原文
〔程〕寒氣搏於腸胃之外。衝突出見於皮膚膜原之分。如有頭足。其痛則近於外。故不可以手觸近也。大建中湯方
程氏說:寒氣搏結在腸胃之外,突然出現於皮膚與膜原之間的部位,好像有頭有腳,疼痛則靠近體表,所以不可以用手觸摸靠近。大建中湯方。
原文
上三味。以水四升。煮取二升。去滓。內膠飴一升。微火煎。取一升半。分溫再服。如一炊頃。如飲粥二升。後更服。當一日食糜溫覆之。(一炊頃。千金。作炊三升米。)
以上三味藥,用水四升,煮取二升,去渣,加入膠飴一升,用微火煎,取一升半,分兩次溫服。如一頓飯的時間,再喝粥二升,之後更服。應當一天食用粥糜,並蓋被保暖。(一頓飯的時間,《千金》作煮三升米的時間。)
原文
張氏千金衍義云。虛寒積聚之治。此方最力。其方中人參輔椒姜。溫散之法。人皆得之。至於膠飴。為助滿之首。列而反用。以治痛嘔不能食。是專用助滿之味。引領椒姜人參。為泄滿之通使也。
張氏《千金衍義》說:虛寒積聚的治療,這個方子最有力。方中的人參輔助花椒、乾薑,溫散的方法,人人都懂得。至於膠飴,是助長脹滿的首要藥物,反而用它來治療疼痛嘔吐不能進食,這是專門用助滿的藥味,引領花椒、乾薑、人參,作為泄滿的使藥。
原文
千金大建中湯 治虛勞。寒澼飲在脅下。決決有聲。飲已如從一邊下。決決然也。有頭並沖皮起。引兩乳內痛。裡急善夢。失精氣短。目䀮䀮惚惚多忘。
《千金》大建中湯治療虛勞,寒飲停在脅下,咕咕有聲,飲後好像從一邊下,咕咕作響。有頭並沖起皮膚,牽引兩乳內疼痛,裡急,多夢,遺精,氣短,眼睛昏花恍惚,多忘。
原文
蜀椒(二合) 半夏(一升) 生薑(一斤) 甘草(二兩) 人參(三兩) 飴糖(八兩)
蜀椒(二合),半夏(一升),生薑(一斤),甘草(二兩),人參(三兩),飴糖(八兩)。
原文
上六味㕮咀。以水一斗。煮取三升。去滓內糖。溫服七合。裡急拘引。加芍藥桂心各三兩。手足厥。腰背冷。加附子一枚。勞者加黃耆一兩。
以上六味藥㕮咀,用水一斗,煮取三升,去渣加入飴糖,溫服七合。如果裡急拘引,加芍藥、桂心各三兩。手足厥冷,腰背冷,加附子一枚。疲勞者加黃耆一兩。
原文
脅下偏痛發熱。其脈緊弦。此寒也。以溫藥下之。宜大黃附子湯。(脈經。無發熱二字。)
脅下偏痛發熱,脈緊弦,這是寒證,用溫藥下之,適宜大黃附子湯。(《脈經》沒有「發熱」二字。)
原文
〔尤〕脅下偏痛。而脈緊弦。陰寒成聚。偏著一處。雖有發熱。亦是陽氣被郁所致。是以非溫不能已其寒。非下不能去其結。故曰宜以溫藥下之。程氏曰。大黃苦寒。走而不守。得附子細辛之大熱。則寒性散。而走泄之性存是也。
尤氏說:脅下偏痛,而脈緊弦,是陰寒凝聚,偏著一處。雖然有發熱,也是陽氣被鬱所致。所以非溫不能散其寒,非下不能去其結,所以說宜用溫藥下之。程氏說:大黃苦寒,走而不守,得到附子、細辛的大熱,則寒性散失,而走泄之性保存,是這樣。
原文
〔魏〕此發熱。或有形之物。積於腸胃。而皮膚熱作。故在可下之例。未必為假熱症。
魏氏說:這個發熱,或有形之物積於腸胃,而皮膚發熱,所以屬於可下之例,未必是假熱證。
原文
〔徐〕附子細辛與大黃。今用並行。而不倍。此即傷寒論大黃附子瀉心湯之法也。
徐氏說:附子、細辛與大黃,現在並行使用而不相悖,這就是《傷寒論》大黃附子瀉心湯的方法。
原文
千金衍義云。少陰病始得之。反發熱脈沉。用麻黃附子細辛湯。以治太陽少陰之兩感。此治脅下偏痛。發熱脈緊。變表法為下法。立大黃附子湯。以治寒從下上之瘕積。賴附子把守真陽。不隨汗下亡脫。設無發熱外證。豈不可變大黃附子甘草之治乎。況治食已則吐之大黃甘草湯。具有成法。始知權變之方。不在規矩之外也。
《千金衍義》說:少陰病剛開始得,反而發熱脈沉,用麻黃附子細辛湯治療太陽少陰的兩感。這裡治療脅下偏痛發熱脈緊,變表法為下法,創立大黃附子湯,治療寒從下上的瘕積,依賴附子把守真陽,不隨汗下亡脫。如果沒有發熱的外證,難道不可以變為大黃附子甘草湯治療嗎?何況治療食已則吐的大黃甘草湯,已經有成法。才知道權變的方子,不在規矩之外。
原文
張氏醫通云。色癉者。身黃額上微黃。小便利。大便黑。此因房事過傷。血蓄小腹。而發黃。故小腹連腰下痛。大黃附子湯。去細辛。加肉桂。
張氏《醫通》說:色疸病,身黃額上微黃,小便自利,大便黑,這是因為房事過度,瘀血蓄積小腹而發黃,所以小腹連腰下痛。大黃附子湯去細辛加肉桂。
原文
案篇首第一條云。不滿者。必便難兩胠疼痛。此虛寒從下上也。當以溫藥服之。大黃附子湯。蓋其方也。金鑑。改偏痛。作滿痛。不可從。
按:篇首第一條說:「不滿者,必便難兩胠疼痛,此虛寒從下上也,當以溫藥服之。」大黃附子湯大概就是那個方子。《金鑑》改「偏痛」作「滿痛」,不可從。
原文
大黃附子湯方大黃(三兩) 附子(三枚炮) 細辛(二兩)
大黃附子湯方:大黃(三兩),附子(三枚,炮),細辛(二兩)。
原文
上三味。以水五升。煮取二升。分溫三服。若強人煮取二升半。分溫三服。服後如人行四五里。進一服。(外臺。引小品云。仲景同。)寒氣厥逆。赤丸主之。(此條。脈經無。)
以上三味藥,用水五升,煮取二升,分三次溫服。如果身體強壯的人,煮取二升半,分三次溫服。服藥後,如人行四五里時間,再進一服。(《外台》引《小品》云:仲景同。)寒氣厥逆,用赤丸主治。(這一條,《脈經》沒有。)
原文
〔鑑〕此條之文之方。必有簡脫。難以為後世法。不釋。
《醫宗金鑑》說:這一條的文字和方劑,必有脫簡,難以作為後世法,不解釋。
原文
〔程〕溫經散寒。無非辛熱之劑。四逆湯輩。可選用之。不必拘泥。赤丸方(千金。載痼冷積熱門。主療同。)
程氏說:溫經散寒,無非辛熱的藥劑,四逆湯之類可以選用,不必拘泥。赤丸方(《千金》載於痼冷積熱門,主治相同。)
原文
茯苓(四兩) 半夏(四兩洗一方用桂。案千金用桂枝不用半夏) 烏頭(二兩炮) 細辛(一兩千金作人參。案今考千金用細辛不用人參更有附子二兩射罔一兩凡六味)
茯苓(四兩),半夏(四兩,洗,一方用桂。按:《千金》用桂枝,不用半夏),烏頭(二兩,炮),細辛(一兩,《千金》作人參。按:今考《千金》用細辛,不用人參,更有附子二兩、射罔一兩,共六味)。
原文
上四味。末之。內真朱為色。煉蜜丸。如麻子大。先食。酒飲下三丸。日再夜一服。不知。稍增之。以知為度。
以上四味藥,研成細末,加入真朱(朱砂)著色,用煉蜜製成丸,如麻子大。先吃飯,用酒送下三丸,白天兩次,夜間一次。如果不見效,稍微增加,以見效為度。
原文
(四味。原本作六味。今依趙本改之。)〔徐〕真朱。即硃砂也。
(四味藥,原本作六味,現在依照趙本改正。)徐氏說:真朱就是硃砂。
原文
案千金傷寒神丹丸。治傷寒敕澀。惡寒發熱體疼者。即本方。用人參。不用細辛。更有附子。並硃砂凡六味。徐釋本條云。此即傷寒論。直中之類也。蓋據於千金與。
按:《千金》傷寒神丹丸,治療傷寒悗澀、惡寒發熱體痛者,就是本方。用人參,不用細辛,更有附子,並硃砂共六味。徐氏解釋本條說:「這就是《傷寒論》直中的一類。」大概是根據《千金》吧。
原文
腹痛脈弦而緊。弦則衛氣不行。即惡寒。緊不欲食。邪正相搏。即為寒疝。寒疝繞臍痛。若發則白汗出。手足厥逆。其脈沉緊者。大烏頭煎主之。
腹痛,脈弦而緊,弦則衛氣不行,就會惡寒;緊則不想吃東西。邪正相搏,就成為寒疝。寒疝繞臍疼痛,如果發作則出白汗,手足厥逆,脈沉緊的,用大烏頭煎主治。
原文
(腹痛。脈經千金作寸口。至即為寒疝。為別條。外臺不載腹痛以下二十八字。即為寒疝下。脈經有跗陽脈浮而遲。浮則為風虛。遲則為寒疝十六字。明是寒疝繞臍以下。為別作矣。原本。若發。作苦發。白汗。作白津。今依程本及千金外臺。改定。其脈沉緊。趙本脈經千金外臺。程徐諸本。作其脈沉弦。)
(腹痛,《脈經》《千金》作「寸口」。至「即為寒疝」為另一條。《外台》不載「腹痛」以下二十八字。「即為寒疝」下,《脈經》有「跗陽脈浮而遲,浮則為風虛,遲則為寒疝」十六字,明顯是「寒疝繞臍」以下另作一條。原本「若發」作「苦發」,「白汗」作「白津」,現在依照程本及《千金》《外台》改定。「其脈沉緊」,趙本、《脈經》、《千金》、《外台》、程、徐諸本作「其脈沉弦」。)
原文
〔尤〕弦緊脈皆陰也。而弦之陰從內生。緊之陰從外得。弦則衛氣不行。而惡寒者。陰出而痹其外之陽也。緊則不欲食者。陰入而痹其胃之陽也。衛陽與胃陽並衰。而外寒與內寒交盛。由是陰反無畏而上衝。陽反不治而下伏。所謂邪正相搏。即為寒疝者也。〔鑑〕疝病犯寒即發。故謂之寒疝也。
尤氏說:弦和緊脈都是陰脈,而弦的陰從內生,緊的陰從外得。弦則衛氣不行而惡寒,是陰氣外出而痹阻了體表的陽氣;緊則不想吃東西,是陰氣內入而痹阻了胃的陽氣。衛陽和胃陽都衰弱,而外寒和內寒交相旺盛,因此陰氣反而無所畏懼而上衝,陽氣反而不能治而下伏,這就是所謂邪正相搏,成為寒疝。《醫宗金鑑》說:疝病觸犯寒冷就發作,所以稱為寒疝。
原文
〔魏〕平素陽虛陰盛。積寒在裡。以召外寒。夾雜於表裡。而為患者也。表裡之寒邪既盛。而正陽與之相搏。寒邪從下起。結聚於至陰之分。而寒疝成矣。寒疝既成。伏於少腹。繞臍痛。發止有時。發則白津出。此汗本下部虛寒。陰邪逼迫外越故也。及陰寒積久而發。四肢厥冷。脈得沉緊。何非寒厥之氣為害也耶。
魏氏說:平素陽虛陰盛,積寒在裡,從而招致外寒,夾雜在表裡而發病。表裡的寒邪已盛,而正氣與邪氣相搏,寒邪從下而起,結聚在至陰的部位,於是寒疝形成。寒疝形成後,潛伏在少腹,繞臍疼痛,發作有時。發作時出白津,這汗本來是下部虛寒,陰邪逼迫陽氣外越所致。等到陰寒積久而發作,四肢厥冷,脈沉緊,哪一樣不是寒厥之氣為害呢?
原文
案素長刺節論云。病在少腹。腹痛不得大小便。病名曰疝。得之寒。王氏注大奇論云。疝者。寒氣結聚之所為也。急就篇。顏師古注云。疝。腹中氣疾。上下引也。樓氏綱目云。疝名雖七。寒疝即疝之總名也。巢源云。疝者。痛也。此由陰氣積於內。寒氣結搏而不散。腑臟虛弱。風冷邪氣相擊。則腹痛裡急。故云寒疝腹痛也。
按:《素問·長刺節論》說:病在少腹,腹痛不得大小便,病名叫做疝,得之於寒。王氏注《大奇論》說:疝是寒氣結聚所形成。《急就篇》顏師古注:疝是腹中氣疾,上下牽引。樓氏《綱目》說:疝的名稱雖有七種,寒疝就是疝的總名。《巢氏病源》說:疝就是疼痛。這是由於陰氣積於內,寒氣結搏而不散,腑臟虛弱,風冷邪氣相互攻擊,則腹痛裡急,所以稱為寒疝腹痛。
原文
案陰陽別論。白汗王氏釋為流汗。淮南修務訓云。奉一爵酒。不知於色。挈一石之尊。則白汗交流。此云白汗出者。蓋不堪痛苦之甚。而汗出也。程云。冷汗也。徐沈尤魏仍原文。作白津。而解之。趙本作自汗。並非。
按:《陰陽別論》的「白汗」,王氏解釋為流汗。《淮南·修務訓》說:奉一爵酒,不知於色,挈一石之尊,則白汗交流。這裡說「白汗出」,大概是因不堪痛苦之甚而汗出。程氏說:冷汗。徐、沈、尤、魏仍原文作「白津」而解釋。趙本作「自汗」,不對。
原文
烏頭煎方(千金注云。仲景名二物烏頭煎。三因。名大烏頭湯。)
烏頭煎方(《千金注》說:仲景名二物烏頭煎。《三因方》名大烏頭湯。)
原文
烏頭(大者五枚。熬去皮。不㕮咀。。千金。作十五枚。外臺引仲景傷寒論。亦作十五枚。千金。熬下。有黑字。三因云。大烏頭。五個。洗淨。細沙炒令黑。不㕮咀。)
烏頭(大者五枚,熬去皮,不㕮咀。《千金》作十五枚。《外台》引仲景《傷寒論》亦作十五枚。《千金》熬下有「黑」字。《三因方》說:大烏頭五個,洗淨,細沙炒令黑,不㕮咀。)
原文
上以水三升。煮取一升。去滓。內蜜二升。煎令水氣盡。取二升。強人服七合。弱人服五合。不瘥明日更服。不可一日再服。(二升。千金外臺。作二斤。)
以上用水三升,煮取一升,去渣,加入蜜二升,煎至水氣盡,取二升。強壯的人服七合,體弱的人服五合。病不癒,明日再服,不可一天服兩次。(二升,《千金》《外台》作二斤。)
原文
〔程〕烏頭。大熱大毒。破積聚寒熱。治臍間痛不可俯仰。故用之以治繞臍寒疝痛苦。治下焦之藥味。不宜多。多則氣不專。此沉寒痼冷。故以一味單行。則其力大而厚。甘能解藥毒。故內蜜以制烏頭之大熱大毒。
程氏說:烏頭大熱大毒,破積聚寒熱,治療臍間痛不可俯仰,所以用來治療繞臍寒疝痛苦。治療下焦的藥物不宜多,多則氣不專。這是沉寒痼冷,所以一味單行,則其力大而厚。甘味能解藥毒,所以加蜜來制約烏頭的大熱大毒。
原文
王冰至真要注云。夫大寒內結。稸聚疝瘕。以熱攻除。寒格熱反縱。反縱之則痛發尤甚。攻之則熱不得前。方以蜜煎烏頭。佐之以熱蜜。多其藥服。已便消。是則張公從此。而以熱因寒用也。
王冰《至真要》注說:大寒內結,蓄積疝瘕,用熱藥攻除,寒氣格拒熱藥反而縱放,縱放則疼痛發作更厲害,攻之則熱不得前。方中用蜜煎烏頭,以熱蜜為佐,多服此藥,服後便消。這是張仲從此而來,用熱因寒用之法。
原文
寒疝腹中痛。及脅痛裡急者。當歸生薑羊肉湯主之。外臺。仲景傷寒論。作腹中痛。引脅痛及腹裡急。
寒疝腹中痛,以及脅痛裡急的,用當歸生薑羊肉湯主治。《外台》引仲景《傷寒論》作「腹中痛,引脅痛及腹裡急」。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。