原文
論二首,脈證十七條,方二首。(此三字,輯義偶然脫漏。)
論述兩首,脈證十七條,方劑兩首。(這三個字,輯義偶然脫漏。)
原文
肺中風的人。(頭目昏悶而腫脹。輯義。腫字,誤寫作腹字。各本都寫作腫字。)肺中寒。
肺中風的人。(頭目昏悶而腫脹。輯義。腫字,誤寫作腹字。各本都寫作腫字。)肺中寒。
原文
按《評熱病論》說:勞風病的法則在肺的下方。它的表現是,使人頭項僵硬上抬、眼睛昏暗視物不清,吐出來的像鼻涕。又說:太陽經引導精氣康復的人三天,中年人五天,精氣不足的人七天,咳出青黃色的涕,樣子像膿,大小像彈丸,從口中或鼻中咳出。《咳論》關於久咳說:使人多流涕唾。《先教論》說:古代沒有痰字,說吐出像鼻涕,是指吐出黏稠的痰。根據這個,那麼濁涕就是黏痰,不是鼻涕的意思。肺死臟。先兄說:這就是浮芤的脈。肝死臟。
按《評熱病論》說:勞風病的法則在肺的下方。它的表現是,使人頭項僵硬上抬、眼睛昏暗視物不清,吐出來的像鼻涕。又說:太陽經引導精氣康復的人三天,中年人五天,精氣不足的人七天,咳出青黃色的涕,樣子像膿,大小像彈丸,從口中或鼻中咳出。《咳論》關於久咳說:使人多流涕唾。《先教論》說:古代沒有痰字,說吐出像鼻涕,是指吐出黏稠的痰。根據這個,那麼濁涕就是黏痰,不是鼻涕的意思。肺死臟。先兄說:這就是浮芤的脈。肝死臟。
原文
先兄說:這裡說的是浮脈而弱。尤氏認為其勁直是一樣的。不知道是什麼意思。心中風的人。
先兄說:這裡說的是浮脈而弱。尤氏認為其勁直是一樣的。不知道是什麼意思。心中風的人。
原文
按徐氏說:飢餓,是火嘈雜。吃了就嘔吐,是邪熱不能消化五穀。尤氏說:心中飢餓,吃了就嘔吐,是火擾亂在腹中,而熱格拒在上的緣故。兩種說法似乎正確。另外徐氏對翕翕的解釋不夠確切。弟子村田精一說:《文選·張平子思玄賦》:「溫風翕其增熱兮。」注:良說:翕,是熱的樣子。衡說:《說文解字》說:翕,是熾盛的意思。由此可見翕有熱的意思。這種說法是正確的。
按徐氏說:飢餓,是火嘈雜。吃了就嘔吐,是邪熱不能消化五穀。尤氏說:心中飢餓,吃了就嘔吐,是火擾亂在腹中,而熱格拒在上的緣故。兩種說法似乎正確。另外徐氏對翕翕的解釋不夠確切。弟子村田精一說:《文選·張平子思玄賦》:「溫風翕其增熱兮。」注:良說:翕,是熱的樣子。衡說:《說文解字》說:翕,是熾盛的意思。由此可見翕有熱的意思。這種說法是正確的。
原文
邪哭使魂魄不安的。(朱氏說:哭字懷疑有誤。陽氣衰,陰氣衰。衰字應當作病字解。這種說法是錯誤的。)脾中風的人。
邪哭使魂魄不安的。(朱氏說:哭字懷疑有誤。陽氣衰,陰氣衰。衰字應當作病字解。這種說法是錯誤的。)脾中風的人。
原文
按李氏對皮目的解說,是主觀臆測。輯義過度保存,應當刪除。
按李氏對皮目的解說,是主觀臆測。輯義過度保存,應當刪除。
原文
徐氏說:《金匱要略》缺少脾中寒的內容,然而不過就像腹瀉腹痛、腹脹不吃東西,可以類推。甘草乾姜茯苓白朮湯方。
徐氏說:《金匱要略》缺少脾中寒的內容,然而不過就像腹瀉腹痛、腹脹不吃東西,可以類推。甘草乾姜茯苓白朮湯方。
原文
《聖惠方》:治腎著因此成為病,身體寒冷,從腰以下疼痛沉重,甘草散方。在本方基礎上,加當歸。
《聖惠方》:治腎著因此成為病,身體寒冷,從腰以下疼痛沉重,甘草散方。在本方基礎上,加當歸。
原文
《三因極一病證方論》:苓朮湯。治冒受暑濕遭到雨淋,暑濕鬱結發作,四肢麻木,半身不遂,骨節散離松懈,緩弱不能收束,或者進入浴室暈倒,口眼歪斜,手足下垂拖曳,都是濕溫一類的病。在本方基礎上去掉甘草,加附子、澤瀉、桂心。
《三因極一病證方論》:苓朮湯。治冒受暑濕遭到雨淋,暑濕鬱結發作,四肢麻木,半身不遂,骨節散離鬆懈,緩弱不能收束,或者進入浴室暈倒,口眼歪斜,手足下垂拖曳,都是濕溫一類的病。在本方基礎上去掉甘草,加附子、澤瀉、桂心。
原文
另一個苓朮湯。治脾胃感受風邪,水穀不化而腹瀉,腸鳴腹滿,四肢沉重。(以下內容省略)在本方基礎上,加厚朴、青皮、半夏、草果。
另一個苓朮湯。治脾胃感受風邪,水穀不化而腹瀉,腸鳴腹滿,四肢沉重。(以下內容省略)在本方基礎上,加厚朴、青皮、半夏、草果。
原文
《宣明論》:腎著湯。治胞痹,小便不利,鼻流出清涕的。(就是本方)腎死臟。浮取堅實。
《宣明論》:腎著湯。治胞痹,小便不利,鼻流出清涕的。(就是本方)腎死臟。浮取堅實。
原文
徐氏說:腎臟的風證寒證都缺失。然而看《千金方》三黃湯,用獨活細辛,治中風及腎的,而描述症狀說:煩躁心亂惡寒,整天不想吃東西。又描述腎中風說:蹲坐腰痛,由此可知《金匱要略》所缺失的腎風內動的證候,相去不遠。至於寒中腎,即是直中,當不越過厥逆腹瀉、欲吐不吐等條文。
徐氏說:腎臟的風證寒證都缺失。然而看《千金方》三黃湯,用獨活細辛,治中風及腎的,而描述症狀說:煩躁心亂惡寒,整天不想吃東西。又描述腎中風說:蹲坐腰痛,由此可知《金匱要略》所缺失的腎風內動的證候,相去不遠。至於寒中腎,即是直中,當不越過厥逆腹瀉、欲吐不吐等條文。
原文
〔我的論述〕本篇所說的中風中寒,與傷寒論中的中風中寒不同,也與半身不遂的中風自有區別。如《內經》的五臟風,稍微相似,而其證未必契合,可知這是另外一義,不應當彼此牽強湊合。况且其中關於風與寒的意旨,注家不敢辨析清楚,實在沒有可供驗證的。
〔我的論述〕本篇所說的中風中寒,與傷寒論中的中風中寒不同,也與半身不遂的中風自有區別。如《內經》的五臟風,稍微相似,而其證未必契合,可知這是另外一義,不應當彼此牽強湊合。况且其中關於風與寒的意旨,注家不敢辨析清楚,實在沒有可供驗證的。
原文
姑且闕疑罷了。徐氏等人,於脾腎二臟,補出其中的遺漏。又於肝著、脾約、腎著三方,特別論述其中的旨趣。總之都不免主觀揣測。問:三焦竭部。
姑且闕疑罷了。徐氏等人,於脾腎二臟,補出其中的遺漏。又於肝著、脾約、腎著三方,特別論述其中的旨趣。總之都不免主觀揣測。問:三焦竭部。
原文
〔趙〕曾考察《傷寒論》脈法中說:寸口脈微而澀,微的是衛氣運行不暢,澀的是營氣不足。營衛不能相互配合,三焦無所仰仗,不能歸屬於各部。上焦不歸屬的,噯氣而吞酸。按《平脈法》作吞酸。中焦不歸屬的,不能消化水穀進食。下焦不歸屬的,就會遺尿。正說的就是這個意思。
〔趙〕曾考察《傷寒論》脈法中說:寸口脈微而澀,微的是衛氣運行不暢,澀的是營氣不足。營衛不能相互配合,三焦無所仰仗,不能歸屬於各部。上焦不歸屬的,噯氣而吞酸。按《平脈法》作吞酸。中焦不歸屬的,不能消化水穀進食。下焦不歸屬的,就會遺尿。正說的就是這個意思。
原文
按魏氏說:師又說不須要治療,久了就會好的,不是聽任其泄脫而不去救治的意思。是說不須要治療下焦,但治理中焦就可以了。朱氏說:大便小便雖然屬於下焦,而實際是中焦氣機紊亂所導致的。所以說不須要治療下焦,只要調理脾胃,久了自然會好。兩種說法不夠穩當,也姑且保存。師說:熱在上焦的,因咳嗽而成肺痿。
按魏氏說:師又說不須要治療,久了就會好的,不是聽任其泄脫而不去救治的意思。是說不須要治療下焦,但治理中焦就可以了。朱氏說:大便小便雖然屬於下焦,而實際是中焦氣機紊亂所導致的。所以說不須要治療下焦,只要調理脾胃,久了自然會好。兩種說法不夠穩當,也姑且保存。師說:熱在上焦的,因咳嗽而成肺痿。
原文
按小腸接受胃中的水穀,而分清泌濁。大腸位於小腸之下,主導排出糟粕,而它的下口是肛門。因此懷疑這條的大小腸,是傳抄寫過程中互换了位置。意思是說小腸有寒,所以分別清濁的功能失職,而水糞混合而下;那有熱的,腸中污垢被迫,而瀉出。大腸有寒,則陽氣向下墜落。
按小腸接受胃中的水穀,而分清泌濁。大腸位於小腸之下,主導排出糟粕,而它的下口是肛門。因此懷疑這條的大小腸,是傳抄寫過程中互换了位置。意思是說小腸有寒,所以分別清濁的功能失職,而水糞混合而下;那有熱的,腸中污垢被迫,而瀉出。大腸有寒,則陽氣向下墜落。
原文
所以下重腹瀉大便帶血。那有熱的,毒邪聚結在肛門,所以形成痔瘡。注家順著文字解釋,竟免不了勉強湊合。如果大小腸調換位置,其意義才開始明白。但《脈經》以來的各書,都與現在的本子相同,那麼姑且記下所疑惑的,以等待有道之人論定罷了。
所以下重腹瀉大便帶血。那有熱的,毒邪聚結在肛門,所以形成痔瘡。注家順著文字解釋,竟免不了勉強湊合。如果大小腸調換位置,其意義才開始明白。但《脈經》以來的各書,都與現在的本子相同,那麼姑且記下所疑惑的,以等待有道之人論定罷了。
原文
李中梓《病機沙篆》說:仲景說:小腸有寒,病人下重腹瀉大便帶血,用乾薑,燒黑存性,放在磁碗中合上放冷,研成末。每次服一錢,用米湯調服,神效。
李中梓《病機沙篆》說:仲景說:小腸有寒,病人下重腹瀉大便帶血,用乾薑,燒黑存性,放在磁碗中合上放冷,研成末。每次服一錢,用米湯調服,神效。
原文
問:病有積,有聚,有檝氣。怎麼說呢?(《脈經》檝氣,都寫作系氣。為穀氣下有「夫病已愈,不得復發,今病復發,即為系氣也」十七字,乃在積字下,有「細」一作「結」注記。朱氏也以為諸積以下為另一條。)
問:病有積,有聚,有檝氣。怎麼說呢?(《脈經》檝氣,都寫作系氣。為穀氣下有「夫病已愈,不得復發,今病復發,即為系氣也」十七字,乃在積字下,有「細」一作「結」注記。朱氏也以為諸積以下為另一條。)
原文
〔朱〕凡是陰寒凝結,逐漸而成的,都稱作積,所以說各種積,不是只有一種例證的症狀現象。但有一定的沉細的脈象,所以知道它是積。病氣深沉,不可不分上中下三焦來處理。脈也必須從寸關尺三部來診察。如寸口主上焦,脈細而附著於骨,知道其積在胸中。如胸痹一類的病。出自寸口,上竟於上,主積在喉中。如痰氣相互搏結,咽中好像有烤肉塊等的感覺。
〔朱〕凡是陰寒凝結,逐漸而成的,都稱作積,所以說各種積,不是只有一種例證的症狀現象。但有一定的沉細的脈象,所以知道它是積。病氣深沉,不可不分上中下三焦來處理。脈也必須從寸關尺三部來診察。如寸口主上焦,脈細而附著於骨,知道其積在胸中。如胸痹一類的病。出自寸口,上竟於上,主積在喉中。如痰氣相互搏結,咽中好像有烤肉塊等的感覺。
原文
(按原文,作關部主中焦。而關有三候,關中主積在臍旁,等等。特別沒有根據。現在按經文改訂。)如眩暈臍腹疼痛一類的病。微出於關上,積在心下。如胃寒胃脘疼痛一類的病。微在關下,積在少腹。如少腹寒冷疼痛一類的病。尺部診察下焦,尺脈細沉,積在氣衝。如陰寒疝氣一類的病。
(按原文,作關部主中焦。而關有三候,關中主積在臍旁,等等。特別沒有根據。現在按經文改訂。)如眩暈臍腹疼痛一類的病。微出於關上,積在心下。如胃寒胃脘疼痛一類的病。微在關下,積在少腹。如少腹寒冷疼痛一類的病。尺部診察下焦,尺脈細沉,積在氣衝。如陰寒疝氣一類的病。
原文
按聚是可以治療的,那麼積就難以治療,可以類推得知。至於檝氣,固然屬於容易治療。但恐怕不能不治療就會自癒了。
按聚是可以治療的,那麼積就難以治療,可以類推得知。至於檝氣,固然屬於容易治療。但恐怕不能不治療就會自癒了。
原文
又按《難經》第十八難,有寸關尺,主胸以上、膈以下、臍以下的說法。又記載診察積聚的方法,並與本條互相發明,應當參考。又《脈經》記載診察五臟積的條文,及診察方法七條,現在錄取其中的診察方法在下面,以備對照參考。
又按《難經》第十八難,有寸關尺,主胸以上、膈以下、臍以下的說法。又記載診察積聚的方法,並與本條互相發明,應當參考。又《脈經》記載診察五臟積的條文,及診察方法七條,現在錄取其中的診察方法在下面,以備對照參考。
原文
寸口脈沉而橫的,脅下及腹中有橫的積聚疼痛。(按:此出《素問·平人氣象論》。)其脈弦,腹中拘急疼痛。(按:此依據小建中湯條。)腰背疼痛相牽引,腹中有寒疝瘕。脈弦緊而微細的,是癥積。患寒痹瘕瘕積聚的脈,都是弦緊。如果在心下,就是寸脈弦緊;在胃脘,就是關脈弦緊;在臍下,就是尺脈弦緊。(另一說:關脈弦長,有積在臍的左右上下。)
寸口脈沉而橫的,脅下及腹中有橫的積聚疼痛。(按:此出《素問·平人氣象論》。)其脈弦,腹中拘急疼痛。(按:此依據小建中湯條。)腰背疼痛相牽引,腹中有寒疝瘕。脈弦緊而微細的,是癥積。患寒痹瘕瘕積聚的脈,都是弦緊。如果在心下,就是寸脈弦緊;在胃脘,就是關脈弦緊;在臍下,就是尺脈弦緊。(另一說:關脈弦長,有積在臍的左右上下。)
原文
又脈象診察法,左手脈橫,癥在左邊。右手脈橫,癥在右邊。脈頭大的病位在上,脈頭小的病位在下。
又脈象診察法,左手脈橫,癥在左邊。右手脈橫,癥在右邊。脈頭大的病位在上,脈頭小的病位在下。
原文
又法,橫脈出現在左,積在左,出現在右,積在右。偏得洪實而滑,也是積。弦緊也是積,是寒痹,是疝痛。體內有積但不見脈,難以治療。見一脈相應的,容易治療。各不相應的,不能治療。
又法,橫脈出現在左,積在左,出現在右,積在右。偏得洪實而滑,也是積。弦緊也是積,是寒痹,是疝痛。體內有積但不見脈,難以治療。見一脈相應的,容易治療。各不相應的,不能治療。
原文
左手脈大,右手脈小,上部的病在左脅,下部的病在左足。右手脈大,左手脈小,上部的病在右脅,下部的病在右足。
左手脈大,右手脈小,上部的病在左脅,下部的病在左足。右手脈大,左手脈小,上部的病在右脅,下部的病在右足。
原文
脈來弦而伏的,腹中有癥積,不能轉動。是必死不能治療的。
脈來弦而伏的,腹中有癥積,不能轉動。是必死不能治療的。
原文
脈來細而沉,時而直的,身有癰腫。如果腹中有伏梁。
原文
脈來小沉而實的,胃中有積聚,不能吃下食物,吃了就嘔吐。
脈來小沉而實的,胃中有積聚,不能吃下食物,吃了就嘔吐。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。