金匱玉函要略輯義

卷一

論一首、脈證三條、方十二首(4)

卷一/中風歷節病脈證並治第五30
原文
古今錄驗續命湯 治中風痱。身體不能自收。口不能言。冒昧不知痛處。或拘急不得轉側。
白話
古今錄驗續命湯,治療中風導致的痱證。身體不能自主活動,口不能說話,神志昏昧不知疼痛之處,或者拘急不能翻身側轉。
原文
(〔原注〕姚云與大續命同。兼治婦人產後去血者。及老人小兒。。案外颱風痱門。載古今錄驗。西州續命湯。即是。冒昧下。有不識人三字。千金名大續命湯。而西州續命湯。主療與此同。無人參有黃芩。分兩亦異。主療與姚同。)
白話
(原注:姚氏說與大續命湯相同。兼治婦人產後失血者,以及老人小兒。按:外台風痱門,記載古今錄驗西州續命湯,就是這個方。冒昧之下,有「不識人」三字。千金名為大續命湯,而西州續命湯的主治與此相同,沒有人參,有黃芩,分量也不同,主治與姚氏相同。)
原文
麻黃 桂枝 當歸 人參 石膏 乾薑 甘草(各三兩) 芎藭 杏仁(四十枚 千金用芎藭三兩。外臺麻黃三兩。芎藭一兩。余各二兩。杏仁與本方同。俞本芎藭一兩五錢。非)
白話
麻黃、桂枝、當歸、人參、石膏、乾薑、甘草(各三兩),芎藭、杏仁(四十枚。千金用芎藭三兩。外台麻黃三兩,芎藭一兩,其餘各二兩。杏仁與本方同。俞本芎藭一兩五錢,不對。)
原文
上九味。以水一斗。煮取四升。溫服一升。當小汗。薄覆脊憑几坐。汗出則愈。不汗更服。無所禁。勿當風。並治但伏不得臥。咳逆上氣。面目浮腫。(浮。外臺作洪。)
白話
以上九味藥,用水一斗,煮取四升,溫服一升,應當微微出汗。用薄被覆蓋背部,憑靠幾案坐著,汗出則病癒。若不出汗,再服藥,沒有禁忌,不要當風。同時治療只能俯伏不能平臥,咳嗽氣逆上沖,面目浮腫。(浮,外台作洪。)
原文
〔沈〕靈樞云。痱之為病。身無痛者。四肢不收。智亂不甚。其言微。甚則不能言。不可治。故後人仿此而出方也。
白話
沈氏說:靈樞經說,痱這種病,身體沒有疼痛,四肢不能收攝,智力混亂不嚴重,言語微弱,嚴重的則不能說話,不可治療。所以後人仿照此意而制定本方。
原文
〔尤〕痱者。廢也。精神不持。筋骨不用。非特邪氣之擾。亦真氣之衰也。麻黃桂枝。所以散邪。人參當歸。所以養正。石膏合杏仁。助散邪之力。甘草合乾薑。為復氣之需。乃攻補兼行之法也。
白話
尤氏說:痱,就是廢的意思。精神不能維持,筋骨不能運用,不只是邪氣擾亂,也是真氣衰微。麻黃、桂枝是用來散邪的;人參、當歸是用來養正的;石膏配合杏仁,幫助散邪的力量;甘草配合乾薑,是恢復氣機的需要。這是攻補兼行的方法。
原文
案漢賈誼傳云。闢者一面病。痱者一方病。師古注。闢足病。痱風病也。聖濟總錄云。痱。字書病痱而發。肉非其肉者以身體無痛。四肢不收。而無所用也。樓氏綱目云。痱。廢也。痱。即偏枯之邪氣深者。以其半身無氣營運。故名偏枯。以其手足廢而不收。或名痱。或偏廢。或全廢。皆曰痱也。知是痱。即中風之謂。脈解篇。喑俳。即喑痱也。徐則謂痱者痹之別名。此說本喻氏法律。尤誤矣。外臺本方煎法後云。範汪方。主病及用水升數。煮取多少。並同。汪云。是仲景方。本欠兩味。汪為東晉人。而其言如此。正知此亦仲景舊方。原本失載。宋臣因而附之也。
白話
按:漢代賈誼傳說:跛腳的人一方面的病,痱的人一方的病。師古注:跛是腳病,痱是風病。聖濟總錄說:痱,字書中病痱而發,肉不是自己的肉,因為身體沒有疼痛,四肢不收,而無所作用。樓氏綱目說:痱,廢也。痱就是偏枯邪氣深的,因為半身無氣運行,所以叫偏枯;因為手足廢而不收,或者叫痱;或者偏廢,或者全廢,都叫做痱。可知痱就是中風的意思。脈解篇的「喑俳」就是喑痱。徐氏則說痱是痹的別名,這種說法源於喻氏法律,尤其錯誤。外台本方煎法後說:範汪方,主治病症及用水升數,煮取多少,都相同。汪說:是仲景方,本來缺少兩味藥。汪是東晉人,他這樣說,可知這也是仲景舊方,原本失載,宋代臣子因而附錄它。
原文
虞氏醫學正傳云。金匱要略本方。有石膏當歸。無附子防風防己。愚案本方。石膏當歸。固不可無。而附子防風防己。尤不可缺。此恐傳寫者之脫簡耳。簡案續命湯。千金外臺所載。凡數十方。唯外臺。風身體手足不隨門。古今錄驗。小續命湯方中。附子石膏並用。虞氏之言。不可從。
白話
虞氏醫學正傳說:金匱要略本方有石膏、當歸,沒有附子、防風、防己。我按:本方石膏、當歸固然不可缺少,而附子、防風、防己尤其不可缺少,這恐怕是傳寫者的脫漏。簡案:續命湯,千金、外台所載共數十方,只有外台風身體手足不隨門,古今錄驗小續命湯方中,附子、石膏並用,虞氏的說法不可聽從。
原文
王氏古方選注云。古今錄驗者。其方錄於竹簡。從古至漢。始刊於金匱附方中。續命者。有卻病延年之功。案十六國春秋。有盧循。遺劉裕益智粽。裕乃答以續命湯。又歐陽修有細為續命絲之句。可徵二字之謂延年矣。
白話
王氏古方選注說:古今錄驗,意思是它的方藥記錄在竹簡上,從古到漢代,才刊載在金匱附方中。續命,有祛病延年的功效。按:十六國春秋記載,盧循送給劉裕益智粽,劉裕就用續命湯作為回答。又歐陽修有「細為續命絲」的詩句,可證明這兩個字指的是延年。
原文
千金三黃湯 治中風手足拘急。百節疼痛。煩熱心亂。惡寒經日。不欲飲食。
白話
千金三黃湯治療中風手足拘急,全身關節疼痛,煩熱心亂,惡寒終日,不想飲食。
原文
(千金賊風門云。仲景三黃湯。拘急。作拘攣。。三因云。兼治賊風。偏風。猥退風。半身不遂。失喑不言。)
白話
(千金賊風門說:仲景三黃湯,拘急寫作拘攣。三因方說:兼治賊風、偏風、猥退風、半身不遂、失音不語。)
原文
麻黃(五分) 獨活(四分) 細辛(二分) 黃耆(二分) 黃芩(三分)
白話
麻黃(五分)、獨活(四分)、細辛(二分)、黃耆(二分)、黃芩(三分)。
原文
上五味。以水六升。煮取二升。分溫三服。一服小汗。二服大汗。心熱加大黃二分。腹滿加枳實一枚。氣逆加人參三分。悸加牡蠣三分。渴加栝蔞根三分。先有寒加附子一枚。
白話
以上五味藥,用水六升,煮取二升,分三次溫服。第一次服後微微出汗,第二次服後大汗。心中熱者加大黃二分,腹部脹滿加枳實一枚,氣逆加人參三分,心悸加牡蠣三分,口渴加栝蔞根三分,平素就有寒者加附子一枚。
原文
(心熱。千金作心中熱。千金翼。一枚下。有此仲景方。神秘不傳。八字。)
白話
(心熱,千金作心中熱。千金翼,一枚下,有「此仲景方,神秘不傳」八字。)
原文
〔魏〕亦為中風正治。而少為變通者也。以獨活代桂枝。為風入之深者設也。以細辛代乾薑。為邪入於經者設也。以黃耆補虛。以熄風也。以黃芩代石膏。清熱。為濕鬱於下。熱甚於上者設也。心熱加大黃。以泄熱也。腹滿加枳實。以開鬱行氣也。氣逆加人參。以補中益胃也。悸加牡蠣。防水邪也。渴加栝蔞根。以肅肺生津除熱也。大約為虛而有熱者言治也。先有寒。即素有寒也。素有寒則無熱可知。縱有熱。亦內真寒外假熱而已。云加附子。則方中之黃芩。亦應斟酌矣。此又為虛而有寒者言治也。
白話
魏氏說:這也是中風的正治法,而稍作變通。用獨活代替桂枝,是為風邪深入者設置的。用細辛代替乾薑,是為邪氣入經者設置的。用黃耆補虛以熄風。用黃芩代替石膏清熱,是為濕鬱於下、熱甚於上者設置的。心熱加大黃以泄熱,腹滿加枳實以開鬱行氣,氣逆加人參以補中益胃,心悸加牡蠣以防範水邪,口渴加栝蔞根以肅肺生津除熱。大致是為虛而有熱者論治。先有寒,就是平素就有寒。平素有寒則可知沒有熱。即使有熱,也是內真寒外假熱而已。說加附子,則方中的黃芩也應斟酌。這又是為虛而有寒者論治。
原文
近效方術附湯 治風虛頭重眩苦極。不知食味。暖肌補中。益精氣。
白話
近效方術附湯,治療風虛頭重眩暈痛苦至極,不知食物味道,溫暖肌肉、補益中焦、增益精氣。
原文
(外臺。此下。載甘草附子湯。主療風濕相搏。骨節疼痛。云云。三十餘字。)
白話
(外台,此下載有甘草附子湯,主治風濕相搏、骨節疼痛等等,三十多字。)
原文
白朮(二兩) 附子(一枚半炮去皮) 甘草(一兩炙)
白話
白朮(二兩)、附子(一枚半,炮去皮)、甘草(一兩,炙)。
原文
上三味。銼每五錢匕。姜五片。棗一枚。水盞半。煎七分。去滓溫服。
白話
以上三味藥,銼成粗末,每次五錢匕,生薑五片,紅棗一枚,水一盞半,煎至七分,去渣溫服。
原文
〔徐〕腎氣空虛。風邪乘之。漫無出路。風挾腎中濁陰之氣。厥逆上攻。致頭中眩苦至極。兼以胃氣亦虛。不知食味。此非輕揚風劑可愈。故用附子暖其水臟。白朮甘草。暖其土臟。水土一暖。猶之冬月井中。水土既暖。陽和之氣。可以立復。而濁陰之氣。不驅自下矣。
白話
徐氏說:腎氣空虛,風邪乘虛侵入,沒有出路,風邪挾帶腎中濁陰之氣,厥逆上攻,導致頭中眩暈痛苦至極,加上胃氣也虛,不知食物味道,這不是輕揚的風藥可以治癒的。所以用附子溫暖其水臟(腎),白朮、甘草溫暖其土臟(脾),水土一溫暖,就像冬月的井中,水土既已溫暖,陽和之氣可以立即恢復,而濁陰之氣不驅趕自然下降。
原文
案外颱風頭眩門。所載近效白朮附子湯。有桂枝而無生薑大棗。上四味。切以水六升。煮取三升。分為三服。日三。初服得微汗。即解。能食復煩者。將服五合以上愈。此本仲景傷寒論方。即是甘草附子湯也。而此所載。去桂加朮附子湯。且煎法及分兩。宋人所改。不知何以差謬如此。蓋孫奇等失之不檢也。崔氏八味丸 治腳氣上入。少腹不仁。
白話
按:外台風頭眩門所記載的近效白朮附子湯,有桂枝而無生薑、大棗。以上四味,切,用水六升,煮取三升,分三次服,每日三次。初次服後得微汗即解,能食但復發煩躁者,再服五合以上即癒。這本是仲景傷寒論方,就是甘草附子湯。而此處所記載的是去桂加朮附子湯,而且煎法及分量是宋人所改,不知為何差錯如此。大概是孫奇等人失於檢校。崔氏八味丸治療腳氣上攻入內,少腹覺得不仁。
原文
乾地黃(八兩) 山茱萸 薯蕷(各四兩) 澤瀉 茯苓 牡丹皮(各三兩) 桂枝 附子(炮各一兩)
白話
乾地黃(八兩)、山茱萸、薯蕷(各四兩)、澤瀉、茯苓、牡丹皮(各三兩)、桂枝、附子(炮,各一兩)。
原文
上八味末之。煉蜜和丸梧子大。酒下十五丸。日再服。
白話
以上八味藥研為末,煉蜜和丸如梧子大,用酒送服十五丸,每日二次。
原文
〔尤〕腎之脈起於足。而入於腹。腎氣不治。濕寒之氣。隨經上入。聚於少腹。為之不仁。是非驅濕散寒之劑。所可治者。須以腎氣丸。補腎中之氣。以為生陽化濕之用也。
白話
尤氏說:腎經的脈起於足,而進入腹部。腎氣不治,濕寒之氣隨經脈上入,聚於少腹,導致不仁。這不是驅濕散寒的方劑所能治療的,必須用腎氣丸補腎中的氣,以作為生陽化濕的作用。
原文
案外臺腳氣不隨門。載崔氏方。凡五條。第四條云。若腳氣上入少腹。少腹不仁。即服張仲景八味丸。方用澤瀉四兩。附子二兩。桂枝三兩。山茱萸五兩。余並同於本書。舊唐經籍志。崔氏纂要方十卷。崔知悌撰。
白話
按:外台腳氣不隨門記載崔氏方共五條,第四條說:若腳氣上入少腹,少腹不仁,就服用張仲景八味丸,方用澤瀉四兩、附子二兩、桂枝三兩、山茱萸五兩,其餘與本書相同。舊唐書經籍志載崔氏纂要方十卷,崔知悌撰。
原文
(新唐藝文志。崔行功撰。)所謂崔氏其人也。不知者或以為仲景收錄崔氏之方。故詳及之。
白話
(新唐書藝文志說崔行功撰。)所謂崔氏就是這個人。不知道的人或許以為仲景收錄崔氏之方,所以詳細說明。
原文
千金方越婢加朮湯 治肉極。熱則身體津脫。腠理開汗大泄。厲風氣。下焦腳弱。
白話
千金方越婢加朮湯治療肉極,熱則身體津液脫失,腠理開泄汗出很多,厲風之氣,下焦腳弱。
原文
麻黃(六兩) 石膏(半斤) 生薑(二兩) 甘草(二兩) 白朮(四兩) 大棗(十五枚)
白話
麻黃(六兩)、石膏(半斤)、生薑(二兩)、甘草(二兩)、白朮(四兩)、大棗(十五枚)。
原文
上六味。以水六升。先煮麻黃。去上沫。納諸藥。煮取三升。分溫三服。惡風。加附子一枚炮。
白話
以上六味藥,用水六升,先煮麻黃,去掉上面的泡沫,放入其他藥,煮取三升,分三次溫服。惡風者,加炮附子一枚。
原文
案徐沈以厲風為癩。甚誤矣。外臺引刪繁肉極論曰。凡肉極者。主脾也。脾應肉。肉與脾合。若脾病則肉變色。云云脾風之狀。多汗陰動傷寒。寒則虛。虛則體重怠惰。四肢不欲舉。不欲飲食。食則咳。咳則右脅下痛。隱隱引肩背。不可以動轉。名曰厲風。是也。又案千金肉極門。不見方云。方見七卷中。而今考之七卷中。腳氣門所載。越婢湯。有附子。故外臺肉極門。引千金。亦有附子。煎法後云。一名起脾湯。而腳氣門越婢湯方後注云。此仲景方。本云。越婢加朮湯。又無附子。胡洽云。若惡風者。加附子一枚。多冷痰者。加白朮。蓋孫奇等。彼是湊合所錄。故與外臺有少異焉。
白話
按:徐氏、沈氏把厲風當作癩病,很是錯誤。外台引刪繁肉極論說:凡是肉極,主於脾,脾應於肉,肉與脾相合,如果脾病則肉變色,等等。脾風的症狀,多汗、陰動傷寒,寒則虛,虛則身體沉重怠惰,四肢不願舉動,不願飲食,食則咳嗽,咳嗽則右脅下疼痛,隱隱牽引肩背,不能轉動,名叫厲風,就是這樣。又按:千金肉極門,不見此方,說方見七卷中。而今考察七卷中腳氣門所載越婢湯有附子,所以外台肉極門引千金也有附子,煎法後說一名起脾湯。而腳氣門越婢湯方後注說:此仲景方,本說越婢加朮湯,又沒有附子。胡洽說:若惡風者加附子一枚,多冷痰者加白朮。大概孫奇等人是湊合所錄,所以與外台稍有差異。