金匱玉函要略輯義

卷一

論一首、脈證十二條、方十一首(7)

卷一/痓濕暍病脈證第二27
原文
千金。腳氣門。四物附子湯。即是。後方云。體腫者。加防己四兩。悸氣小便不利。加茯苓三兩。既有附子。今加生薑三兩。三因方。名之六物附子湯。外臺。載古今錄驗附子湯。即本方。
白話
《千金要方》腳氣門中的四物附子湯,就是這個方子。後面的方子說:身體浮腫的人,加防己四兩;心悸、小便不暢,加茯苓三兩。既然已經有附子,現在再加生薑三兩。《三因方》稱之為六物附子湯。《外臺秘要》記載《古今錄驗》的附子湯,就是本方。
原文
三因桂枝附子湯。主療同本條。(即本方。)
白話
《三因方》桂枝附子湯,主治與本條相同。(就是這個方子。)
原文
太陽中暍。發熱惡寒。身重而疼痛。其脈弦細芤遲。小便已洒洒然毛聳。手足逆冷。小有勞身即熱。口前開板齒燥。若發其汗。則其惡寒甚。加溫針則發熱甚。數下之則淋甚。
白話
太陽中暑,發熱怕冷,身體沉重而疼痛,脈象弦細芤遲。小便後感到寒戰而毛髮豎立,手腳冰冷。稍微勞累身體就發熱,口張開時門齒乾燥。如果發汗,怕冷就會更嚴重;用溫針則發熱更厲害;多次用瀉下法就會導致小便淋瀝更嚴重。
原文
(傷寒論。作口開前板齒燥。諸家注本亦同。宜改。傷寒論。惡寒甚上。無其字。玉函脈經。作發熱益甚。脈經。淋上。有復字。)
白話
(《傷寒論》寫作「口開前板齒燥」,各家注本也相同,應該改過來。《傷寒論》在「惡寒甚」上面沒有「其」字。《玉函經》《脈經》寫作「發熱益甚」。《脈經》在「淋」字上面有「復」字。)
原文
〔程〕內經曰。先夏至為病溫。後夏至為病暑。又曰。熱病者。皆傷寒之類也。以其太陽受病。與傷寒相似。亦令發熱惡寒。身重而疼痛也。內經曰。寒傷形。熱傷氣。氣傷則氣消。而脈虛弱。所以弦細芤遲也。小便已毛聳者。陽氣內陷。不能衛外。手足亦逆冷也。勞動則擾乎陽。故小勞身即熱也。內經曰。因於暑汗。煩則喘喝。故熱盛則口開。口開則前板齒燥也。發汗虛其陽。則惡寒甚。溫針動火邪。則發熱甚。下之亡津液。則淋甚也。(案此注本於成氏。)
白話
〔程〕《內經》說:夏至以前發生的病是溫病,夏至以後發生的病是暑病。又說:熱病都屬於傷寒的範疇。因為太陽經受病,與傷寒相似,也會出現發熱怕冷、身體沉重而疼痛。《內經》說:寒邪傷形體,熱邪傷氣。氣受傷就會耗散,脈象虛弱,所以出現弦細芤遲的脈象。小便後毛髮豎立,是因為陽氣內陷,不能護衛體表,手腳也冰冷。勞動會擾動陽氣,所以稍微勞累身體就發熱。《內經》說:因於暑邪而汗出,煩躁則氣喘喝呼,所以熱盛就會張口,張口則門齒乾燥。發汗會使陽氣虛弱,怕冷就更嚴重;用溫針會助長火邪,發熱就更厲害;用瀉下法會耗傷津液,小便淋瀝就更嚴重。(按:此注文源於成無己。)
原文
溯源集云。太陽中暍。而發熱惡寒。不云汗出。而又不渴。是以知其非陽邪獨盛之暍也。脈弦則陰邪勁急。細則元氣已虛。芤則脈空。遲則為寒。小便已洒洒然毛聳者。小便雖通。其莖中艱澀可知。衛陽已虛。惡寒之狀可見。乃下焦無火。氣化不快於流行也。四肢為諸陽之本。手足逆冷者。是陽虛而氣不達於四肢也。凡此皆陰寒無火之脈症也。小有勞身即熱者。起居動靜間。小有勞動。即擾動其陽氣。而虛邪伏暑。即因之而發熱也。口開前板齒燥者。脈雖弦細芤遲。症雖手足逆冷。以小勞而鼓動其陽邪。身熱而枯燥其津液。雖不渴。而板齒燥矣。若發其汗。則衛陽愈虛。陽虛則生外寒。故惡寒甚。若加溫針。則火力內攻。必反助其暑熱之陽邪。故發熱甚。邪不在裡。而數下之。適足以敗壞真陽。使下焦愈冷。氣化不行。小便艱澀而淋甚也。
白話
《傷寒溯源集》說:太陽中暑,發熱怕冷,但沒有提到汗出,而且也不口渴,由此可知這不是陽邪獨盛的暑病。脈弦表示陰邪勁急,脈細表示元氣已虛,脈芤表示脈管空虛,脈遲表示有寒。小便後寒戰毛髮聳立,雖然小便能通,但尿道艱澀可知,衛陽已虛,怕冷的症狀可見,這是下焦無火,氣化運行不暢的緣故。四肢是諸陽的根本,手腳冰冷,這是陽虛而陽氣不能到達四肢。所有這些都是陰寒無火的脈象和症狀。稍微勞累身體就發熱,是因為日常起居稍一勞動,便擾動陽氣,潛伏的暑邪因此引發發熱。口張開時門齒乾燥,雖然脈象弦細芤遲,症狀有手腳冰冷,但因稍勞鼓動陽邪,身體發熱而耗傷津液,雖然不口渴,門齒卻乾燥了。如果發汗,衛陽會更虛,陽虛則產生外寒,所以怕冷更重;如果加用溫針,火熱內攻,反而會助長暑熱陽邪,所以發熱更重;邪氣不在裡,卻多次用瀉下法,只會敗壞真陽,使下焦更冷,氣化不行,小便艱澀而淋瀝更嚴重。
原文
喻氏醫門法律云。夏月人身之陽。以汗而外泄。人身之陰以熱而內耗。陰陽兩俱不足。仲景於中暍。禁汗下溫針。汗則傷其陽。下則傷其陰。溫針則引火熱內攻。故禁之也。而其用藥。但取甘寒生津保肺。固陽益陰為治。此等關係最鉅。。傷寒選錄云。徐氏曰。此條無治法。東垣以清暑益氣湯主之。所謂發千古之秘也。案醫壘元戎。黃耆湯。治中暍。脈弦細芤遲。
白話
喻嘉言《醫門法律》說:夏天人體的陽氣因出汗而向外耗散,陰氣因炎熱而向內消耗,陰陽兩方面都不足。張仲景對於中暑,禁止使用汗法、下法、溫針。發汗會損傷陽氣,瀉下會損傷陰氣,溫針則引火熱內攻,所以禁止。而用藥只取甘寒之品以生津保肺、固陽益陰來治療。這些關係最為重大。《傷寒選錄》說:徐氏說此條沒有治法,李東垣用清暑益氣湯主治,這是發掘千古之秘。按:《醫壘元戎》中的黃耆湯治療中暑,脈象弦細芤遲。
原文
人參、白朮、黃耆、甘草、茯苓、芍藥、生薑、各等分。正為此條證設。東垣方有黃柏。專治長夏濕熱之證。與本條之證自別。
白話
人參、白朮、黃耆、甘草、茯苓、芍藥、生薑各等分,正是為此條證候所設。李東垣的方子中有黃柏,專門治療長夏濕熱之證,與本條的證候自然不同。
原文
太陽中熱者。暍是也。汗出惡寒。身熱而渴。白虎加人參湯主之。
白話
太陽中熱,就是暑病。汗出怕冷,身體發熱而口渴,用白虎加人參湯主治。
原文
(傷寒論。渴下。有也字。無白虎加人參湯主之八字。以此條揭中暍之首。沈本金鑑。亦舉之首條。玉函脈經。無加人參三字。)
白話
(《傷寒論》中「渴」字下有「也」字,沒有「白虎加人參湯主之」八個字。此條被作為中暑篇的開頭。沈明宗《金匱要略編注》也將其列為首條。《玉函經》《脈經》沒有「加人參」三字。)
原文
〔沈〕此言正暑病也。邪之傷人。無有不從皮毛而入。故曰太陽中熱。
白話
〔沈〕這是講正暑病。邪氣傷人,沒有不從皮毛侵入的,所以說太陽中熱。
原文
〔鑑〕汗出惡寒。身熱而渴。頗似太陽溫熱之病。但溫熱無惡寒。以熱從里生。故雖汗出而不惡寒也。中暍暑邪由表而入。故汗出惡寒也。究之於渴。溫熱之渴。初病不過欲飲。中暍之渴。初病即大引飲也。用白虎加人參湯主之者。蓋以益氣為主。清暑熱次之也。李彣曰。熱傷氣。氣泄則汗出。氣虛則惡寒。熱蒸肌腠則身熱。熱傷津液則作渴。此惡寒身熱。與傷寒相類。然所異者。傷寒初起。無汗不渴。中暍初起。即汗出而渴也。
白話
〔鑑〕汗出怕冷、身體發熱而口渴,很像是太陽溫熱病。但溫熱病沒有怕冷,因為熱從內生,所以雖然出汗卻不怕冷。中暑的暑邪從表侵入,所以汗出怕冷。就口渴而言,溫熱病的口渴,初病時只是想要喝水;中暑的口渴,初病時就大量飲水。用白虎加人參湯主治,是以益氣為主,清暑熱為次。李彣說:熱傷氣,氣洩則汗出,氣虛則怕冷,熱蒸肌膚則身體發熱,熱傷津液則口渴。這種怕冷、身熱與傷寒相似,但不同的是:傷寒初起無汗不渴,中暑初起就汗出而口渴。
原文
溯源集云。暍者盛夏暑熱中之邪氣也。此條先言本證之情形如此。而以中熱二字。通解暍字之義。即內經熱論所謂病暑也。王肯堂云。中暍中暑中熱。名雖不同。實一病也。謂之暍者。暑熱當令之時。其氣因暑為邪耳。非即夏月暑熱當令之正氣也。即熱論所謂。後夏至日者。為病暑。是也。暍乃暑熱之邪。其氣本熱。不待入里。故中人即渴也。暍為夏至以後之病。陽極陰生之後。陰氣已長。當暑汗大出之時。腠理開張。衛陽空疏。表氣已虛。不能勝受外氣。故汗出惡寒也。是熱邪乘腠理之虛。而為暍證也。故以白虎加人參湯主之。即用石膏。以治時令暑熱之邪。又加人參。以補汗出之表虛。添津液而治燥渴也。
白話
《傷寒溯源集》說:暑病是盛夏暑熱中的邪氣。此條先講本證的症狀是這樣,並用「中熱」二字通解「暍」字的意義,就是《內經·熱論》所說的「病暑」。王肯堂說:中暍、中暑、中熱,名稱雖然不同,實際上是同一種病。稱之為「暍」,是因為暑熱當令的時候,其氣因暑而成為邪氣,並非就是夏季暑熱當令的正氣。也就是《熱論》所說的「夏至以後的,為病暑」。暍是暑熱之邪,其氣本來是熱的,不需入裡,所以侵犯人體就口渴。暍是夏至以後的病,陰陽轉化之後,陰氣已長,在暑天大汗出的時候,腠理開張,衛陽空疏,表氣已虛,不能承受外邪,所以汗出怕冷。這是熱邪趁腠理之虛而成為暍證。所以用白虎加人參湯主治,即用石膏來治療時令的暑熱之邪,又加人參來補汗出所致的表虛,增添津液以治療燥渴。
原文
(案錢氏辨潔古東垣中暑中熱之誤。甚詳。然非本條之所幹。且文詞繁冗。故不載此。)
白話
(按:錢氏辨別張潔古、李東垣關於中暑、中熱的錯誤,非常詳細,但並非本條相關內容,且文詞繁冗,所以此處不記載。)
原文
案淮南人間訓云。夫病溫而強之食。病暍而飲之寒。此眾人之所以為養也。可見古溫暍對言也。而說文。暍傷暑也。玉篇。中熱也。以此推之。中暍之中字似贅。然而先賢立命。必有令人不可思議者。宜置而不論焉。白虎加人參湯方
白話
按:《淮南子·人間訓》說:患病發熱而強迫進食,患暑病而喝冷水,這是普通人認為的保養方法。可見古代將溫病和暑病對稱。而《說文解字》說「暍,傷暑也」,《玉篇》說「中熱也」。由此推之,「中暍」的「中」字似乎多餘。然而先賢立名,必有令人無法理解之處,應該擱置不論。白虎加人參湯方
原文
知母(六兩) 石膏(一斤碎。太陽上篇有綿裹二字諸本同) 甘草(二兩。太陽上篇有炙字諸本同) 粳米(六合) 人參(三兩)
白話
知母(六兩) 石膏(一斤,搗碎。《太陽上篇》有「綿裹」二字,各版本相同) 甘草(二兩。《太陽上篇》有「炙」字,各版本相同) 粳米(六合) 人參(三兩)
原文
上五味。以水一斗。煮米熟湯成。去滓溫服一升。日三服。
白話
以上五味藥,用水一斗,煮到米熟湯成,去掉藥渣,溫服一升,每天服三次。
原文
〔程〕白虎。西方神名也。其令為秋。其政清肅。涼風至白露降。則溽暑潛消。以此湯有徹暑熱之功。行清肅之政。故以白虎名之。表有熱者。散以石膏之辛寒。里有熱者。降以知母之甘苦。熱則氣傷。人參用以生津而益氣。石膏過於寒涼。甘草粳米之甘。用以和胃補中。共除中熱。而解表裡。
白話
〔程〕白虎是西方神的名字,其節令為秋,其政令清肅。涼風到來,白露下降,則潮濕暑熱潛藏消散。此湯有祛除暑熱的功效,行使清肅的政令,所以用「白虎」命名。表有熱的,用石膏的辛寒來發散;裡有熱的,用知母的甘苦來清降。熱則氣傷,人參用來生津益氣。石膏過於寒涼,用甘草、粳米之甘甜來調和胃氣、補養中焦。共同清除中焦之熱,並解除表裡之邪。
原文
案直指方。竹葉石膏湯。治伏暑內外熱熾。煩躁大渴。正是與本條用白虎之證同。
白話
按:《直指方》中的竹葉石膏湯,治療伏暑導致內外熱盛、煩躁大渴,正與本條使用白虎湯的證候相同。
原文
太陽中暍。身熱疼重。而脈微弱。此以夏月傷冷水。水行皮中所致也。一物瓜蒂湯主之。
白話
太陽中暑,身體發熱、疼痛沉重,而脈象微弱,這是由於夏天被冷水所傷,水邪停留在皮膚中所致。用一物瓜蒂湯主治。
原文
(傷寒論。玉函。脈經。無一物瓜蒂湯主之七字。)
白話
(《傷寒論》《玉函經》《脈經》中沒有「一物瓜蒂湯主之」七個字。)
原文
〔程〕脈虛身熱。得之傷暑。此證先中於熱。再傷冷水。水氣留於腠理皮膚之中。則身熱疼重也。與瓜蒂湯。以散水氣。
白話
〔程〕脈虛身熱,是因為傷於暑熱。此證先受熱邪,後又被冷水所傷,水氣停留在腠理皮膚之中,所以身體發熱、疼痛沉重。用瓜蒂湯來散除水氣。
原文
〔鑑〕李彣曰。中暍邪在表。故身熱。傷冷水。故身疼重。暑傷氣。氣虛故脈微弱也。
白話
〔鑑〕李彣說:中暑邪在表,所以身體發熱;傷於冷水,所以身體疼痛沉重;暑邪傷氣,氣虛所以脈象微弱。
原文
溯源集云。暍症三條。有本證變證之不同。此條言其變證。身熱太陽之證也。不言汗出惡寒者。邪氣較輕於前也。疼重者。身體重而疼痛也。傷寒則有身疼腰痛。骨節疼痛之證。而濕家亦有筋骨煩疼。一身盡疼。關節疼痛之證。此以中暑之陽邪。而亦有此寒濕之證。是或飲冷水。或以冷水盥濯。水寒留著。滲入皮中所致也。中暑之脈本虛。又以水寒所傷。故尤見微弱也。論中不立治法。而金匱要略。有一物瓜蒂湯主之。王肯堂云。瓜蒂一物散。或曰。五苓散。愚竊以理推之。若暑邪盛。而表證甚者。當以瓜蒂之苦寒。上湧下泄。使水去而表邪亦去。以因吐得汗。有發散之義故也。若身熱微而表證少。但脈微弱。而疼重。水行皮中者。則水寒較勝。自當用五苓散。使從水道氣化而出可也。
白話
《傷寒溯源集》說:暑病有三條,有本證和變證的不同。此條講的是變證。身熱是太陽經的證候。沒有提到汗出怕冷,是因為邪氣比前面輕。疼重,是指身體重而疼痛。傷寒有身疼腰痛、骨節疼痛的證候,而濕家也有筋骨煩疼、一身盡疼、關節疼痛的證候。此處因為中暑的陽邪,卻也出現這種寒濕的證候,是由於或飲冷水,或用冷水洗浴,水寒停留在體內,滲入皮膚所致。中暑的脈本來就虛,又因水寒所傷,所以更加微弱。原文中沒有立法治療,但《金匱要略》有一物瓜蒂湯主治。王肯堂說:瓜蒂一物散,或說五苓散。我私下以理推測:如果暑邪盛而表證明顯,應當用瓜蒂的苦寒,使之向上湧吐、向下泄利,使水邪去除而表邪也隨之去除,因為通過嘔吐可以出汗,有發散的作用。如果身熱輕微而表證少,僅脈微弱、疼痛沉重、水行皮中,則水寒較重,自然應當用五苓散,使水從水道氣化而出即可。
原文
一物瓜蒂湯方瓜蒂(二七個。趙本七作十)上銼。以水一升。煮取五合。去滓頓服。
白話
一物瓜蒂湯方:瓜蒂(二七個。趙開美本「七」作「十」)。將藥銼碎,用水一升,煮取五合,去渣一次服完。
原文
〔程〕本草云。瓜蒂味苦寒。主大水身面四肢浮腫。用之以散皮膚水氣苦寒又可勝熱也。
白話
〔程〕《本草》說:瓜蒂味苦寒,主治大水、身體顏面四肢浮腫。用它來消散皮膚水氣,苦寒又可以清熱。
原文
案此方與證不對。恐是錯出。傷寒論。玉函。脈經。並不載。可以為佐證矣。
白話
按:此方與證候不符,恐怕是錯誤出現的。《傷寒論》《玉函經》《脈經》都沒有記載,可以作為佐證。