金匱玉函要略述義

黃疸病脈證並治第十五

黃疸病脈證並治第十五(1)

黃疸病脈證並治第十五28
原文
論二首 脈證十四條 方七首(按當作六首。)寸口脈浮而緩。
白話
論二篇,脈證十四條,方七首(按:應當是六首)。寸口脈浮而緩。
原文
〔尤〕脾臟瘀熱而色黃。脾者。四運之軸也。脾以其所瘀之熱。轉輸流布。而肢體面目盡黃矣。故曰瘀熱以行。
白話
尤氏說:脾臟瘀積熱邪而顏色發黃。脾,是四時運轉的軸心。脾將它所瘀積的熱邪,轉運輸送分布,於是肢體面目全都發黃了。所以說瘀熱得以運行。
原文
按平人氣象論曰。緩而滑。曰熱中。邪氣臟腑病形篇曰。緩者多熱。平脈法曰。緩者胃氣實。實則谷消而水化也。又傷寒論曰。傷寒脈浮而緩。手足自溫者。是為系在太陰。太陰者身當發黃。合此諸義觀之。則知是緩為胃熱。而浮緩為發黃之診。又知浮則為風之風。即熱氣外熏之謂。(傷寒論。有此例。)非邪氣中表之義。又知緩則為痹之痹字。蓋是癉字之訛。始與文義相葉。
白話
按《平人氣象論》說:脈緩而滑,稱為熱中。《邪氣臟腑病形篇》說:脈緩者多熱。《平脈法》說:脈緩者胃氣實,實則水穀消化而化成水液。又《傷寒論》說:傷寒脈浮而緩,手足自溫的,這是繫屬太陰。太陰病,身體應當發黃。綜合這些意思來看,就知道脈緩是胃熱,而浮緩是發黃的診斷;又知道「浮則為風」的「風」,即熱氣向外熏蒸的意思(《傷寒論》有此例),並非邪氣中於體表之義;又知道「緩則為痹」的「痹」字,大約是「癉」字的訛誤,這樣才與文義相合。
原文
(緩癉煩三字韻。黃行二字韻。)顧以其訛作痹。後人不辨。遂補痹非中風一句也。再按痹非中風一句。推他文例。當是風癉相搏四字。
白話
(緩、癉、煩三字押韻,黃、行二字押韻。)只是因為它誤寫作「痹」,後人不辨別,於是補充了「痹非中風」一句。再按「痹非中風」一句,推及其他文例,應當是「風癉相搏」四字。
原文
(此愚弱冠時說。極知臆妄。然痹字遂難解。注家循文解釋。不免牽強。仍姑存錄。以俟識者。倉公傳曰。風癉客脬。難於大小溲溺赤。)趺陽脈緊而數。
白話
(這是我二十歲時的說法,深知是主觀臆斷。然而「痹」字始終難以解釋,注家沿著原文解釋,不免牽強。姑且保存收錄,以等待有見識的人。《倉公傳》說:風癉侵犯膀胱,大小便困難,小便赤。)趺陽脈緊而數。
原文
〔趙〕女勞疸。惟言額上黑。不言身黃。省文也。後人雖曰交接水中所致。特其一端耳。
白話
趙氏說:女勞疸,只說額上黑,不說身黃,是省文。後人雖然說是交接水中所致,但只是其中一端罷了。
原文
按先兄曰。尺脈浮為傷腎。趺陽脈緊為傷脾。二句插入。以對示女勞疸谷疸二證之脈。此不承食即為滿句。
白話
按:先兄說:尺脈浮為傷腎,趺陽脈緊為傷脾。這兩句插入,是為了對應顯示女勞疸、谷疸二證的脈象。這並不承接「食即為滿」句。
原文
亦不接風寒相搏句。注家與上下相連為解。殆覺踳謬。又陰被其寒。諸注以陰為腎臟。似失當。特尤氏曰。谷不消而氣以瘀。則胃中苦濁。濁氣當出下竅。若小便通。則濁隨溺去。今不通。則濁雖下流。而不外出。於是陰受其濕。陽受其熱。轉相流被。而身體盡黃矣。朱氏曰。是太陰雖被寒鬱。而鬱久化成之濕熱。流禍膀胱。並是。又按女勞疸。注家以為腎熱。其說誠是。蓋人斫喪太過。精液虧乏。則腎中之陽必亢極。營血為之郁黷。遂為發黃也。又此證小便自利。魏氏曰。陽虛氣降。無所收攝節制也。金鑑曰。膀胱急。小便利。下焦虛也。腹滿如水狀。脾腎兩敗。故謂不治也。亦是一說。蓋此證本是下虛。故其初小便不禁。久而真元閉絕。小便不利。遂至腹如水狀也。
白話
也不承接「風寒相搏」句。注家與上下文相連來解釋,似乎覺得錯亂。又「陰被其寒」,各家注釋以「陰」為腎臟,似乎不恰當。只有尤氏說:穀物不消化而氣機瘀滯,則胃中苦濁,濁氣應當從下竅排出。如果小便通暢,則濁氣隨尿而去;現在小便不通,則濁氣雖然下流,卻不能外出,於是陰分受濕,陽分受熱,輾轉流行覆蓋,而身體完全發黃了。朱氏說:這是太陰雖然被寒邪鬱遏,但鬱久化成的濕熱,遺禍膀胱。這些說法都對。又按:女勞疸,注家認為是腎熱,此說確實是對的。因為人斫喪太過,精液虧乏,則腎中的陽氣必然亢極,營血為此鬱積混濁,於是發黃。又此證小便自利,魏氏說:陽虛氣降,無所收攝節制。《金鑑》說:膀胱急,小便自利,是下焦虛。腹滿如水狀,是脾腎兩敗,所以說不治。也是一說。因為此證本來是下虛,所以初期小便不禁,時間長了真元閉絕,小便不利,於是腹部脹滿如水狀。
原文
又按舒氏傷寒論集註曰。酒中有熱有濕。均足為患。因其本氣而患之。本氣虛寒者。本不患熱。惟患其濕。真陽素旺者。不患其濕。而患其熱。
白話
又按:舒氏《傷寒論集註》說:酒中有熱有濕,都足以成為病患。根據人體的本氣而患病。本氣虛寒的人,本來不患熱,只患其濕;真陽素旺的人,不患其濕,只患其熱。
原文
(此本於張介賓酒泄說。然其意少異。)蓋酒疸之證。舒氏所謂。不患其濕。而患其熱者也。酒疸心中熱。
白話
(此說本於張介賓的酒泄說,但意思稍有不同。)大概酒疸的證候,是舒氏所說的「不患其濕,而患其熱」。酒疸心中熱。
原文
按此上條脈浮者之謂。似不必與懊憹有微甚之別。酒疸下之。久久為黑疸。
白話
按:這是上條所說脈浮的情況,似乎不必與心中懊憹有輕微與嚴重的差別。酒疸用下法,日久變成黑疸。
原文
按據巢源千金。諸疸皆久為黑疸。雖黑微黃。蓋通言之。不特自酒疸變者。
白話
按:根據《巢源》《千金》,各種黃疸日久都會變成黑疸。雖然顏色黑中微黃,大概是統而言之,不單是從酒疸轉變的。
原文
(變作桃皮色。亦本於巢源。)尤氏以女勞疸對言。然女勞疸。亦尺脈浮。身盡黃。不必脈沉身純黑。師曰。病黃疸。
白話
(變成桃皮色,也本於《巢源》。)尤氏以女勞疸相對來說。然而女勞疸也是尺脈浮,身體盡黃,不一定脈沉、身體純黑。師說:病黃疸。
原文
按此條。言黃疸有因火劫得者。然此病多自濕得之。而其證有二端。尤氏謂非內兼濕邪。則熱與熱相攻。而反相散者。恐失其當。如傷寒火逆條。兩陽相熏灼。其身發黃。風溫被火。微發黃色。陽明病被火。必發黃俱不內兼濕邪者。腹滿舌痿黃。
白話
按:這一條說黃疸有因火劫得的。然而此病多從濕邪得之,而其證候有兩個方面。尤氏說如果不是內兼濕邪,則熱與熱相攻,反而會互相消散,恐怕不恰當。例如《傷寒論》火逆條:兩陽相熏灼,其身發黃;風溫被火,微發黃色;陽明病被火,必發黃。這些都不是內兼濕邪的。腹滿、舌痿黃。
原文
按趙氏曰。黃疸之黃深。實熱之黃。痿黃之黃淺。虛熱之黃。當考。疸而渴者。其疸難治。
白話
按:趙氏說:黃疸的黃色深,是實熱之黃;痿黃的黃色淺,是虛熱之黃。應當考究。黃疸而口渴的,這種黃疸難治。
原文
按趙氏曰。疸。即癉也。單陽無陰。此說本於聖濟。未確。蓋發黃用癉字。見玉機真藏論。胃熱用疸字。見平人氣象論。此癉疸相同之明徵也。又刺瘧篇。胃瘧者。令人旦病也。太素旦。作疸。注。疸。音旦。內熱病也。谷疸之為病。寒熱不食。
白話
按:趙氏說:疸,就是癉,單陽無陰。此說本於《聖濟總錄》,不確切。因為發黃用「癉」字,見於《玉機真藏論》;胃熱用「疸」字,見於《平人氣象論》。這是「癉」、「疸」相同的明證。又《刺瘧篇》說:胃瘧使人「旦病」。《太素》「旦」作「疸」,注說:疸,音旦,是內熱病。谷疸的病,寒熱交替,不能進食。
原文
〔沈〕濁氣內壅。所以心胸不安。不安者。即懊憹熱痛之類也。茵陳蒿湯方
白話
沈氏說:濁氣在內壅滯,所以心胸不安。不安,就是心中懊憹熱痛之類。茵陳蒿湯方。
原文
趙氏曰。蓋茵陳湯。治熱結髮黃。佐梔子。去胃熱。通小便。更以大黃為使。盪滌之。雖然治疸。不可不分輕重。如梔子柏皮湯。解身熱發黃。內熱之未實者。麻黃連翹赤小豆湯。治表寒濕。內有瘀熱而黃者。大黃硝石湯。下內熱之實者。梔子大黃湯次之。茵陳湯又次之。。按梔子大黃湯治上熱。此方治胃熱。其病位本不同。且此方。大黃二兩。彼則一兩。此方其劑大。彼則劑小。可知此方力重於彼。喻氏亦以此為輕。誤矣。
白話
趙氏說:大體茵陳湯治療熱結髮黃,佐以梔子去胃熱、通小便,更以大黃為使,盪滌之。雖然治療黃疸,不可不分輕重。如梔子柏皮湯,解除身熱發黃、內熱尚未結實的;麻黃連翹赤小豆湯,治療表有寒濕、內有瘀熱而發黃的;大黃硝石湯,攻下內熱之實的;梔子大黃湯次之;茵陳湯又次之。。按:梔子大黃湯治療上熱,此方治療胃熱,其病位本來不同。而且此方大黃二兩,彼方一兩;此方劑量大,彼方劑量小,可知此方藥力重於彼方。喻氏也認為此方為輕,錯了。
原文
(梔子柏皮湯。麻黃連軺赤小豆湯二方。傷寒論述。義有詳說。茲不贅。)
白話
(梔子柏皮湯、麻黃連軺赤小豆湯二方,《傷寒論》中有論述,意義有詳細解說,此處不贅述。)
原文
又按尿如皂角汁狀。此濕去之徵。故曰黃從小便去也。
白話
又按:尿如皂角汁狀,這是濕邪去除的徵兆,所以說黃從小便排出。
原文
幼幼新書。吉氏家傳。治小兒身體黃。及小便黃。眼白睛黃。即是疸也。宜此方。於本方。加朴硝。
白話
《幼幼新書》吉氏家傳:治療小兒身體黃、小便黃、眼白睛黃,就是黃疸,宜用此方,於本方中加朴硝。
原文
黃家。日晡所發熱。而反惡寒。(外臺。疸。作癉。本草。圖經引。亦疸。作癉。其腹脹。作腹臚脹滿。)按發熱而反惡寒。金鑑說為是。尤注難從。
白話
黃家,午後申時發熱,反而惡寒。(《外臺》「疸」作「癉」,《本草》圖經引亦「疸」作「癉」,其「腹脹」作「腹臚脹滿」。)按:發熱而反惡寒,《金鑑》的說法是對的,尤注難以依從。
原文
又按此證本是虛因。而更有水蓄腹滿。故云難治。蓋仲景書。其稱難治者。在傷寒論則七見。在本經則五見。
白話
又按:此證本來是虛證,而又有水蓄腹滿,所以說難治。大體仲景書中,稱難治的,在《傷寒論》有七處,在本經有五處。
原文
大抵謂病寒熱相錯。虛實互呈。其治不得純一。有所顧慮者。宜深味焉。
白話
大體是說病證寒熱交錯,虛實並見,治療不能純用一法,而有所顧慮的,應當深入體會。
原文
(余嘗著虛實論。既有詳說。錄在藥治通義中。宜參。)
白話
(我曾著有《虛實論》,已有詳細論述,收錄在《藥治通義》中,可以參閱。)
原文
硝石礬石散方(圖經引。作硝石。熬黃。礬石。燒令汁盡。二物等之合。秘絹篩。大麥粥汁和。服方寸匕。日三。重衣覆取微汗。病隨大小便去。小便正黃。大便正黑也。大麥用無皮者。)
白話
硝石礬石散方(《圖經》引:用硝石,熬黃;礬石,燒令汁盡。二物等分混合,用密絹篩過,以大麥粥汁調和,服方寸匕,每日三次,蓋厚衣取微汗。病隨大小便而去,小便正黃,大便正黑。大麥用無皮的。)
原文
按此方用大麥粥。其理與石膏配粳米相同。藥性論云。硝石。君。惡曾青。畏粥。
白話
按:此方用大麥粥,其道理與石膏配粳米相同。《藥性論》說:硝石為君藥,惡曾青,畏粥。
原文
本草綱目曰。綠礬。燥濕化涎。利小便消食積。故脹滿黃腫。瘧痢疳疾方。往往用之。其源則自張仲景用礬石硝石。治女勞黃疸方中。變化而來。
白話
《本草綱目》說:綠礬,燥濕化涎,利小便,消食積,所以脹滿黃腫、瘧疾痢疾疳疾的方中往往用。其源頭則是從張仲景用礬石、硝石治療女勞黃疸的方中變化而來。