金匱玉函要略述義

黃疸病脈證並治第十五

黃疸病脈證並治第十五(2)

黃疸病脈證並治第十五24
原文
聖濟。治赤白痢。礬石丸。白礬(四兩) 硝石(一兩半) 搗為末。(云云)用米醋浸炊餅心丸。如梧桐子大。每服十丸。空心米飲下。魏氏家藏方。硝礬圓。治暗風癇病年深者。
白話
《聖濟總錄》記載治療赤白痢的礬石丸:白礬四兩、硝石一兩半,搗成粉末。(中間省略)用米醋浸泡炊餅心做成丸藥,如梧桐子大。每次服用十丸,空腹用米湯送下。《魏氏家藏方》記載硝礬圓,治療長年暗風癇病。
原文
於本方。(硝石半兩白礬一兩枯) 加赤石脂。(二兩火煅)為細末。糯米粥為丸。如綠豆大。每服十五丸。食後溫水下。日進三服。一日一次發者。服之半月。永除根本。
白話
在以上方劑的基礎上(硝石半兩、白礬一兩枯),加入赤石脂(二兩火煅),磨成細末,用糯米粥製成丸藥,如綠豆大小。每次服用十五丸,飯後用溫水送下,每日三次。如果是一天發作一次的,服用半個月,就能永遠根除。
原文
酒黃疸。心中懊憹。(首句。外臺。作酒癉者。)按此上條脈沉弦者之治也。
白話
酒黃疸,心中懊惱。(第一句,《外臺秘要》作「酒癉者」。)按:這是上面條文中脈象沉弦者的治法。
原文
梔子大黃湯(宋本外臺。梔子。七枚。擘。枳實。破。水漬。炙。香豉。一升。綿裹。分溫三服。作去滓溫服七合。日三服。)諸病黃家。但利其小便。
白話
梔子大黃湯(宋本《外臺秘要》:梔子七枚,擘開;枳實,破開,水浸泡,炙過;香豉一升,綿裹。分三次溫服。作去滓溫服七合,每日三次。)各種黃疸病,只要通利小便。
原文
按桂枝加黃耆湯證。即濕邪表郁者。蓋與濕家身色如熏黃。有陰陽之別。諸黃。豬膏發煎主之。
白話
按:桂枝加黃耆湯證,就是濕邪鬱滯在體表的情況。這與濕家身體顏色像煙熏一樣的黃,有陰證與陽證的區別。各種黃疸,用豬膏發煎主治。
原文
按趙氏既引傷寒類要。以證此條之為血燥。然其說冗雜不核。仍不採入。豬膏發煎方
白話
按:趙氏雖然引用《傷寒類要》來證明這一條是血燥,但他的說法繁雜而不精確,所以仍然不採納。豬膏發煎方:
原文
聖惠。治黃疸。耳目悉黃。食飲不消。胃中脹熱。此腸間有燥糞。宜服此方。
白話
《聖惠方》治療黃疸,表現為耳朵和眼睛都發黃,飲食不消化,胃中脹滿發熱,這是腸道中有乾燥的糞便,應該服用此方。
原文
上煎煉豬脂。五兩。每服抄大半匙。以蔥白湯頻服之。以通利為度。
白話
以上方:煎煉豬油五兩,每次服用時取大半匙,用蔥白湯頻頻送服,以通利為度。
原文
沈氏尊生書曰。有服對證藥不能效。耳目皆黃。食不消者。是胃中有干糞也。宜飲熬豬油。量人氣稟。或一杯。或半杯。日三次。以燥糞下為度。即愈。黃疸病。茵陳五苓散主之。
白話
《沈氏尊生書》說:有服用對證的藥卻沒有效果,耳目都發黃,飲食不消化的人,這是胃中有乾燥的糞便。應該飲用熬過的豬油,根據人的體質,量取一杯或半杯,每日三次,以乾燥糞便排出為度,就會痊癒。黃疸病,用茵陳五苓散主治。
原文
按此條不言何疸。殆是谷疸之輕證。否則濕邪內郁所致乎。黃疸腹滿。小便不利而赤。
白話
按:這一條沒有說是哪一種黃疸,大概是谷疸的輕證,否則就是濕邪內鬱所導致的吧。黃疸病,腹部脹滿,小便不暢利而顏色發紅。
原文
按此條不言何疸。蓋是谷疸之最重者也。自汗出。為裡熱蒸迫之候。諸注以為表和者。非是。蓋此證一屬裡實。故舉表和二字。以徵自汗之非表邪也。
白話
按:這一條沒有說是哪一種黃疸,應該是谷疸中最嚴重的。自汗出,是體內熱邪蒸騰逼迫的表現。各家注釋認為是表氣調和,這是不對的。因為這個證候完全屬於裡實,所以舉出「表和」二字,來證明自汗不是表邪所引起的。
原文
大黃硝石湯方(千金。硝石。作芒硝。難從。宋本外臺。煎取二升半。去滓。內硝石。更煎取一升。先食頓服。)
白話
大黃硝石湯方(《千金要方》中硝石寫作芒硝,難以遵從。宋本《外臺秘要》:煎取二升半,去渣,放入硝石,再煎取一升,飯前一次服完。)
原文
按硝石礬石散。及此方。不用芒硝。而用硝石者。蓋以芒硝潤品。不宜濕熱。故取於火硝之燥且利焉。繇是觀之。則今之醫。治陽明病。於承氣湯中。換用硝石者。坐於不深研經旨矣。黃疸病。小便色不變。欲自利。
白話
按:硝石礬石散以及這個方劑,不用芒硝而用硝石,是因為芒硝是滋潤的藥品,不適合濕熱,所以選用火硝的乾燥且能通利。由此看來,現在的醫生治療陽明病,在承氣湯中改用硝石,是因為沒有深入研究經文的旨意啊。黃疸病,小便顏色沒有改變,想要自行腹瀉。
原文
〔朱〕此黃疸中之中氣虛寒者。小便色不變。非時下無壅熱。並見虛寒之象。乃自利腹滿而喘。是濁邪橫逆。清氣不運。使醫者誤認腹滿而喘為實熱。反以寒藥除之。益致胃敗而為噦。且以小半夏湯。溫通上焦。以止逆除噦。而後漸次調理脾胃可也。
白話
〔朱〕這是黃疸中屬於中氣虛寒的。小便顏色不變,沒有不定時的下利,也沒有壅滯的熱象,同時出現虛寒的徵象。但卻出現自利、腹滿、喘息,這是濁邪橫逆、清氣不運。如果醫生誤認腹滿、喘息為實熱,反而用寒藥去除它,更加導致胃氣敗壞而出現呃逆。此時應該用小半夏湯溫通上焦,來止逆除噦,之後再逐漸調理脾胃就可以了。
原文
按陽明篇曰。陽明病。不能食。攻其熱必噦。所以然者。胃中虛冷故也。以其人本虛。攻其熱必噦。正與此條同機。
白話
按:《陽明篇》說:陽明病,不能進食,如果攻它的熱邪,必然會呃逆。之所以如此,是因為胃中虛冷的緣故。因為病人本來虛弱,攻其熱就會呃逆。這正好與這一條的病機相同。
原文
聖惠方。治陰黃小便色不變。欲自利而不利。腹滿而喘者必噦。噦者。宜服小半夏湯方。於本方。加人參。葛根。男子黃。小便自利。
白話
《聖惠方》治療陰黃,小便顏色不變,想要自利卻不暢利,腹部脹滿而喘息,這種情況必然會呃逆。呃逆的患者,適合服用小半夏湯方。在原方中加入人參、葛根。男子發黃,小便自利。
原文
〔趙〕男子黃者。必由入內虛熱而致也。反見小便自利。為中下無熱。
白話
〔趙〕男子發黃,必定是由於體內虛熱所導致。反而出現小便自利,這是中下焦沒有熱邪。
原文
惟虛陽浮沉為黃耳(按沉。疑泛字。)故與治虛勞之劑補正氣。正氣旺。則營衛陰陽和。而黃自愈矣。
白話
只是虛陽浮動(按:沉字疑為泛字)而發黃罷了。所以用治虛勞的方劑來補益正氣。正氣旺盛,則營衛陰陽調和,黃疸自然就會痊癒了。
原文
按趙說是。蓋女勞疸初起之證治也。先兄曰。上條。有手足中熱。膀胱急。少腹滿諸證。而此特舉小便自利者。使人推知其他也。今與虛勞篇相參。其膀胱急。少腹滿者。尤氏所謂陽病不與陰和。則陰以其寒獨行。為裡急。為腹中痛。而其實非陰之盛者。若身體盡黃。手足中熱。亦尤氏所謂陰病不能與陽和。則陽以其熱獨行。
白話
按:趙氏的說法正確。這是女勞疸初起的證治。先兄說:上一條有手足中熱、膀胱急、少腹滿等證,而這裡特別舉出小便自利,是讓人推知其他症狀。現在與《虛勞篇》互相參照,其中膀胱急、少腹滿,是尤氏所謂的「陽病不與陰和,則陰以其寒獨行」,表現為裡急、腹中痛,而實際上並非陰邪亢盛。至於身體盡黃、手足中熱,也是尤氏所謂的「陰病不能與陽和,則陽以其熱獨行」。
原文
為手足煩熱。而實非陽之熾者。陰陽不相和諧。外生虛熱。而所謂黃病。非土色外呈之候。其用小建中湯者。意在使陰陽相就。而寒以溫熱以和也。附方瓜蒂湯
白話
表現為手足煩熱,而實際上並非陽邪熾盛。陰陽不互相和諧,外部產生虛熱。而所謂的黃病,並非土色外現的徵候。用的小建中湯,意在使陰陽互相接近,而寒以溫、熱以和。附方:瓜蒂湯。
原文
外臺。延年秘錄。療急黃心上堅硬。渴欲得水吃。氣息喘粗眼黃。但有一候相當。即須服此瓜蒂散吐則瘥方。
白話
《外臺秘要》記載《延年秘錄》治療急黃:心下堅硬,口渴想喝水,呼吸氣喘粗重,眼睛發黃。只要有一個症狀相符,就必須服用這個瓜蒂散,吐出即愈的方子。
原文
於仲景原方中。去香豉。。又許仁則方。有用瓜蒂。丁香。赤小豆。搗篩末。以新汲水。和一方寸匕與服者。
白話
在張仲景原方中,去掉香豉。另外許仁則的方子,有用瓜蒂、丁香、赤小豆,搗篩成末,用新打上來的水調和一方寸匕給病人服用。
原文
千金。麻黃醇酒湯。(外臺。疸。作癉。本草。傷寒類要。引張仲景傷寒論。文稍與外臺同。二升半。作半升。下有去滓二字。)
白話
《千金要方》麻黃醇酒湯。(《外臺秘要》中「疸」寫作「癉」。《本草綱目》和《傷寒類要》引用張仲景《傷寒論》,文字稍微與《外臺秘要》相同,其中「二升半」寫作「半升」,下面有「去滓」二字。)
原文
〔余述〕按黃疸之病。有陰陽二證。更有濕勝燥勝之異。今考經文。酒疸。陽而屬燥者也。故治主清涼。女勞疸。陰而屬燥者也。故初治從和中。而末治須潤導。谷疸。有陽有陰。其陽屬濕熱。治在疏蕩。其陰屬寒濕。治要溫利。後世以茵陳附子並用者。即寒濕之治已。如茵陳五苓散證。豈濕熱發黃之輕者乎。此諸黃者。皆病之屬裡者也。如桂枝加黃耆湯證。濕熱鬱表。亦陽黃之類已。此他。傷寒論中發黃諸條。不一而足。皆與本篇互發。學者宜參互詳審焉。
白話
〔余述〕按:黃疸病,有陰證和陽證,還有濕氣偏勝和燥氣偏勝的不同。現在考證經文:酒疸是陽證而屬於燥的,所以治療以清涼為主。女勞疸是陰證而屬於燥的,所以初期治療從和中入手,後期治療需要潤導。谷疸有陽證有陰證,其陽證屬於濕熱,治療在於疏散蕩滌;其陰證屬於寒濕,治療需要溫通利濕。後世用茵陳、附子並用,就是治療寒濕的。像茵陳五苓散證,難道不是濕熱發黃中的輕證嗎?這些黃疸,都是病在裡部的。像桂枝加黃耆湯證,濕熱鬱於體表,也屬於陽黃一類。除此之外,《傷寒論》中論述發黃的各條,不一而足,都與本篇互相發明。學者應當互相參照詳細審察。