金匱玉函要略輯義

卷四

論一首、脈證一條、方五首(1)

卷四/趺蹶手指臂腫轉筋陰狐疝蛔蟲病脈證治第十九19
原文
師曰。病趺蹶。其人但能前。不能卻。刺腨入二寸。此太陽經傷也。(徐沈金鑑。趺。作跌。篇目同。是。)
白話
師說:患跌蹶病的人,只能向前走,不能往後退,應針刺小腿肚二寸深。這是太陽經脈受傷的緣故。(徐、沈、《金鑑》將「趺」寫作「跌」,篇名相同,是對的。)
原文
〔沈〕此趺蹶。當辨經絡而治也。人身足陽明脈絡於腿外之前。太陽脈絡於腿外側之後。少陽脈絡於腿外側之中也。夫跌而致蹶者。足不能行也。然不能行。又當辨其前後治之。但能前者。陽明無傷也。不能卻者。乃不能後抵。太陽經脈受傷也當刺腨入二寸。腨即小腿肚。本屬陽明。乃太陽經絡所過之處。與陽明經氣。會合于飛陽承筋間。故刺之使太陽陽明氣血和而無滯。則前後如常矣。
白話
〔沈〕這跌蹶病,應當辨別經絡來治療。人體足陽明經脈分布在腿外側前方,太陽經脈分布在腿外側後方,少陽經脈分布在腿外側中間。跌倒而導致蹶的,是腳不能行走。但不能行走,又應當分辨前後來治療。只能向前的,是陽明經沒有受傷。不能往後退的,是不能向後支撐,這是太陽經脈受傷了,應當針刺小腿肚二寸深。腨就是小腿肚,本屬陽明經,是太陽經絡經過的地方,與陽明經氣會合在飛陽、承筋之間。所以針刺它,使太陽、陽明的氣血調和而沒有阻滯,那麼前後行動就能恢復如常了。
原文
案揚子方言。跌。蹶也。說文。蹶。僵也。程云。趺。足背也。趺蹶。即痹厥之屬。恐非。金鑑云。證刺俱未詳。必有缺文不釋。此說近是。
白話
案:《揚子方言》說:「跌,就是蹶。」《說文解字》說:「蹶,就是僵。」程氏說:「趺,是足背。趺蹶,屬於痹厥之類。」恐怕不對。《金鑑》說:「症狀和針刺方法都不詳細,必定有脫漏的文字不予解釋。」這個說法比較接近正確。
原文
病人常以手指臂腫動。此人身體瞤瞤者。藜蘆甘草湯主之。
白話
病人常常因為手指、手臂腫脹抽動,這人身體肌肉掣動的,用藜蘆甘草湯主治。
原文
〔尤〕濕痰凝滯關節則腫。風邪襲傷經絡則動。手指臂腫動。身體瞤瞤者。風痰在膈。攻走肢體。陳無擇所謂痰涎留在胸膈上下。變生諸病。手足項背。牽引釣痛。走易不定者是也。藜蘆吐上膈風痰。甘草亦能取吐。方雖未見。然大略是湧劑耳。(李氏)
白話
〔尤〕濕痰凝滯關節就會腫,風邪侵襲經絡就會動。手指手臂腫脹抽動,身體肌肉掣動的,是風痰停留在橫膈膜,侵擾走竄於肢體。陳無擇所說的「痰涎停留在胸膈上下,變化產生各種疾病,手足項背,牵引抽痛,遊走不定」就是這個意思。藜蘆能湧吐上膈的風痰,甘草也能用來催吐。方劑雖然沒有見到,但大略是湧吐劑。(李氏)
原文
案程云。證未詳。方亦缺。不釋。金鑑同。此固然。然尤引李彣。其義略通。故姑仍之。藜蘆甘草湯方(〔原注〕未見。)
白話
案:程氏說:「症狀不詳細,方劑也缺,不解釋。」《金鑑》也這樣說。本來如此。然而尤氏引用李彣的話,道理還大致通順,所以姑且仍保留這個方名。藜蘆甘草湯方(〔原注〕未見。)
原文
轉筋之為病。其人臂腳直。脈上下行微弦。轉筋入腹者。雞屎白散主之。(此條脈經。載霍亂篇末。)
白話
轉筋這種病,病人手臂和腳強直,脈搏上下行的略微弦緊急。轉筋牽連到腹部的,用雞屎白散主治。(此條《脈經》記載在霍亂篇末尾。)
原文
〔沈〕此木土不和。風邪而轉筋也。風邪乘於脾胃。風濕相搏。以故表裡皆病。若風濕盛於經表。則臂腳直。脈上下行而微弦。經謂諸暴強直。皆屬於風。亦風淫末疾之義也。或中氣虛而木邪內逆。直攻於臟。則轉筋入腹。當以雞屎白。下氣消積。去風安脾之治。非治臂腳直之方也。
白話
〔沈〕這是肝木與脾土不和,由風邪引起轉筋。風邪乘侵犯犯脾胃,風與濕相互搏結,所以表裡都病。如果風濕盛於經表,就會手臂腳強直,脈上下行走而略微弦緊急。經書說:「各種突然強直,都屬於風。」這也是風邪侵犯四肢末梢的意思。有的是中氣虛弱而肝木之邪向內逆亂,直接攻擊臟腑,就會轉筋延伸到腹部。這應當用雞屎白散,以下氣消積、祛風安脾的方法治療,不是只治手臂腳強直的方劑。
原文
〔魏〕直上下行。全無和柔之象。亦同於痙病中直上下行之意也。
白話
〔魏〕脈直上下行走,完全沒有柔和的形象,也與痙病中脈直上下行走的意思相同。
原文
案金鑑云。臂同背。古通用。臂腳直。謂足背強直。不能屈伸。是轉筋之證也。誤。轉筋不必足背。故肘後。有療兩臂腳及胸脅轉筋之方。巢源云。冷入於足之三陰三陽。則腳轉筋。入於手之三陰三陽。則手筋轉。隨冷所入之筋。筋則轉。轉者。由邪冷之氣。擊動其筋而移轉也。
白話
案:《金鑑》說:「臂與背相同,古時通用。臂腳直,是說足背強直,不能屈伸,這是轉筋的症狀。」這個說法是錯誤的。轉筋不一定在足背,所以《肘後方》有治療兩臂、腳及胸脅轉筋的方劑。《巢源》說:「寒冷侵入足的太陽、陽明、少陽、太陰、少陰、厥陰六經,就會腳轉筋;侵入手的六經,就會手筋轉。隨著寒冷侵入的筋,筋就會轉。之所以轉,是由於邪冷之氣擊動其筋而移轉。」
原文
雞屎白散方(外臺。引肘後云。若轉筋入腹中轉者方。仲景。經心錄。備急。集驗。必效同。出於霍亂轉筋門。)雞屎白
白話
雞屎白散方(外臺。引《肘後方》說:「若轉筋入腹中轉者方」。仲景、《經心錄》、《備急》、《集驗》、《必效》都相同。出於霍亂轉筋門。)雞屎白
原文
上一味為散。取方寸匕。以水六合。和溫服。
白話
上一味藥研為散,取方寸匕,用水六合,調和溫服。
原文
(肘後云。以水六合。煮三沸。頓服之。勿令病者知之。外臺同。)
白話
(《肘後方》說:用,水六合,煮三沸,一次服下。不要讓病人知道這個方子。外臺相同。)
原文
案雞屎白。別錄云。治轉筋利小便。故取而用之。素問用雞屎醴。治鼓脹。通利大小便。驗之雖本草云微寒無毒。然瀉下之力頗峻。用者宜知之。況霍亂轉筋。多津液虛燥者。恐非所宜。
白話
案:雞屎白,《別錄》說:主治轉筋、通利小便。所以取來使用。《素問》用雞屎醴,治療鼓脹,通利大小便。驗證起來,雖然《本草》說它微寒無毒,然而瀉下的力量相當峻猛,使用的人應當知道。何況霍亂轉筋,多是津液虛損乾燥的,恐怕不適宜使用。
原文
陰狐疝氣者。偏有小大。時時上下。蜘蛛散主之。
白話
陰狐疝氣,睪丸一側有大有小,時而在上時而在下,用蜘蛛散主治。
原文
〔尤〕陰狐疝氣者。寒濕襲陰。而睪丸受病。或左或右。大小不同。或上或下。出沒無時。故名狐疝。蜘蛛有毒。服之能令人利。合桂枝辛溫。入陰而逐其寒濕之氣也。
白話
〔尤〕陰狐疝氣,是寒濕侵襲陰部,睪丸發生病變,有的在左邊有的在右邊,大小不同,有的在上有的在下,出沒沒有定時,所以叫狐疝。蜘蛛有毒,服用能使人腹瀉,配合桂枝辛溫,引入陰部而驅逐其中的寒濕之氣。
原文
靈經脈篇云。肝足厥陰所生病者。狐疝。葛氏傷寒直格云。狐疝。言狐者。疝氣之變化。隱見往來。不可測如狐也。
白話
《靈樞·經脈篇》說:「肝足厥陰經所生的疾病,有狐疝。」葛氏《傷寒直格》說:「狐疝,稱為狐,是說疝氣的變化,隱藏顯現往來不定,不可預測如同狐狸一樣。」
原文
陳氏三因云。寒疝之氣。注入㿗中。名曰狐疝。亦屬㿗病。蜘蛛散方蜘蛛(十四枚熬焦) 桂枝(半兩)
白話
陳氏《三因方》說:「寒疝之氣,注入陰囊中,叫作狐疝,也屬於㿗病。」蜘蛛散方:蜘蛛(十四枚炒焦)、桂枝(半兩)
原文
上二味。為散。取八分一匕。飲和服。日再服。蜜丸亦可。
白話
上二味藥,研為散,取八分一匕,用水和後服用,每日服兩次。也可以用蜜調和做成丸藥。