原文
牡蠣(四兩熬) 麻黃(去節四兩) 甘草(二兩) 蜀漆(三兩。外臺云若無用常山代之)
牡蠣(四兩,熬過)、麻黃(去節,四兩)、甘草(二兩)、蜀漆(三兩。《外臺秘要》說如果沒有蜀漆,可用常山代替)。
原文
上四味。以水八升。先煮蜀漆麻黃。去上沫。得六升。納諸藥。煮取二升。溫服一升。若吐則勿更服。
以上四味藥,用水八升,先煮蜀漆和麻黃,去掉上面的浮沫,得到六升藥液。再加入其他藥材,煮取二升。溫服一升。如果服後嘔吐,就不要再服用了。
原文
〔尤〕案此係宋孫奇等所附。蓋亦蜀漆散之意。而外攻之力較猛矣。趙氏云。牡蠣。軟堅消結。麻黃。非獨散寒。且可發越陽氣。使通於外。結散陽通。其病自愈。
(尤怡)按:這是宋代孫奇等人所附加的方劑。大體上也是蜀漆散的意思,但向外攻邪的力量更為猛烈。趙氏說:牡蠣能軟堅消結,麻黃不僅能散寒,還能發越陽氣,使陽氣通達於外。結塊消散、陽氣通暢,疾病自然痊癒。
原文
外臺云。仲景傷寒論。牝瘧多寒者。名牝瘧。牡蠣湯主之。依此。則牡即牝之訛。
《外臺秘要》說:張仲景《傷寒論》中,牝瘧(發作時寒多熱少)稱為牝瘧,用牡蠣湯主治。據此,那麼「牡」字就是「牝」字之誤。
此方在《外臺秘要》中,列在蜀漆散之前,說兩方都出自第十五卷中。
柴胡去半夏加栝蔞湯:治療瘧疾發作口渴的,也能治療勞瘧。
原文
柴胡(八兩) 人參 黃芩 甘草(各三兩) 栝蔞根(四兩) 生薑(二兩) 大棗(十二枚)
柴胡(八兩)、人參、黃芩、甘草(各三兩)、栝蔞根(四兩)、生薑(二兩)、大棗(十二枚)。
原文
上七味。以水一斗二升。煮取六升。去滓再煎。取三升。溫服一升。日二服。
以上七味藥,用水一斗二升,煮取六升,去掉藥渣後再煎,取三升。溫服一升,每日服兩次。
原文
〔徐〕傷寒論。寒熱往來。為少陽邪在半表裡故也。瘧邪亦在半表裡。故入而與陰爭則寒。出而與陽爭則熱。此少陽之象也。是謂少陽而兼他經之證則有之。謂他經而全不涉少陽。則不成其為瘧矣。所以小柴胡。亦為治瘧主方。渴易半夏加栝蔞根。亦治少陽成法也。攻補兼施。故亦主勞瘧。
(徐彬)《傷寒論》說:寒熱往來,是因為少陽經的邪氣在半表半裡的緣故。瘧疾的邪氣也位於半表半裡,所以邪氣入裡與陰爭就發冷,外出與陽爭就發熱,這是少陽經的證象。可以說少陽經兼有其他經的證候是有的,但若說其他經完全與少陽無關,就不成其為瘧疾了。因此小柴胡湯也是治療瘧疾的主方。口渴時,去掉半夏,加栝蔞根,這也是治療少陽病的常法。此方攻補兼施,所以也能主治勞瘧。
原文
外臺云。張仲景傷寒論。瘧發渴者。與小柴胡去半夏加栝蔞湯。經心錄。療勞瘧。出第十五卷中。
《外臺秘要》說:張仲景《傷寒論》記載,瘧疾發作口渴的,給予小柴胡去半夏加栝蔞湯。《經心錄》用此方治療勞瘧。出自第十五卷中。
原文
案巢源勞瘧候云。凡瘧積久不瘥者。則表裡俱虛。客邪未散。真氣不復。故疾雖暫間。小勞便發。
按:《諸病源候論》勞瘧候說:凡是瘧疾積久不愈的,就會表裡俱虛,外邪未散,正氣未復,所以疾病雖然暫時好轉,稍一勞累便會復發。
原文
柴胡桂薑湯 治瘧寒多。微有熱。或但寒不熱。(〔原注〕服一劑如熱。俞本姜作蔞非。)
柴胡桂薑湯:治療瘧疾寒多、微有熱,或者只有寒而不發熱。(原注:服一劑後好像有熱。俞本中「姜」作「蔞」,是錯誤的。)
原文
柴胡(半斤) 桂枝(三兩去皮) 乾薑(二兩) 栝蔞根(四兩) 黃芩(三兩) 牡蠣(二兩熬) 甘草(二兩炙)
柴胡(半斤)、桂枝(三兩,去皮)、乾薑(二兩)、栝蔞根(四兩)、黃芩(三兩)、牡蠣(二兩,熬過)、甘草(二兩,炙過)。
原文
上七味。以水一斗二升。煮取六升。去滓再煎。取三升。溫服一升。日三服。初服微煩。復服汗出便愈。
以上七味藥,用水一斗二升,煮取六升,去掉藥渣後再煎,取三升。溫服一升,每日服三次。初服時可能稍有煩躁,再服後汗出即愈。
原文
〔徐〕胸中之陽氣。散行於分肉之間。今以邪氣痹之。則外衛之陽。鬱伏於內守之陰。而血之痹者。既寒凝而不散。遇衛氣行陽二十五度。而病發。其邪之入營者。既無外出之熱。而營之素痹者。亦不出而與陽爭。所以多寒少熱。或但寒不熱也。小柴胡。本陰陽兩停之方。寒多故加桂枝幹姜。則進而從陽。痹著之邪。可以開矣。更加牡蠣。以軟其堅壘。則陰陽豁然貫通。而大汗解矣。所以云一劑如神。(案栝蔞根除留熱。徐氏不釋者何。)
(徐彬)胸中的陽氣,布散運行於分肉之間。現在因為邪氣阻滯,導致在外衛護的陽氣鬱伏在內守的陰分中;而血中痹阻的部分,既因寒凝而不散,遇到衛氣運行陽分二十五度時,疾病就會發作。那些侵入營分的邪氣,既沒有向外發散的熱象,而營分向來痹阻的部分,也不出來與陽氣交爭,所以出現多寒少熱,或只有寒而不發熱。小柴胡湯本是調和陰陽兩方的方劑,因為寒多,所以加桂枝、乾薑,使藥性進而從陽,這樣痹阻的邪氣就可以散開了;再加牡蠣來軟化堅硬的積聚,陰陽就能豁然貫通,而大汗出後病就解除了。所以說一劑藥效果如神。(按:栝蔞根能清除留熱,徐氏沒有解釋,是為什麼呢?)
按:此方在《外臺秘要》瘧疾門中沒有記載,本來出自《傷寒論》太陽中篇。
原文
醫通云。小柴胡湯。本陰陽兩停之方。可隨瘧之進退。加桂枝幹姜。則進而從陽。若加栝蔞石膏。則退而從陰。可類推矣。
《醫通》說:小柴胡湯本是調和陰陽的方劑,可以根據瘧疾的進退變化加減。加桂枝、乾薑,藥性就進而從陽;如果加栝蔞、石膏,藥性就退而從陰。可以依此類推。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。