痛而自煩發熱。當臍跳。其脈弦。此為心臟傷所致也。(跳下。千金。有手字。)
白話
心臟受到損傷的人,如果勞累疲倦,就會出現頭面發紅而下部沉重,心中疼痛且自覺心煩發熱,肚臍部位有跳動感,脈象呈弦。這是由於心臟受傷所引起的。(「跳」字之下,《千金要方》有「手」字。)
原文
〔尤〕其人若勞倦。則頭面赤而下重。蓋血虛者其陽易浮。上盛者下必無氣也。心中痛而自煩發熱者。心虛失養。而熱動於中也。當臍跳者。心虛於上。而腎動於下也。心之平脈。累累如貫珠。如循琅玕。又胃多微曲曰心平。今脈弦。是變溫潤圓利之常。而為長直勁強之形。故曰。此為心臟傷所致也。
白話
〔尤〕這個人如果勞累疲倦,就會頭面發紅而下部沉重。這是因為血虛的人陽氣容易浮越,上部盛實則下部必然無氣。心中疼痛且自覺心煩發熱,是因為心虛失去濡養,而熱邪在內部擾動。肚臍部位有跳動感,是因為上部心虛,而腎氣在下面動盪。心臟的正常脈象,應該是累累如串珠,如同觸摸玉石一樣圓滑;又胃氣多有微曲之象稱為心脈平和。現在脈象見弦,是改變了溫潤圓利之常態,而呈現長直勁強之形,所以說這是由於心臟受傷所引起的。
原文
心死臟。浮之實如丸豆。按之益躁疾者死。(丸。趙徐沈尤。並作麻。千金。豆下。有擊手二字。)
白話
心臟的真臟脈(死脈)出現:輕取時脈象充實如彈丸或豆子,重按時更加躁動急促的,為死證。(「丸」,趙、徐、沈、尤各本均作「麻」;《千金要方》在「豆」字下有「擊手」二字。)
原文
〔程〕內經曰。真心脈至堅而搏。如循薏苡子累累然。即浮之實如丸豆。按之益躁疾之脈。案丸。謂彈丸。豆。謂菽也。
白話
〔程〕《內經》說:真正的臟脈到來時堅硬而搏擊,如同觸摸薏苡仁那樣累累相連,這就是輕取充實如彈丸、豆子,重按更加躁動急促的脈象。按:丸是指彈丸,豆是指豆類。
原文
邪哭使魂魄不安者。血氣少也。血氣少者屬於心。心氣虛者。其人則畏。合目欲眠。夢遠行而精神離散。魂魄妄行。陰氣衰者為癲。陽氣衰者為狂。
白話
因邪氣哭泣導致魂魄不安的,是由於血氣不足。血氣不足屬於心的問題。心氣虛弱的人,就會產生恐懼,閉上眼睛想睡覺,夢見遠行而精神渙散,魂魄妄動。陰氣衰弱的會形成癲證,陽氣衰弱的會形成狂證。
原文
(案徐云。哭恐是入字。沈同。金鑑云。癲狂互誤。皆不可從。)
白話
(按:徐氏說「哭」恐怕是「入」字,沈氏同;《金鑑》說癲狂互誤,皆不可從。)
原文
〔尤〕邪哭者。悲傷哭泣。如邪所憑。此其標有稠痰濁火之殊。而其本則皆心虛。而血氣少也。於是寤寐恐怖。精神不守。魂魄不居。為癲為狂。勢有必至者矣。
白話
〔尤〕邪哭,是指悲傷哭泣,好像被邪氣附著一樣。這種病在標有稠痰、濁火的不同,但其根本則都是心虛而血氣不足。因此不論清醒或睡眠都感到恐怖,精神無法安定,魂魄不能安居,發展為癲或狂,是必然的趨勢。
原文
〔程〕內經言重陽者狂。重陰者癲。此陰氣衰者為癲。陽氣衰者為狂。似與彼異。然經亦有上實下虛。為厥癲疾。陽重脫者易狂。則知陰陽俱虛。皆可為癲為狂也。
白話
〔程〕《內經》說陽氣偏盛的人發狂,陰氣偏盛的人發癲。這裡說陰氣衰弱的人形成癲,陽氣衰弱的人形成狂,似乎與《內經》不同。然而經典中也有上實下虛導致厥癲疾,陽氣嚴重脫失的人容易發狂的說法,由此可知陰陽俱虛,都可以導致癲或狂。
原文
脾中風者。翕翕發熱。形如醉人。腹中煩重。皮目瞤瞤而短氣。(目。千金。作肉。是。)
白話
脾臟感受風邪的病症:身體翕翕發熱,外形像喝醉酒的人,腹中煩悶沉重,眼皮(或肌肉)跳動,並且呼吸短促。(「目」,《千金要方》作「肉」,是正確的。)
原文
〔程〕風為陽邪。故中風必翕翕發熱。脾主肌肉四肢。風行於肌肉四肢之間。則身懈惰四肢不收。故形如醉人。腹為陰。陰中之至陰脾也。故腹中煩重。內經曰。肌肉蠕動。命曰微風。以風入於中。搖動於外。故皮目為之瞤動。腹中煩重。隔其息道。不能達於腎肝。故短氣也。
白話
〔程〕風是陽邪,所以中風必定翕翕發熱。脾主管肌肉和四肢,風邪在肌肉四肢之間流行,就會身體懈怠、四肢鬆軟無力,所以外形像喝醉酒的人。腹部屬陰,陰中的至陰是脾,所以腹中煩悶沉重。《內經》說:肌肉蠕動,稱為微風。因為風邪進入體內,在外搖動,所以皮膚和眼瞼跳動。腹中煩悶沉重,阻隔了呼吸通道,不能下達於腎與肝,所以呼吸短促。
原文
〔尤〕李氏曰。風屬陽邪。而氣疏泄。形如醉人。言其面赤。而四肢軟也。皮目。上下眼胞也。
白話
〔尤〕李氏說:風屬於陽邪,其性疏泄。形如醉人,是說病人面色發紅而四肢柔軟。皮目,是指上下眼瞼。
原文
脾死臟。浮之大堅。按之如覆杯。潔潔狀如搖者死。
白話
脾臟的真臟脈(死脈):輕取脈大而堅硬,重按如同覆著的杯子,空虛而搖動不定的,為死證。
原文
(〔原注〕臣億等。詳五臟各有中風中寒。今脾只載中風。腎中風中寒。俱不載者。以古文簡亂極多。去古既遠。無文可以補綴也。潔潔。千金。作絜絜。千金。標脾中寒三字。不載病狀。知其缺遺已久也。)
白話
(〔原注〕臣林億等人考:五臟各有中風、中寒,現在脾只記載中風,腎臟的中風、中寒都沒有記載,是因為古文簡略錯亂極多,距離古代已經久遠,沒有文字可以補充了。「潔潔」,《千金要方》作「絜絜」。《千金要方》標有「脾中寒」三字,但沒有記載病症,可知其缺失遺漏已經很久了。)
原文
〔鑑〕李彣曰。脈弱以滑。是有胃氣。浮之大堅。則胃氣絕。真臟脈見矣。覆杯則內空。潔潔者。空而無有之象也。狀如搖者。脈躁疾不寧。氣將散也。故死。
白話
〔鑑〕李彣說:脈象軟弱而滑,是有胃氣。輕取脈大而堅硬,則胃氣已絕,真臟脈就出現了。覆杯是內部空虛,潔潔是空無所有的樣子。狀如搖動,是脈象躁動不寧,氣將要渙散,所以死。
原文
趺陽脈浮而澀。浮則胃氣強。澀則小便數。浮澀相搏。大便則堅。其脾為約。麻子仁丸主之。
白話
趺陽脈(足背動脈)出現浮而澀的脈象。浮表示胃氣強盛,澀表示小便頻數。浮與澀互相結合,大便就會堅硬,這是脾被約束(脾約),用麻子仁丸主治。
原文
(千金。約下。有脾約者大便堅小便利而不渴也十三字。)
白話
(《千金要方》在「約」字下有「脾約者大便堅小便利而不渴也」十三個字。)
原文
〔鑑〕趺陽。胃脈也。若脈澀而不浮。脾陰虛也。則胃氣亦不強。不堪下矣。今脈浮而澀。胃陽實也。則為胃氣強。脾陰亦虛也。脾陰虛。不能為胃上輸精氣。水獨下行。故小便數也。胃氣強。約束其脾。不化津液。故大便難也。以麻仁丸主之。養液潤燥。清熱通幽。不敢恣行承氣者。蓋因脈澀終是虛邪也。麻子仁丸方(明理論。名脾約丸。)
白話
〔鑑〕趺陽脈是胃的脈。如果脈澀而不浮,是脾陰虛,那麼胃氣也不強,不能使用攻下法。現在脈浮而澀,是胃陽實,所以胃氣強,而脾陰也虛。脾陰虛,不能為胃向上輸送精氣,水液單獨下行,所以小便頻數。胃氣強,約束了脾,不能轉化津液,所以大便困難。用麻仁丸主治,養液潤燥,清熱通便。不敢隨便使用承氣湯,是因為脈澀終究屬於虛邪。麻子仁丸方(《明理論》名脾約丸。)
原文
麻子仁(二升) 芍藥(半斤) 枳實(一斤) 大黃(一斤) 厚朴(一斤) 杏仁(一升,陽明篇用枳實半斤,厚朴一尺)
白話
麻子仁(二升) 芍藥(半斤) 枳實(一斤) 大黃(一斤) 厚朴(一斤) 杏仁(一升,陽明篇用枳實半斤,厚朴一尺)
原文
上六味。末之。煉蜜和丸梧子大。飲服十丸。日三。以知為度。
白話
以上六味藥,搗成細末,用煉過的蜂蜜調和成梧桐子大小的藥丸。用米飲送服十丸,每日三次,以見效為度。
原文
〔程〕內經曰。脾為孤臟。中央土。以灌四旁。為胃而行津液。胃熱則津液枯。而小便又偏滲。大腸失傳送之職矣。內經曰。燥者濡之。潤以麻子芍藥杏仁。結者攻之。下以大黃枳實厚朴。共成潤下之劑。
白話
〔程〕《內經》說:脾是孤臟,位居中央屬土,灌溉四旁,為胃運行津液。胃熱則津液枯竭,而小便又偏滲,大腸就失去了傳送的功能。《內經》說:乾燥的要用滋潤法,用麻子仁、芍藥、杏仁來潤燥;結聚的要用攻下法,用大黃、枳實、厚朴來攻下,共同組成潤下之劑。
原文
外臺。古今錄驗麻子仁丸。療大便難。小便利。而反不渴者。脾約方。即本方。云此本仲景傷寒論方。肘後。療脾胃不和。常患大便堅強難。於本方中。去杏仁。產育寶慶集。麻仁丸。治產後大便秘澀者。於本方中。去芍藥厚朴杏仁。加人參。
白話
《外臺秘要》載《古今錄驗》麻子仁丸,治療大便困難,小便通利,而反不口渴的脾約證,就是本方。說這是張仲景《傷寒論》方。《肘後備急方》治療脾胃不和,經常大便堅硬困難,在本方中去掉杏仁。《產育寶慶集》麻仁丸治療產後大便祕結不通,在本方中去掉芍藥、厚朴、杏仁,加入人參。
原文
腎著之病。其人身體重。腰中冷。如坐水中。形如水狀。反不渴。小便自利。飲食如故。病屬下焦。身勞汗出。衣(〔原注〕一作表。)里冷濕。久久得之。腰以下冷痛。腰重如帶五千錢。甘姜苓朮湯主之。
白話
腎著病:病人身體沉重,腰部寒冷,好像坐在水中,外形像水腫的樣子。但反而不口渴,小便通暢,飲食正常。本病屬於下焦,是由於身體勞累出汗,衣服(或體表)內裡冷濕,日久所得。腰部以下冷痛,腰部沉重如同繫著五千枚銅錢。用甘姜苓朮湯主治。
原文
(如水狀。千金。作如水洗狀。身字。千金。外臺。作從作二字。久久得之。外臺。作久之故得也。腰重。原本。及外臺。作腹重。今依趙本改正。千金。腎臟脈論作腰。腰痛門。作腹。徐程諸注。並作腹。)
白話
(「如水狀」,《千金要方》作「如水洗狀」。「身」字,《千金要方》、《外臺秘要》作「從」、「作」二字。「久久得之」,《外臺秘要》作「久之故得也」。「腰重」,原本及《外臺秘要》作「腹重」,今依趙開美本改正。《千金要方·腎臟脈論》作「腰」,《腰痛門》作「腹」,徐、程諸注均作「腹」。)
原文
〔尤〕腎受冷濕。著而不去。則為腎著。身重。腰中冷。如坐水中。腰下冷痛。腹重如帶五千錢。皆冷濕著腎。而陽氣不化之徵也。不渴。上無熱也。小便自利。寒在下也。飲食如故。胃無病也。故曰。病屬下焦。身勞汗出。衣里冷濕。久久得之。蓋所謂清濕襲虛。病起於下者也。然其病不在腎之中臟。而在腎之外腑。故其治法。不在溫腎以散寒。而在燠土以勝水。甘姜苓朮。辛溫甘淡。本非腎藥。名腎著者。原其病也。
白話
〔尤〕腎感受冷濕,留著不去,就成為腎著。身體沉重,腰部寒冷,如坐水中,腰以下冷痛,腹部沉重如繫著五千枚銅錢,都是冷濕留著於腎,陽氣不能運化的表現。不口渴,是上部沒有熱;小便自利,是寒在下焦;飲食如故,是胃沒有病。所以說病屬下焦。身體勞累出汗,衣服裡冷濕,日久得病,這就是所謂清濕之邪侵襲虛處,病起於下部。然而此病不在腎本身臟器,而在腎的外部(腰部),所以治法不在溫腎散寒,而在溫暖脾土來制水。甘姜苓朮湯辛溫甘淡,本來不是治腎的藥,命名為腎著,是追溯其病因。
原文
甘草乾姜茯苓白朮湯(千金。名腎著湯。外臺。引古今錄驗。名甘草湯。)
白話
甘草乾姜茯苓白朮湯(《千金要方》名腎著湯,《外臺秘要》引《古今錄驗》名甘草湯。)
原文
甘草(二兩) 白朮(二兩。千金外臺用四兩) 乾薑(四兩。千金外臺用三兩) 茯苓(四兩)
白話
甘草(二兩) 白朮(二兩,《千金要方》《外臺秘要》用四兩) 乾薑(四兩,《千金要方》《外臺秘要》用三兩) 茯苓(四兩)
原文
上四味。以水五升。煮取三升。分溫三服。腰中即溫。
白話
以上四味藥,用水五升,煮取三升,分三次溫服。服後腰中就會溫暖。
原文
千金腎著散(外臺。引經心錄。並無主療。載上方後。)
白話
《千金要方》腎著散(《外臺秘要》引《經心錄》,並無主治功效,記載於上方之後。)