金匱玉函要略輯義

卷一

論一首、證三條、方十二首(1)

卷一/百合狐惑陰陽毒病證治第三30
原文
(案當十一首)論曰。百合病者。百脈一宗。悉致其病也。意欲食復不能食。常默然。欲臥不能臥。欲行不能行。飲食或有美時。或有不用聞食臭時。如寒無寒。如熱無熱。口苦小便赤。諸藥不能治。得藥則劇吐利。如有神靈者。身形如和。其脈微數。每溺時頭痛者。六十日乃愈。若溺時頭不痛淅然者。四十日愈。若溺快然。但頭眩者。二十日愈。其證或未病而預見。或病四五日而出。或病二十日。或一月微見者。各隨證治之。
白話
(按:應當是十一首)論中說:百合病,是全身的百脈歸屬於同一根源,全都導致了這種病。病人想要吃東西卻又不能吃,常常沉默不語,想躺下卻不能躺下,想走卻不能走,飲食有時覺得美味,有時又不想聞到食物的氣味,好像有寒卻沒有寒,好像有熱卻沒有熱,口苦,小便赤紅。各種藥物都不能治療,服藥後反而劇烈嘔吐腹瀉,好像有神靈作祟一樣,但身體外形卻似乎平和。脈象微數。每次小便時頭痛的,六十天就會痊癒;如果小便時頭不痛但感到怕風的,四十天痊癒;如果小便順利,只是頭暈的,二十天痊癒。這些症狀有的在未發病前就預先出現,有的在發病四五天後出現,有的在發病二十天或一個月時才稍微出現,要根據不同的證候來治療。
原文
(默然。趙本作默默。不用聞食臭之用字。徐沈作欲。微見。巢源。作復見。千金。作後見。魏快。作怏。非。)
白話
(「默然」,趙本作「默默」;「不用聞食臭」的「用」字,徐、沈本作「欲」;「微見」,《巢源》作「復見」,《千金》作「後見」;魏本「快」作「怏」,不對。)
原文
〔尤〕百脈一宗者。分之則為百脈。合之則為一宗。悉致其病。則無之非病矣。然詳其證。意欲食矣。而復不能食。常默然靜矣。而又躁不得臥。飲食或有時美矣。而復有不用聞食臭時。如有寒如有熱矣。而又不見為寒。不見為熱。諸藥不能治。得藥則劇吐利矣。而又身形如和。全是恍惚去來。不可為憑之象。惟口苦小便赤。脈微數。則其常也。所以者何。熱邪散漫。未統於經。其氣遊走無定。故其病亦去來無定。而病之所以為熱者。則徵於脈。見於口與便。有不可掩然者矣。夫膀胱者。太陽之腑。其脈上至巔頂。而外行皮膚。溺時頭痛者。太陽乍虛。而熱氣乘之也。淅然快然。則遞減矣。夫乍虛之氣。溺已即復。而熱淫之氣。得陰乃解。故其甚者。必六十日之久。諸陰盡集。而後邪退而愈。其次四十日。又其次二十日。熱瘥減者。愈瘥速也。此病多於傷寒熱病前後見之。其未病而預見者。熱氣先動也。其病後四五日。或二十日。或一月見者。遺熱不去也。各隨其證以治。具如下文。
白話
〔尤〕所謂「百脈一宗」,分開來說就是百脈,合起來就是一個根本。全部導致疾病,就沒有哪一處不是病了。然而仔細觀察其證候:想要吃東西了,卻又不能吃;常常沉默安靜了,卻又煩躁得不能躺下;飲食有時覺得美味了,卻又有不想聞到食物氣味的時候;好像有寒、好像有熱了,卻又看不出來是寒、是熱;各種藥物不能治療,服藥後反而劇烈吐利;可是身體外形卻似乎平和。完全是恍惚不定、來去無常、不可憑信的現象。只有口苦、小便赤、脈微數,這是它的常態。為什麼呢?因為熱邪散漫,沒有統屬於某一條經脈,其氣遊走不定,所以疾病也來去無定。而疾病之所以是熱證,則表現在脈象上,表現在口與小便,有無法掩蓋的徵象。膀胱是太陽經的腑,其經脈上至頭頂,外行於皮膚。小便時頭痛,是因為太陽經氣一時虛弱,而熱氣趁虛侵入。如果感到怕風(淅然)或感到舒暢(快然),則病情依次減輕。那些一時虛弱的氣,小便結束後就會恢復,而熱邪之氣,遇到陰氣就會解除。所以嚴重的一定要經過六十天之久,等全身的陰氣都匯集,然後邪氣才退去而痊癒;其次四十天;再其次二十天。熱邪減輕的,痊癒就快。這種病大多在傷寒、熱病的前後階段出現。在未發病前預先出現的,是熱氣先動;在發病後四五天,或二十天,或一個月出現的,是遺留的熱邪未去。要根據各證來治療,詳見下文。
原文
案魏氏以此證。斷為氣病。而今驗之於病者。氣病多類此者。然下條百合諸方。並似與氣病不相干。故其說雖甚巧。竟難信據。千金云。傷寒虛勞。大病已後。不平復。變成斯疾。其狀惡寒而嘔者。病在上焦也。二十三日當愈。其狀腹滿微喘。大便堅。三四日一大便。時復小溏者。病在中焦也。六十三日當愈。其狀小便淋瀝難者。病在下焦也。三十三日當愈。各隨其證治之。思邈所論如此。參之於本條。明是百合病。別是一種病。尤注頗詳。故今從之。
白話
按:魏氏把這種證候判斷為氣病。如今在病人身上驗證,氣病大多類似這種情況。然而下一條百合病的各種方劑,似乎都與氣病不相干。所以他的說法雖然很巧妙,終究難以相信和依據。《千金要方》說:傷寒、虛勞,大病之後,沒有恢復平穩,轉變成這種病。其症狀惡寒而嘔吐的,是病在上焦,二十三日當愈;其症狀腹滿、微喘、大便堅硬,三四天一次大便,有時又稍微拉稀的,是病在中焦,六十三日當愈;其症狀小便淋瀝困難的,是病在下焦,三十三日當愈。各根據其證候治療。孫思邈所論如此,與本條對照,顯然百合病是另一種病。尤注相當詳細,所以現在遵從他的說法。
原文
(張氏醫通。有治百合病醫案一則。當參考。)
白話
(《張氏醫通》中有一則治療百合病的醫案,應當參考。)
原文
百合病。發汗後者。百合知母湯主之。(千金。作百合病。已經發汗之後。更發者。下文例並同。)
白話
百合病,發汗之後,用百合知母湯主治。(《千金方》作:百合病,已經發汗之後,又再發作的,下文例子相同。)
原文
〔尤〕人之有百脈。猶地之有眾水也。眾水朝宗於海。百脈朝宗於肺。故百脈不可治。而可治其肺。百合。味甘平微苦。色白入肺。治邪氣。補虛清熱。故諸方悉以之為主。而隨證加藥治之。用知母者。以發汗傷津液故也。
白話
〔尤〕人體有百脈,就像大地有眾多的水流。眾水歸向大海,百脈歸向於肺。所以百脈不能直接治療,而可以治療其肺。百合味甘平微苦,色白入肺,能治療邪氣,補虛清熱。所以各方都以它為主藥,並根據證候加藥治療。用知母,是因為發汗損傷了津液的緣故。
原文
〔魏〕百合病。用百合。蓋古有百合病之名。即因百合一味。而瘳此疾。因得名也。如傷寒論條內云。太陽病桂枝證。亦病因藥而得名之義也。
白話
〔魏〕百合病用百合,大概是古代有「百合病」的名稱,就是因為用百合這一味藥治癒了這種疾病,因而得名。就像《傷寒論》條文中說「太陽病桂枝證」,也是疾病因為藥物而得名的意思。
原文
案本草蘇頌云。仲景治百合病。凡四方。病名百合。而用百合治之。不識其義。今得魏注。而義自明。後世有病名河白者。以河白草治之。(出證治大還。)即與此同義。
白話
按:本草書中蘇頌說:張仲景治療百合病,共有四方。病名為百合,卻用百合來治療,不明白其中的含義。如今得到魏氏的註解,意義自然明白了。後世有名叫「河白」的病,用河白草治療(出自《證治大還》),這與此是同樣的道理。
原文
百合知母湯方百合(七枚擘) 知母(三兩切)
白話
百合知母湯方:百合(七枚,掰開)、知母(三兩,切片)
原文
上先以水洗百合漬一宿。當白沫出。去其水。更以泉水二升。煎取一升。去滓。別以泉水二升。煎知母。取一升。去滓。後合和。煎取一升五合。分溫再服。(外臺。滓別之間。有置之一處四字。)
白話
以上先用水洗百合,浸泡一夜,等到白沫出來,去掉水。再用泉水二升,煎煮取一升,去掉藥渣。另外用泉水二升,煎煮知母,取一升,去掉藥渣。然後合在一起,煎煮取一升五合,分兩次溫服。(《外臺秘要》在「滓」和「別」之間有「置之一處」四個字。)
原文
百合病。下之後者。滑石代赭湯主之。(外臺。滑石上。有百合二字。尤本仍之。)
白話
百合病,用瀉下法之後,用滑石代赭湯主治。(《外臺秘要》在「滑石」之上有「百合」二字,尤本沿用此說。)
原文
〔魏〕至下之後。不用知母。而以滑石代赭湯主之者。以重墜之品。隨下藥之勢使邪自下泄也。用代赭石之澀。澀大便也。用滑石之滑。利小便也。〔徐〕加之泉水。以瀉陽而陰氣自調也。滑石代赭湯方
白話
〔魏〕至於瀉下之後,不用知母,而用滑石代赭湯主治,是因為用重墜的藥物,順著瀉下藥的藥勢,使邪氣從下泄出。用代赭石的澀性來收澀大便,用滑石的滑利來通利小便。〔徐〕加上泉水,是為了瀉去陽熱,而陰氣自然調和。滑石代赭湯方
原文
百合(七枚擘) 滑石(三兩碎綿裹) 代赭石(如彈丸大一枚碎綿裹)
白話
百合(七枚,掰開)、滑石(三兩,搗碎,用綿布包裹)、代赭石(如彈丸大小一枚,搗碎,用綿布包裹)
原文
上先以水。洗百合漬一宿。當白沫出。去其水。更以泉水二升。煎取一升。去滓。別以泉水二升。煎滑石代赭。取一升。去滓。後合和。重煎取一升五合分溫服。
白話
以上先用水洗百合,浸泡一夜,等到白沫出來,去掉水。再用泉水二升,煎煮取一升,去掉藥渣。另外用泉水二升,煎煮滑石和代赭石,取一升,去掉藥渣。然後合在一起,再煎煮取一升五合,分次溫服。
原文
(外臺。滓別間。有置一廂三字。別作又。)百合病吐之後者。用後方主之。
白話
(《外臺秘要》在「滓」和「別」之間有「置一廂」三個字,「別」作「又」。)百合病,用催吐法之後,用後方主治。
原文
〔鑑〕百合病。不應吐。而吐之不解者。則虛中。以百合雞子湯。清而補之也。
白話
〔鑑〕百合病不應當用吐法,如果用了吐法而病不解除,就會導致中焦虛弱,用百合雞子湯來清熱補虛。
原文
〔尤〕本草。雞子。安五臟治熱疾。吐後臟氣傷。而病不去。用之不特安內。亦且攘外也。
白話
〔尤〕《本草》說:雞子能安五臟、治熱病。吐後臟氣受傷,而病邪不去,用它不僅能安定內臟,也能驅逐外邪。
原文
百合雞子湯方百合(七枚擘) 雞子黃(一枚)
白話
百合雞子湯方:百合(七枚,掰開)、雞子黃(一枚)
原文
上先以水。洗百合。漬一宿。當白沫出。去其水。更以泉水二升。煎取一升。去滓。納雞子黃。攪勻。煎五分溫服。
白話
以上先用水洗百合,浸泡一夜,等到白沫出來,去掉水。再用泉水二升,煎煮取一升,去掉藥渣,加入雞子黃,攪拌均勻,煎煮至五分之量,溫服。
原文
百合病。不經吐下發汗。病形如初者。百合地黃湯主之。
白話
百合病,沒有經過催吐、瀉下、發汗,病情和最初一樣的,用百合地黃湯主治。
原文
〔鑑〕百合一病。不經吐下發汗。病形如初者。是謂其病遷延日久。而不增減。形證如首章之初也。以百合地黃湯。通其百脈。涼其百脈。
白話
〔鑑〕百合病,沒有經過催吐、瀉下、發汗,病情和最初一樣,這是指病拖延日久,沒有增減,症狀如同第一章最初所述。用百合地黃湯來疏通百脈、清涼百脈。
原文
〔尤〕此則百合病正治之法也。蓋肺主行身之陽。腎主行身之陰。百合色白入肺。而清氣中之熱。地黃色黑入腎。而除血中之熱。氣血既治。百脈俱清。雖有邪氣。亦必自下。服後大便如漆則熱除之驗也。外臺云。大便當出黑沫。
白話
〔尤〕這是百合病的正治方法。肺主運行全身的陽氣,腎主運行全身的陰氣。百合色白入肺,能清氣分中的熱;地黃色黑入腎,能除血分中的熱。氣血既已調治,百脈都隨之清淨,即使有邪氣,也必會自行下泄。服藥後大便像漆一樣,是熱邪消除的徵驗。《外臺秘要》說:大便應當排出黑沫。
原文
百合地黃湯方百合(七枚擘) 生地黃汁(一升)
白話
百合地黃湯方:百合(七枚,掰開)、生地黃汁(一升)
原文
上以水洗百合。漬一宿。當白沫出。去其水。更以泉水二升。煎取一升。去滓。納地黃汁。煎取一升五合。分溫再服。中病勿更服。大便常如漆。
白話
以上用水洗百合,浸泡一夜,等到白沫出來,去掉水。再用泉水二升,煎煮取一升,去掉藥渣,加入地黃汁,煎煮取一升五合,分兩次溫服。病癒後不要再服。大便通常會像漆一樣黑。
原文
(常。趙本作當是。徐沈尤並同。)〔程〕如漆。地黃汁也。
白話
(「常」,趙本作「當是」,徐、沈、尤本相同。)〔程〕「如漆」是地黃汁的顏色。
原文
案程注親驗之說。今從之。地黃汁。服之必瀉利。故云中病勿更服。
白話
按:程注的「親驗之說」,現在遵從它。地黃汁服用後必然會引起腹瀉,所以說病癒後不要再服。
原文
百合病。一月不解。變成渴者。百合洗方主之。
白話
百合病,一個月仍不解除,轉變成口渴的,用百合洗方主治。
原文
〔尤〕病久不解。而變成渴。邪熱留聚在肺也。單用百合。漬水外洗者。以皮毛為肺之合。其氣相通故也。洗已。食煮餅。按外臺云。洗身訖。食白湯餅。今餺飥也。本草。粳米小麥。併除熱止渴。勿以咸豉者。恐鹹味耗水而增渴也。百合洗方
白話
〔尤〕病久不解除,而變成口渴,是邪熱留聚在肺。單用百合浸水外洗,是因為皮毛是肺的合,其氣相通。洗完後,吃煮餅。按《外臺秘要》說:洗完身體後,吃白湯餅,就是現在的餺飥(麵片湯)。《本草》說:粳米、小麥都能除熱止渴。不要用鹹豆豉,是因為怕鹹味耗水而加重口渴。百合洗方
原文
上以百合一升。以水一斗。漬之一宿。以洗身。洗已食煮餅。勿以鹽豉也。
白話
以上用百合一升,用水一斗,浸泡一夜,用來洗身體。洗完後吃煮餅,不要用鹽和豆豉。