原文
趺陽脈微弦。法當腹滿。不滿者必便難。兩胠疼痛。此虛寒從下上也。當以溫藥服之。
趺陽脈出現微弦的脈象,按理應當出現腹部脹滿。如果不脹滿,必定會大便困難,兩側脅部疼痛。這是虛寒從下部向上部發展。應當用溫熱的藥物服用。
原文
(脈經必下。有下部閉塞大五字。千金同。千金。作此虛寒氣從下向上。趙。脫當字。)
(《脈經》「必下」下面有「下部閉塞大」五個字。《千金》同。《千金》中寫作「此虛寒氣從下向上」。趙本脫漏「當」字。)
原文
〔尤〕趺陽胃脈也。微弦陰象也。以陰加陽。脾胃受之。則為腹滿。設不滿則陰邪必旁攻胠脅。而下閉穀道。為便難為兩胠疼痛。然其寒不從外入。而從下上。則病自內生。所謂腎虛則寒動於中也。故不當散而當溫。〔程〕若寒實。則用後條溫藥下之也。
〔尤〕趺陽脈是胃脈。微弦是陰的脈象。以陰加於陽,脾胃受影響,就會腹部脹滿。假如不脹滿,陰邪必定向兩旁侵犯脅部,並且向下閉塞穀道,導致大便困難和兩胠疼痛。但這種寒不是從外侵入,而是從下向上,所以疾病從內部產生。這就是所謂腎虛則寒動於中。因此不應當散寒而應當溫陽。〔程〕如果是寒實,就用後條的溫藥來攻下。
原文
病者腹滿。按之不痛為虛。痛者為實。可下之。舌黃未下者。下之黃自去。
病人腹部脹滿,按壓不痛的是虛證,按壓疼痛的是實證,可以用下法。舌苔黃而未曾攻下的,攻下後黃苔自然消退。
原文
(玉函病者。作傷寒。去下。有宜大承氣湯五字。)
(《玉函》中「病者」作「傷寒」。「去下」下有「宜大承氣湯」五個字。)
原文
〔沈〕此以手按。辨腹滿虛實也。按之不痛。內無痰食燥屎壅滯。即知虛寒而滿。當以溫藥。若按之痛。乃以外手。而就內結食痰燥屎。則知內實。是可下之。而又以舌黃驗定虛實。若舌有黃苔。即是濕熱內蒸。為未經下過。必須下之。則黃自去。而脹滿自除。舌無黃苔。是近虛寒。又非下法矣。
〔沈〕這是用手按壓來辨別腹滿的虛實。按壓不痛,內部沒有痰食燥屎壅滯,就知道是虛寒而脹滿,應當用溫藥。如果按壓疼痛,是因為用手按壓到內在結聚的食痰燥屎,就知道是內實,可以用下法。並且用舌黃來驗證虛實。如果舌有黃苔,就是濕熱內蒸,是未曾下過,必須攻下,則黃苔自去而脹滿自除。舌無黃苔,是接近虛寒,又不是下法所適用了。
原文
〔魏〕無形之虛氣作痞塞。則按之無物。何痛之有。倘挾有形之實物為患。如宿食在胃。疝氣在少腹等是也。按之有物。阻礙於臟腑之側。焉有不痛者乎。是於按之痛否。以決其虛實之法也。
〔魏〕無形的虛氣造成痞塞,則按壓沒有東西,哪裡會痛?如果挾帶有形的實物為患,比如宿食在胃、疝氣在少腹等,按壓有東西阻礙在臟腑旁邊,哪有不痛的呢?這就是根據按壓疼痛與否來決斷虛實的方法。
原文
張氏傷寒集註云。中胃按之而痛。世醫便謂有食。夫胃為水穀之海。又為倉廩之官。胃果有食。按必不痛。試將飽食之人按之痛否。惟邪氣內結。正氣不能從膈出入。按之則痛。又胃無穀神。臟氣虛而外浮。按之亦痛。若不審邪正虛實。概謂有食。傷人必多。又按者輕虛平按。若不得法。加以手力。未有不痛者。
張氏《傷寒集註》說:中脘胃部按壓疼痛,世俗醫生就認為有食積。胃是水穀之海,又是倉廩之官。胃裡果真有食積,按壓必定不痛。試試看吃飽的人按壓是否疼痛?只有邪氣內結,正氣不能從膈出入,按壓才痛。另外,胃中無穀氣,臟氣虛弱而外浮,按壓也痛。如果不審查邪正虛實,一概認為有食積,傷人必定很多。再者,按壓時要輕虛平按,如果不得法,加以手力,沒有不痛的。
原文
腹滿時減。復如故。此為寒。當與溫藥。(脈經。減下。更有減字。)
腹部脹滿有時減輕,有時又恢復原狀,這是寒證,應當給予溫藥。(《脈經》中「減」字下面還有一個「減」字。)
原文
〔徐〕腹滿有增減。則非臟真黏著之病。所以得陽即減。得陰加滿。故曰此為寒。當溫藥。
〔徐〕腹滿有增減,就不是臟真黏著的病。所以得陽氣則減輕,得陰氣則加重。所以說這是寒,應當用溫藥。
原文
〔程〕腹滿不減。故用承氣下之。此腹滿時減。則寒氣或聚或散。當與溫藥以散其寒。
〔程〕腹滿不減,所以用承氣湯攻下。這裡腹滿有時減輕,則是寒氣有時聚有時散,應當用溫藥來散寒。
原文
案金鑑云。此篇無治虛寒腹滿之方。當與溫藥之下。
考《金鑑》說:這一篇沒有治療虛寒腹滿的方劑,在「當與溫藥」下面。
原文
當有宜厚朴生薑甘草半夏人參湯主之十四字。必是脫簡。閱傷寒論太陰篇自知。此說覺未允焉。
應當有「宜厚朴生薑甘草半夏人參湯主之」十四個字,必定是脫簡。查閱《傷寒論·太陰篇》自然知道。這個說法覺得未必妥當。
病人面色萎黃,煩躁而不口渴,胸中有寒實,並且下利不止的,會死亡。
原文
(徐沈尤金鑑。躁作燥。今從之。)〔徐〕痿者。黃之黯淡者也。
(徐、沈、尤、金鑑將「躁」改作「燥」,現在依從他們。)〔徐〕痿,就是黃而黯淡的顏色。
原文
〔尤〕痿黃。脾虛而色敗也。氣不至故燥。中無陽故不渴。氣竭陽衰。中上已敗。而復寒結於上。臟脫於下。何恃而可以通之止之乎。故死。
〔尤〕痿黃,是脾虛而色敗。氣不到所以煩躁(燥),中焦無陽所以不渴。氣竭陽衰,中焦上焦已經敗壞,而又寒結於上,臟氣脫於下,靠什麼來疏通或止住呢?所以死。
原文
案程魏以躁為陰躁。不可從。本條不言腹滿。而徐注以為虛寒腹滿。未詳然否。脈經以此條。列於嘔吐下利篇似是。
考程、魏把「躁」當作陰躁,不可依從。本條沒有說腹滿,而徐注認為是虛寒腹滿,不知道是否正確。《脈經》把這一條列在嘔吐下利篇,似乎恰當。
原文
〔尤〕寸口脈弦。亦陰邪加陽之象。故脅下拘急而痛。而寒從外得。與趺陽脈弦之兩胠疼痛有別。故彼兼便難。而此有惡寒也。
〔尤〕寸口脈弦,也是陰邪加於陽的脈象,所以脅下拘急而痛。而且寒從外得,與趺陽脈弦的兩胠疼痛有區別。所以那個兼有大便困難,而這個有惡寒。
素有中寒病的人喜歡打呵欠,此人清鼻涕流出,如果發熱而面色和緩的,容易打噴嚏。
原文
〔程〕云寒則面慘而不和。今發熱色和。則寒鬱於肺經。而為熱也。〔鑑〕中寒家。謂素有中寒病之人也。
〔程〕說:寒則面色慘淡不和,現在發熱面色和緩,則是寒鬱於肺經而化熱。〔鑑〕中寒家,指向來有中寒病的人。
原文
〔尤〕陽欲上而陰引之則欠。陰欲入而陽拒之則嚏。中寒者。陽氣被抑。故喜欠清涕出。發熱色和。則邪不能留。故善嚏。
〔尤〕陽氣想要向上而陰氣牽引它,就會打呵欠;陰氣想要進入而陽氣抗拒它,就會打噴嚏。中寒的人,陽氣被抑制,所以喜歡打呵欠、流清涕。發熱面色和緩,則邪氣不能停留,所以容易打噴嚏。
原文
〔魏〕此諸證俱為外感寒邪者言也。外感寒邪。於脹滿病何與。以脹滿病。其中亦有內外合邪者。故必明辨乎外中寒之證。所以為內中寒之應也。
〔魏〕這些證候都是針對外感寒邪而言的。外感寒邪,與脹滿病有什麼關係?因為脹滿病其中也有內外合邪的,所以必須明辨外中寒的證候,作為內中寒的應對。
原文
案千金。此次一條云。凡覘病者。未脈望之。口燥清涕出喜嚏欠。此人中寒。乃接下條。連此條而為一條。知此條為下條欲嚏不能者發耳。
考《千金》,接下來一條說:「凡覘病者,未脈望之,口燥清涕出喜嚏欠,此人中寒。」於是接下條,連此條為一條。知道此條是為下條「欲嚏不能」而發的。
原文
中寒其人下利。以裡虛也。欲嚏不能。此人肚中寒。
中寒的病人下利,是因為裡虛。想要打噴嚏卻打不出來,這是肚中有寒。
原文
〔尤〕中寒而下利者。裡氣素虛。無為捍蔽。邪得直侵中臟也。欲嚏不能者。正為邪逼。既不能卻。又不甘受。於是陽欲動而復止。邪欲去而仍留也。
〔尤〕中寒而下利的,是裡氣素來虛弱,沒有屏障抵禦,邪氣得以直接侵入內臟。想要打噴嚏卻不能,是正氣被邪氣逼迫,既不能驅逐邪氣,又不甘心受邪,於是陽氣欲動而又停止,邪氣欲去而仍停留。
原文
〔沈〕陽和則嚏。而欲嚏不能。乃陰寒凝滯於裡。所以肚中痛也。
〔沈〕陽氣和煦就能打噴嚏,而想要打噴嚏卻不能,是陰寒凝滯在裡,所以肚中疼痛。
原文
夫瘦人繞臍痛。必有風冷。穀氣不行。而反下之。其氣必沖。不沖者。心下則痞。
瘦人繞臍疼痛,必定有風冷之邪,穀氣不能運行。反而用下法,其氣必定上衝;如果不衝,就會心下痞滿。
原文
〔程〕瘦人。虛弱人也。若繞臍作痛。必有風冷。有穀氣著而不行。瘦人未可劇下。而反下之。則風冷之氣必上衝。如不上衝。必乘虛而結於心下為痞也。
〔程〕瘦人,是虛弱的人。如果繞臍作痛,必定有風冷,有穀氣留著而不運行。瘦人不可劇烈攻下,反而用下法,則風冷之氣必定上衝;如果不衝,必定乘虛而結於心下成為痞證。
原文
〔尤〕此有似裡實。而實為虛冷。是宜溫藥以助脾之行者也。乃反下之。谷出而風冷不與俱出。正乃益虛。邪乃無制。勢必上衝。若不沖者。心下則痞。
〔尤〕這似乎像裡實,但實際是虛冷。應當用溫藥來幫助脾的運化。反而用下法,穀物排出而風冷不一起排出,正氣更加虛弱,邪氣失去制約,勢必上衝;如果不衝,心下就會痞。
原文
病腹滿。發熱十日。脈浮而數。飲食如故。厚朴七物湯主之。
病人腹滿,發熱十天,脈浮而數,飲食如常,用厚朴七物湯主治。
原文
(脈經。千金。以此條為厚朴三物湯主療。而本方主療云。治腹滿氣脹。恐是互誤。)
(《脈經》、《千金》把此條作為厚朴三物湯的主治,而該方的主治說「治腹滿氣脹」,恐怕是互相誤置。)
原文
〔徐〕此有表復有里。但里挾燥邪。故小承氣為主。而合桂甘薑棗。以和其表。蓋腹之滿。初雖因微寒。乃胃素強。故表寒不入。而飲食如故。但腹滿發熱。且脈浮數。相持十日。此表裡兩病。故兩解之耳。此即大柴胡之法也。但脈浮數。邪尚在太陽。故用桂枝去芍藥。合小承氣耳。
〔徐〕此證有表證又有裡證,但裡證挾有燥邪,所以以小承氣為主,配合桂枝、甘草、生薑、大棗來調和其表。因為腹滿起初雖然因微寒,但胃氣素強,所以表寒不能內入,而飲食如常。只是腹滿發熱,且脈浮數,持續十天,這是表裡兩病,所以兩解之。這就是大柴胡湯的方法。但脈浮數,邪氣尚在太陽,所以用桂枝湯去芍藥,配合小承氣湯。
原文
厚朴七物湯方(外臺。引千金。名厚朴七味湯。主腹滿氣脹方。)
厚朴七物湯方(《外臺》引《千金》,名厚朴七味湯,主治腹滿氣脹的方劑。)
原文
厚朴(半斤) 甘草 大黃(各三兩) 大棗(十枚) 枳實(五枚) 桂枝(二兩) 生薑(五兩)
厚朴(半斤) 甘草 大黃(各三兩) 大棗(十枚) 枳實(五枚) 桂枝(二兩) 生薑(五兩)
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。