原文
又桂枝栝蔞根湯。治傷風汗下不解。鬱於經絡。隨氣湧泄。衄出清血。或清氣道閉。流入胃管。吐出清血。遇寒泣之。色必瘀黑者。於本方。加川芎等分。
另外,桂枝栝蔞根湯,治療傷風後發汗或攻下後仍未解除,邪氣鬱結在經絡,隨著氣機向上湧泄,導致鼻出血流出清稀的血;或者清氣道閉塞,血液流入胃管,吐出清血;若遇到寒邪凝滯,血色必定瘀黑。在原本的方劑中,加入等量的川芎。
原文
太陽病。無汗而小便反少。氣上衝胸。口噤不得語。欲作剛痓。葛根湯主之。
太陽病,沒有出汗,小便反而減少,氣往上衝到胸部,牙關緊閉不能說話,即將要發生剛痙,用葛根湯主治。
原文
〔尤〕無汗而小便反少者。風寒濕甚。與氣相持。不得外達。亦並不下行也。不外達。不下行。勢必逆而上衝。為胸滿。為口噤不得語。馴至面赤頭搖。項背強直。所不待言。故曰欲作剛痙。葛根湯。即桂枝湯。加麻黃葛根。乃剛痙無汗者之正法也。葛根湯方(三因。名葛根麻黃湯。)
尤注說:無汗而小便反而減少,是因為風寒濕邪氣嚴重,與正氣相搏,不能向外發散,也不能向下運行。既不向外,也不向下,勢必向上逆行衝擊,導致胸部滿悶,牙關緊閉不能說話,逐漸發展到面部發紅、頭部搖動,項背強直,不言而喻。所以說將要發生剛痙。葛根湯,就是桂枝湯加上麻黃、葛根,這是治療剛痙無汗的正確方法。葛根湯方(《三因方》中名為葛根麻黃湯)。
原文
葛根(四兩) 麻黃(三兩去節) 桂(二兩去皮。傷寒論作桂枝當補枝字) 芍藥(二兩。趙作三兩非) 甘草(二兩炙) 生薑(三兩。傷寒論有切字) 大棗(十二枚。傷寒論有擘字)
葛根(四兩),麻黃(三兩,去節),桂枝(二兩,去皮。《傷寒論》作桂枝,應當補“枝”字),芍藥(二兩。趙本作三兩,不對),甘草(二兩,炙),生薑(三兩。《傷寒論》有“切”字),大棗(十二枚。《傷寒論》有“擘”字)。
原文
上七味。㕮咀。以水一斗。先煮麻黃葛根。減二升。去沫。納諸藥。煮取三升。去滓溫服乙升。覆取微似汗。不須啜粥。余如桂枝湯法。將息及禁忌。(一斗。趙作七升非。)
以上七味藥,㕮咀(切碎)。用水一斗,先煮麻黃、葛根,煮減少二升,去掉浮沫,加入其他藥材,煮取三升,去掉藥渣,溫服一升。蓋被取微似汗,不需要喝粥。其餘按照桂枝湯的方法,調養及禁忌。(一斗,趙本作七升,不對。)
原文
柯氏來蘇集云。葛根味甘氣涼。能起陰氣。而生津液。滋筋脈而舒其牽引。故以為君。麻黃生薑。能開玄府腠理之閉塞。祛風而去汗。故以為臣。寒熱俱輕。故少佐桂芍。同甘棗以和里。此於麻桂二湯之間。衡其輕重。而為調和表裡之劑也。葛根與桂枝。同為解肌和里之藥。故有汗無汗。下利不下利。皆可用。與麻黃專於治表者不同。案神農本經曰。葛根氣味甘辛平。治消渴身大熱。起陰氣。柯氏以為發表生津之品。全本於本經。而剛痙所主。亦在乎此。實卓見也。徐沈諸家。皆以為解陽明之邪者。非。
柯氏《來蘇集》說:葛根味甘氣涼,能生發陰氣,並且生津液,滋養筋脈而舒緩其牽引,所以作為君藥。麻黃、生薑,能開啟玄府腠理的閉塞,祛風而發汗,所以作為臣藥。寒熱都較輕,所以少量佐以桂枝、芍藥,與甘草、大棗一起調和里氣。這是在麻黃湯和桂枝湯之間,權衡輕重,而成為調和表裡的方劑。葛根與桂枝,同為解肌和里的藥物,所以無論有汗無汗、下利不下利,都可以使用。與麻黃專於治療表證不同。按:《神農本經》說:葛根氣味甘辛平,治療消渴、身體大熱,生發陰氣。柯氏認為葛根是發表生津之品,完全根據《本經》,而剛痙所主治的,也在於此,實在是卓越的見解。徐氏、沈氏等各家,都認為是解除陽明經邪氣的,不對。
原文
痓為病。(〔原注〕一本。痓字上。有剛字。)胸滿口噤。臥不著席。腳攣急。必齘齒。可與大承氣湯。
痙病((原注)一個版本,在“痙”字上面有“剛”字。)胸部滿悶,牙關緊閉,仰臥不能平貼床席,腳部攣急,必定咬牙切齒,可以給予大承氣湯。
原文
(玉函脈經。作剛痙為病。必上有其人二字。徐沈齘。作介。)
(《玉函》《脈經》作“剛痙為病”,在“必”字上面有“其人”二字。徐氏、沈氏,“齘”作“介”。)
原文
〔程〕胸滿。即氣上衝胸之互文。臥不著席。亦反張之互詞也。龐安常曰。痓病臥不著席者。小兒腰背去席二指。大人手側掌。為難治。邪在太陽則攣急。邪在陽明則口噤。靈樞經曰。熱而痙者死。腰折瘛瘲噤齒也。(出熱病篇。)齘。切齒也。噤之甚者則切。靈樞熱病篇。有齧齒。當是齘齒之類。痓病屬表屬虛。未可與承氣下也。當詳之。
程注說:胸滿,就是氣上衝胸的互文。臥不著席,也是角弓反張的互詞。龐安常說:痙病臥不著席的,小兒腰背離床席二指,大人手側掌,屬於難治。邪氣在太陽則攣急,邪氣在陽明則口噤。《靈樞經》說:熱而痙者死,腰折、瘛瘲、噤齒。(出自《熱病篇》)齘,就是切齒,牙關緊閉嚴重的就會切齒。《靈樞·熱病篇》有“齧齒”,應當是“齘齒”之類。痙病屬於表證、虛證,不可用承氣湯攻下,應當詳細審察。
原文
〔鑑〕此申痙病入里。以明其治也。痙病而更胸滿。裡氣壅也。臥不著席。反張甚也。腳攣急。勁急甚也。必齘齒。牙緊甚也。此皆陽明熱盛灼筋。筋急而甚之象。故以大承氣湯。直攻其熱。非攻陽明之實也。
鑑注說:這是闡述痙病入裡,以明確其治法。痙病而更兼胸滿,是裡氣壅塞;臥不著席,是角弓反張嚴重;腳攣急,是筋脈勁急嚴重;必定齘齒,是牙關緊閉嚴重。這些都是陽明熱盛灼傷筋脈,筋脈急劇的表現。所以用大承氣湯,直接攻其熱,並非攻陽明之實。
原文
柯氏傷寒論翼云。六氣為病。皆能發熱。然寒與熱相因。暑與濕相從。獨燥與濕相反。濕病多得之地氣。燥病多得之內因。此病因之殊也。病機十九條。燥症獨無。若諸痙項強。皆屬於濕。愚竊疑之。今本論有痙濕之分。又曰。太陽病。發汗太多。因致痓。則痓之屬燥無疑也。夫痓以狀命名。因血虛而筋急耳。六氣為患。皆足以致痓。然不熱則不燥。不燥則不成痓矣。又云。治風寒。不惜津液。所以發汗太多。因致痓者多矣。夫痓本有由來。一經妄治。即奇形畢現。項背強𠘧𠘧。是痓之徵兆。故用葛根。身體強。是痓之已著。故用栝蔞根。臥不著席。腳攣急。口噤齒齘。是痓之劇甚。故用大黃芒硝。無非取多津液之品。以滋養陰血。不得與當汗不汗者同例也。大承氣湯方
柯氏《傷寒論翼》說:六氣致病,都能發熱。然而寒與熱相因,暑與濕相從,唯獨燥與濕相反。濕病多來自地氣,燥病多來自內因,這是病因的差異。病機十九條中,唯獨沒有燥症。如果說各種痙病項強都屬於濕,我私下懷疑。現在本論有痙病和濕病的區分,又說:太陽病,發汗太多,因而導致痙病,那麼痙病屬於燥是無疑的。痙病是以症狀命名,因為血虛而筋脈緊急罷了。六氣為患,都足以導致痙病,然而不熱就不燥,不燥就不形成痙病。又說:治療風寒,不愛惜津液,所以發汗太多,導致痙病的情況很多。痙病本來有由來,一旦經過錯誤治療,就奇形怪狀全部出現。項背強𠘧𠘧,是痙病的徵兆,所以用葛根;身體強直,是痙病已經明顯,所以用栝蔞根;臥不著席、腳攣急、口噤齒齘,是痙病劇烈嚴重,所以用大黃、芒硝。無非是取用多津液的藥品,來滋養陰血,不能與應當出汗而不出汗的證候同樣看待。大承氣湯方。
原文
大黃(四兩酒洗) 厚朴(半斤炙去皮) 枳實(五枚炙) 芒硝(三合)
大黃(四兩,酒洗),厚朴(半斤,炙,去皮),枳實(五枚,炙),芒硝(三合)。
原文
上四味。以水一斗。先煮二物。取五升。去滓。納大黃。煮取二升。去滓。納芒硝。更上火微一二沸。分溫再服。得下止服。(火微。宋版傷寒論。作微火。)
以上四味藥,用水一斗,先煮厚朴、枳實二物,取五升,去掉藥渣,加入大黃,煮取二升,去掉藥渣,加入芒硝,再上火微煮一、二沸,分兩次溫服。大便通下後停止服用。(“火微”,宋版《傷寒論》作“微火”。)
原文
三因。大承氣湯。治剛痓云云。以陽明養宗筋。陽明者胃也:風濕寒入於胃。則熱甚。宗筋無以養故急。直利陽明。以治其能養也。
《三因方》說:大承氣湯治療剛痙等等。因為陽明經主養宗筋,陽明就是胃。風濕寒邪氣進入胃,則內熱嚴重,宗筋得不到滋養所以拘急。直接疏通陽明,來治療其不能滋養的問題。
原文
案甲乙經云。剛痙。太陽中風。感於寒濕者也。其脈往來進退。以沉遲細。異於傷寒熱病。巢源千金並云。風邪傷於太陽經。復遇寒濕。則發痙也。於是成無己以降。皆宗其說。無復異論焉。特至張介賓則云。病在筋脈。筋脈拘急。所以反張。其病在血液。血液枯燥。所以筋攣也。柯氏因而以燥證斷之。其說固確矣。故徐沈諸家。凡以寒濕注之者。皆不可憑也。
按:《甲乙經》說:剛痙,是太陽中風,感受寒濕所致。其脈往來進退,有沉遲細的表現,不同於傷寒熱病。《巢源》《千金》都說:風邪傷於太陽經,又遇到寒濕,則發作痙病。於是成無己以降,都遵從此說,沒有不同的議論。唯獨到張介賓則說:病在筋脈,筋脈拘急,所以角弓反張。其病在血液,血液枯燥,所以筋攣。柯氏因而以燥證判斷,其說法固然確切。所以徐氏、沈氏等各家,凡是從寒濕角度注釋的,都不可依憑。
原文
徐氏蘭臺軌範云。痓病乃傷寒壞證。小兒得之。猶有愈者。其餘則百難療一。其實者。或有因下而得生。虛者竟無治法。金匱諸方。見效絕少。
徐氏《蘭臺軌範》說:痙病是傷寒的壞證。小兒得此病,還有能治癒的,其餘則百難療一。其中實證,或有因攻下而得生者,虛證則完全沒有治法。《金匱》中的各方,見效極少。
原文
案千金方云。病發身軟時醒者。謂之癇也。身強直。反張如弓。不時醒者。謂之痙也。此癇痙之辨也。所謂癇。即聖惠方以降。稱驚風。
按:《千金方》說:病發作時身體柔軟、時而清醒的,叫做癇;身體強直,角弓反張如弓,不時清醒的,叫做痙。這是癇與痙的區別。所謂癇,就是《聖惠方》以降所稱的驚風。
原文
(急驚。即陽癇。慢驚。即陰癇。)二證自判然矣。沈云。方中行傷寒條辨。謂小兒角弓反張。手足抽搦。後世兒科。總名驚風誤治。謂非驚風。亦為痙病。余詳此乃少陰少陽。客熱所至。為驚為瘛。感冒熱邪所致。實非驚風。並非痙。故詳及之。沈此說極是。惜似不知驚風即是古之癇焉。
(急驚風,就是陽癇;慢驚風,就是陰癇。)二證自然分明了。沈氏說:方中行《傷寒條辨》說,小兒角弓反張、手足抽搦,後世兒科總稱為驚風,是誤治。認為不是驚風,也是痙病。我詳細考察,這乃是少陰、少陽客熱所致,為驚、為瘛,是感冒熱邪所致,實非驚風,也不是痙。所以詳細提及。沈氏此說極是,可惜似乎不知道驚風就是古代的癇。
原文
太陽病。關節疼痛而煩。脈沉而細(〔原注〕一作緩)者。此名濕痹。(〔原注〕玉函云。中濕。)濕痹之候。小便不利。大便反快。但當利其小便。
太陽病,關節疼痛而煩躁,脈象沉而細((原注)一作緩)的,這叫做濕痹。((原注)《玉函》說:中濕。)濕痹的證候,小便不利,大便反而通暢,只應當通利其小便。
原文
〔尤〕濕為六淫之一。故其感人。亦如風寒之先在太陽。但風寒傷於肌腠。而濕則流入關節。風脈浮。寒脈緊。而濕脈則沉而細。濕性濡滯。而氣重著。故亦名痹。痹者。閉也。其人平日土德不及。而濕動於中。由是氣化不速。而濕侵於外。外內合邪。為關節疼痛。為小便不利。大便反快。治之者。必先逐內濕。而後可以除外濕。故曰。當利其小便。東垣亦云。治濕。不利小便。非其治也。然此為脈沉而小便不利者設耳。若風寒在表。與濕相搏。脈浮惡風。身重疼痛者。則必以麻黃白朮。薏苡杏仁。桂枝附子等。發其汗為宜矣。
尤注說:濕是六淫之一,所以它侵犯人體,也像風寒一樣先侵犯太陽經。但風寒傷於肌腠,而濕則流入關節。風脈浮,寒脈緊,而濕脈則沉而細。濕性濡滯,氣機重著,所以也稱為痹。痹,就是閉塞的意思。患者平日脾土功能不足,濕氣內動,因此氣化不順利,濕氣侵襲於外,外內合邪,導致關節疼痛,小便不利,大便反而通暢。治療時,必須先驅逐內濕,然後可以去除外濕,所以說應當利其小便。東垣也說:治療濕病,不利小便,不是正確的治法。然而這是針對脈沉而小便不利的證候而設。如果風寒在表,與濕相搏,脈浮惡風,身重疼痛的,則必須用麻黃、白朮、薏苡仁、杏仁、桂枝、附子等,發汗才適宜。
原文
溯源集云。夫濕者。六氣之一也。然一氣之中。猶有別焉。霧露之氣。為升於地之輕清而上騰者。故為濕中之清。傷人皆中於上。雨雪泥水之濕。為著於地之重濁而在下者。為濕中之濁。傷人皆中於下。經云。清邪中上。濁邪中下。所以金匱要略云。濕傷於下。霧傷於上。霧傷皮腠。濕流關節也。亦稱太陽病者。以風寒暑濕之邪。皆由衛氣不密。其氣得從皮毛而入。以營衛皆屬太陽故也。關節。筋骨肢節之間也。以雨露水濕之氣。因衛陽不能外固。由太陽。而流入於關節筋骨之間。致肢節疼痛。而煩擾不寧。其脈沉而細者。寒濕流於皮肉筋脈之間。血凝氣滯。營衛不快於流行也。寒濕內淫。則三焦不能施化。氣化不得流行。其人小便不利。是以水穀不能泌別。濕氣流溢於大腸。故大便不得燥結。而反快也。若此者。不必以燥濕為治。其濕氣淫溢。非燥濕之所能勝。故但當利其小便。小便利。則谷水分而濕淫去矣。此條蓋論雨雪泥水。地氣之濕。乃濕中之濁者。故曰。但當利其小便。若霧露之清邪。即當以微似汗解之矣。然利小便句。當察其脈證機宜。未可泛然以淡滲為治也。脈既沉細。關節已疼。而小便不利。則陰寒可知。自當以寒濕為治。責之下焦無火。膀胱之氣化不行。則五苓散。及甘草附子湯之類。當意在言表。
溯源集說:濕是六氣之一,然而一氣之中,還有分別。霧露之氣,是從地面上升的輕清而上騰的,所以是濕中的清,傷人都是中於上部;雨雪泥水之濕,是附著於地面的重濁而在下的,是濕中的濁,傷人都是中於下部。經云:清邪中上,濁邪中下。所以《金匱要略》說:濕傷於下,霧傷於上;霧傷皮腠,濕流關節。也稱為太陽病,是因為風寒暑濕之邪,都是由於衛氣不密,邪氣得以從皮毛而入,營衛都屬於太陽的緣故。關節,是筋骨肢節之間。因為雨露水濕之氣,由於衛陽不能外固,從太陽而流入關節筋骨之間,導致肢節疼痛,煩擾不寧。其脈沉而細,是寒濕流於皮肉筋脈之間,血凝氣滯,營衛運行不暢。寒濕內淫,則三焦不能施化,氣化不得流行,患者小便不利,所以水穀不能泌別,濕氣流溢於大腸,故大便不得燥結,反而通暢。像這樣的,不必用燥濕的治法,因為濕氣淫溢,不是燥濕藥所能勝任,所以只應當利其小便。小便通利,則穀水分開而濕氣去除。這一條大概是論述雨雪泥水、地氣之濕,是濕中的濁,所以說只當利其小便。如果是霧露之清邪,則應當用微似汗來解除。然而“利小便”一句,應當審察其脈證機宜,不可泛泛地用淡滲來治療。脈既然沉細,關節已經疼痛,而小便不利,則可知是陰寒,自然應當以寒濕為治,責之下焦無火,膀胱氣化不行,那麼五苓散以及甘草附子湯之類,應當意在言表。
原文
活人書云。若小便不利。大便反快。當利其小便。宜甘草附子湯。五苓散。至真要論云。治濕之法。不利小便。非其治也。
《活人書》說:如果小便不利,大便反而通暢,應當利其小便,適宜用甘草附子湯、五苓散。《至真要論》說:治療濕病的方法,不利小便,就不是正確的治法。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。