沈氏說:其脈堅硬而強勁,搏動如同蛇行,這是比喻脈象緊繃、急迫的樣子。
原文
溯源集云。上文有脈無證。此條有證無脈。合而觀之。痓病之脈證備矣。身熱者。風寒在表也。足寒者。陰邪在下也。頸項強急。背反張者。太陽之經脈四行。自巔下項。夾背脊。而行於兩旁。寒邪在經。諸寒收引。其性勁急。邪發則筋脈抽掣。故頸項強急。背如角弓之反張。所謂筋所生病也。惡寒者。寒邪在表。則當惡寒。在下焦而陽氣虛衰。亦所當惡也。時頭熱面赤目脈赤者。頭為諸陽之會。陽邪獨盛於上。所以足寒於下也。時者。時或熱炎於上。而作止有時也。頭面為諸陽之所聚。乃元首也。不宜動搖。因風火扇動於上。故獨頭面動搖。卒然口噤而不言也。
《溯源集》說:上文有脈象而無症狀,此條有症狀而無脈象,合起來看,痓病的脈象和症狀就完備了。身體發熱,是風寒在表;腳寒冷,是陰邪在下;頸項強急、背反張,是因為太陽經脈有四條,從頭頂向下經過項部,夾著脊柱,而行於兩旁。寒邪在經絡,寒氣有收引的特性,其性勁急,邪氣發作則筋脈抽掣,所以頸項強急,背部如角弓反張,這就是所謂筋所生的病。惡寒,是因為寒邪在表則應當惡寒;若在下焦而陽氣虛衰,也應當惡寒。有時頭熱、面赤、目脈赤,是因為頭為諸陽之會,陽邪獨盛於上,所以腳寒冷於下。「時」的意思是,有時熱炎於上,而發作和停止有一定的時間。頭面是諸陽所聚之處,是元首,不宜動搖,因為風火扇動於上,所以唯獨頭面動搖,突然牙關緊閉而不能言語。
原文
案金鑑云。若發其汗六句。與上文義不屬。與後之為欲解脈如故反伏弦者痙句。文義相屬。宜分於彼。然今考此六句。其意不明晰。疑是他篇錯簡。傷寒論亦無之。宜刪。
案《金鑑》說:「若發其汗」六句,與上文義理不連貫,而與後文「為欲解脈如故反伏弦者痙」句義理相連,應該分到那邊。然而現在考察這六句,其意義不明確,懷疑是其他篇章的錯簡,《傷寒論》中也沒有,應當刪去。
原文
暴腹脹大者。為欲解。脈如故反伏弦者痓。(沈本。脈上有其字。伏。玉函脈經。作復。)
突然腹部脹大者,為病將要解除。脈象如常反而伏弦者,為痓病。(沈本中,脈字上有「其」字;「伏」,在《玉函經》《脈經》中作「復」。)
原文
〔程〕暴腹脹大為欲解。於理不順。脈伏弦。即後條伏堅之意。〔鑑〕暴腹脹大者句。衍文也。當刪之。
程氏說:突然腹部脹大是病將解,於理不順。脈伏弦,即後條伏堅之意。金鑑說:「暴腹脹大者」一句,是衍文,應當刪去。
原文
夫痓脈。按之緊如弦。直上下行。(〔原注〕一作築築而弦。脈經云。痓家。其脈伏堅。直上下。。案脈經云。十二字。舊本大書。與原文同。今依趙本為細注。玉函脈經。作築築而弦。)
痓病的脈象,按之緊如弦,直上下行。(原注:一作「築築而弦」。《脈經》云:「痓家,其脈伏堅,直上下。」案:《脈經》云這十二字,舊本大字書寫,與原文相同,今依趙本改為細注。《玉函》《脈經》作「築築而弦」。)
原文
〔尤〕緊如弦。即堅直之象。李氏曰。上下行者。自寸至尺。皆見緊直之脈也。
尤氏說:緊如弦,就是堅直的現象。李氏說:上下行者,從寸部到尺部,都能見到緊直的脈象。
原文
〔鑑〕痙之為病。其狀勁急強直。故其脈亦勁急強直。按之緊。勁急之象也。如弦。直行之象也。
金鑑說:痙病,其症狀勁急強直,所以其脈也勁急強直。按之緊,是勁急之象;如弦,是直行之象。
原文
案緊。不散也。弦。不緩也。如字。當讀為而。玉函脈經可證。痓病。有灸瘡難治。
案:緊,是不散;弦,是不緩。「如」字,應當讀作「而」,《玉函》《脈經》可以證明。痓病,有灸瘡者難治。
原文
〔徐〕治痓。終以清表為主。有灸瘡者。經穴洞達。火熱內盛。陰氣素虧。即後栝蔞桂枝湯。葛根湯。嫌不遠熱。大承氣湯。更慮傷陰。故曰難治。
徐氏說:治療痓病,始終以清解表邪為主。有灸瘡者,經穴通達,火熱內盛,陰氣素虧。即使用後方的栝蔞桂枝湯、葛根湯,也嫌不遠熱;大承氣湯更慮傷陰,所以說難治。
原文
〔尤〕有灸瘡者。膿血久潰。穴俞不閉。婁全善云。即破傷風之意。蓋陰傷而不勝風熱。陽傷而不任攻伐也。故曰難治。
尤氏說:有灸瘡者,膿血久潰,穴位不閉。婁全善說:這就是破傷風的意思。因為陰傷而不能勝任風熱,陽傷而不能承受攻伐,所以說難治。
原文
玉函經。栝蔞桂枝湯後。出一條云。脊強者。五痙之總名。其證卒口噤。背反張而瘛瘲。諸藥不已。可灸身柱大椎陶道。案依此則痙病不必禁灸也。
《玉函經》在栝蔞桂枝湯後,出一條說:「脊強者,是五痙的總名,其證突然口噤,背反張而瘛瘲,諸藥不癒,可灸身柱、大椎、陶道。」案:根據此說,則痙病不必禁止灸法。
原文
太陽病。其證備。身體強𠘧𠘧然。脈反沉遲。此為痓。栝蔞桂枝湯主之。(玉函。無反字。)
太陽病,其證候具備,身體強直𠘧𠘧然,脈反沉遲,這是痓病。用栝蔞桂枝湯主治。(《玉函》無「反」字。)
原文
〔尤〕太陽證備者。趙氏謂太陽之脈。自足上行。循背至頭項。此其所過之部。而為之狀者。皆是其證是也。𠘧𠘧背強連頸之貌。沉本痓之脈。遲非內寒。乃津液少。而營衛之行不利也。傷寒項背強𠘧𠘧。汗出惡風者。脈必浮數。為邪風盛於表。此證身體強𠘧𠘧然。脈反沉遲者。為風淫於外。而津傷於內。故用桂枝則同。而一加葛根。以助其散。一加栝蔞根。兼滋其內。則不同也。
尤氏說:太陽證候具備者,趙氏認為太陽之脈,從足上行,循背至頭項,這是它所經過的部位,而表現出的症狀,都是其證候。𠘧𠘧是背強連頸的貌狀。沉本是痓的脈象,遲不是內寒,而是津液少,營衛之行不利。傷寒項背強𠘧𠘧,汗出惡風者,脈必浮數,為邪風盛於表。此證身體強𠘧𠘧然,脈反沉遲,是風淫於外,而津傷於內,所以用桂枝湯相同,而一方加葛根以助其散,一方加栝蔞根兼滋其內,則不同。
原文
〔沈〕此出柔痙之方也。雖不言有汗之柔痙。此用桂枝湯和營衛。而解太陽衛分之邪。栝蔞能清胸膈之熱。不出有汗風傷衛之大法。可以意會。
沈氏說:這是治療柔痙的方劑。雖然沒有說是有汗的柔痙,但此方用桂枝湯調和營衛,而解散太陽衛分之邪。栝蔞能清胸膈之熱。不出有汗風傷衛之大法,可以意會。
原文
〔程〕𠘧𠘧。俯仰不自如之貌。(按說文。𠘧字。無鉤挑。有鉤挑者。乃几案之幾字也。𠘧。乃鳥之短羽。象小鳥毛羽未盛之形。飛𠘧𠘧也。故鳧字從𠘧。蓋形容其頸項強急之意。。簡案明理論。。𠘧音殊。𠘧。引頸之貌。𠘧。短羽鳥也。短羽之鳥。不能飛騰。動則先伸引其頭爾。項背強者。動亦如之。非若几案之幾而偃屈也。程注本於此為是。本事方。為幾足之義。三因方。作兀兀。證治準繩。引詩幽風。赤鳥几几為解。並不可從。)栝蔞桂枝湯方
程氏說:𠘧𠘧,是俯仰不自如的樣子。(按:《說文》中「𠘧」字沒有鉤挑,有鉤挑的是「几」案的「几」字。「𠘧」是鳥的短羽,像小鳥毛羽未盛之形,飛𠘧𠘧的樣子,所以「鳧」字從「𠘧」。大概是形容其頸項強急的意思。簡案《明理論》:「𠘧」音殊,「𠘧」是引頸的模樣。「𠘧」是短羽鳥,短羽的鳥不能飛騰,動時先伸引其頭。項背強的人,動作也像這樣,並非如几案之「几」而偃屈。程注本於此為是。《本事方》認為是几足之義,《三因方》作「兀兀」,《證治準繩》引《詩·幽風》「赤鳥几几」為解,皆不可從。)栝蔞桂枝湯方
原文
栝蔞根(二兩。程沈作三兩) 桂枝(三兩) 芍藥(三兩) 甘草(二兩。徐沈有炙字) 生薑(三兩。徐沈有切字) 大棗(十二枚。徐沈有擘字)
栝蔞根(二兩。程氏、沈氏作三兩)、桂枝(三兩)、芍藥(三兩)、甘草(二兩。徐氏、沈氏有「炙」字)、生薑(三兩。徐氏、沈氏有「切」字)、大棗(十二枚。徐氏、沈氏有「擘」字)
原文
上六味。以水九升。煮取三升。分溫三服。取微汗。汗不出。食頃啜熱粥發。
以上六味藥,用水九升,煮取三升,分三次溫服。取微汗。若汗不出,過一頓飯時間喝熱粥以助發汗。
案《神農本經》說:栝蔞根治療消渴、身熱、煩滿、大熱。
原文
三因。栝蔞桂枝湯。治柔痓身體強兀兀然。脈反沉遲。自汗。(即本方。)
《三因方》中,栝蔞桂枝湯治療柔痓,身體強直兀兀然,脈反沉遲,自汗。(即本方。)
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。