金匱玉函經二注

卷二十二

婦人雜病脈證並治第二十二(3)

卷二十二/婦人雜病脈證並治第二十二16
原文
〔衍義〕傷寒論陽明證。其人喜忘者。必有蓄血。大便黑色。抵當湯主之。發熱下之不解。六七日不大便者。有瘀血。亦宜是湯。傷寒有熱。少腹滿。應小便不利。今反利者。為有血也。宜抵當丸。三者有病狀而後立方。今只云經水不利下。豈遂血蓄不通而非虛損耶。此必有蓄血情狀。而出是方也。
白話
〔衍義〕《傷寒論》中陽明病證,病人如果經常忘記事情,必定有蓄血。大便呈黑色,用抵當湯主治。發熱而用下法後仍不解,六七天不大便的,有瘀血,也應該用此湯。傷寒有發熱,小腹脹滿,應當小便不利,現在反而小便通利的,是體內有血,宜用抵當丸。這三種情況都是有病狀而後立方。現在只說「經水不利下」,難道就是血蓄不通而非虛損嗎?這必定有蓄血的情狀,所以才出此方。
原文
婦人經水閉不利。臟堅癖不止。中有乾血。下白物。礬石丸主之。礬石丸方礬石(三分燒) 杏仁(一分)
白話
婦女經水閉阻不通利,子宮內有堅硬的癥塊持續不消,其中有乾血,流出白帶,用礬石丸主治。礬石丸方:礬石(三分,燒過) 杏仁(一分)
原文
上二味。末之。煉蜜和丸。如棗核大。內臟中。劇者再內之。
白話
以上兩味藥,研成細末,用煉蜜調和成丸,如棗核大小,放入陰道中。病情嚴重的,可再次放入。
原文
〔衍義〕子宮血積。不與氣和。故新血不至。遂成乾血。堅癖外連於戶。津液不行。化為白物。是用礬石消堅癖。破乾血。杏仁利氣開閉。潤臟之燥。蜜以佐之。內子戶。藥氣可直達於子宮矣。設乾血在衝任之海者。必服藥以下之。內之不能去也。
白話
〔衍義〕子宮內有血積,不與氣相和,所以新血不能到來,遂形成乾血。堅硬的癥塊向外連及陰戶,津液不能運行,化為白帶。因此用礬石消除堅癖,破除乾血;杏仁利氣開閉,潤澤子宮的乾燥;蜂蜜輔助之。放入陰道,藥氣可直達子宮。如果乾血在衝任之海,必須服藥來攻下,放入陰道是無法去除的。
原文
婦人六十二種風。及腹中血氣刺痛。紅藍花酒主之。紅藍花酒方紅藍花(一兩)
白話
婦女因六十二種風邪,以及腹中血氣刺痛,用紅藍花酒主治。紅藍花酒方:紅藍花(一兩)
原文
上一味。以酒一大升。煎減半。頓服一半。未止再服。
白話
以上一味藥,用酒一大升,煎煮至減半,一次服下一半。如果未止,再服另一半。
原文
〔衍義〕注疑非仲景方。傷寒論一部。以風寒二邪。必復言其傳變。然後出方。乃云六十二種風。盡以一藥治之。寧無寒熱虛實上下表里之異。其非仲景法明矣。雖然。原其立方之旨。將謂婦人以血為主。一月一瀉。然後和平。若風邪與血凝搏。或不輸血海。以阻其月事。或不流轉經絡。以閉其榮衛。或內觸臟腑。以違其和。因隨取止。遂有不一之病。所以治之。惟有破血通經。用紅花酒。則血開氣行。而風亦散矣。婦人腹中諸疾痛。當歸芍藥散主之。
白話
〔衍義〕注釋懷疑此方不是仲景的方子。《傷寒論》一書,對於風寒二邪,必定反覆論述其傳變,然後才出方。這裡卻說六十二種風,全用一種藥來治療,難道沒有寒熱虛實、上下表裡的差異嗎?這顯然不是仲景的方法。雖然如此,推究其立方的本意,可能是認為婦女以血為主,每月一次月經排泄,然後才能和平。如果風邪與血凝結搏擊,或者不輸送至血海,而阻礙月經;或者不流轉經絡,而閉塞榮衛;或者內觸臟腑,而違反和諧,因此隨病所取,遂有各種不同的疾病。所以治療方法,唯有破血通經,用紅花酒,則血開氣行,而風也消散了。婦女腹中各種疼痛,用當歸芍藥散主治。
原文
〔衍義〕此腹痛者。由中氣脾土不能升。陰陽二氣乖離。肝木乘克而作痛。故用是湯補中伐木。通行陰陽也。婦人腹中痛。小建中湯主之。
白話
〔衍義〕這種腹痛,是由於中氣脾土不能升舉,陰陽二氣乖離,肝木乘虛克制而作痛。所以用此湯補益中氣、制伐肝木,通行陰陽。婦女腹中疼痛,用小建中湯主治。
原文
問曰。婦人病飲食如故。煩熱不得臥。而反倚息者。何也。師曰。此名轉胞。不得溺也。以胞系了戾。故致此病。但利小便則愈。宜腎氣丸主之。
白話
問說:婦女患病,飲食如常,但煩熱不能躺臥,反而倚靠著呼吸,這是為什麼?老師說:這叫做轉胞,不能小便。因為胞系扭轉、糾結,所以導致此病。只要通利小便就會痊癒,宜用腎氣丸主治。
原文
〔衍義〕此方在虛勞中。治腰痛小便不利。小腹拘急。此亦用之何也。蓋因腎虛用之。若飲而短氣者。亦用此利小便。則可見其轉胞之病。為胞居膀胱之室。因下焦氣衰。惟內水濕在中。不得氣化而出。遂致鼓急其胞。因轉筋不正。了戾其溺之宗。水既不出。經氣遂逆。上衝於肺。肺所主之榮衛。不得入於陰。蓄積於上。故煩熱不得臥而倚息也。用此補腎則氣化。氣化則水行。水行則邪者降而愈矣。然轉胞之病。豈盡由下焦腎虛致耶。或中焦氣虛土濕。下干害其胞。與上焦肺氣壅塞。不化於下焦。或胎重壓其胞。或忍溺入房。皆足成此病。必求所因以治之也。婦人陰寒。溫中坐藥蛇床子散主之。蛇床子散方蛇床子仁
白話
〔衍義〕此方在虛勞篇中,治療腰痛、小便不利、小腹拘急。這裡也用它,為什麼?因為腎虛而用。如果飲水後短氣,也用此方利小便,則可見轉胞的病因,是胞居於膀胱之室,由於下焦氣衰,只有水濕停留在內,不能氣化而出,遂導致鼓脹急迫其胞,因而轉筋不正,扭結其溺道。水既不能出,經氣遂逆上衝於肺,肺所主之榮衛不能入於陰,蓄積於上,所以煩熱不能臥而倚靠呼吸。用此方補腎則氣化,氣化則水行,水行則邪氣下降而痊癒。然而轉胞之病,難道全部由下焦腎虛導致嗎?或者中焦氣虛、土濕,向下干擾、危害其胞;或者上焦肺氣壅塞,不能向下輸布;或者胎兒重壓其胞;或者忍尿入房,都能造成此病。必須尋求其病因來治療。婦女陰部寒冷,用溫中坐藥蛇床子散主治。蛇床子散方:蛇床子仁
原文
上一味。末之。以白粉少許。和合相得。如棗大。綿裹內之。自然溫。(白粉即米粉藉之以和合也)
白話
以上一味藥,研成細末,用少許白粉(米粉)調和均勻,做成如棗大小,用綿裹好放入陰道中,自然就會溫暖。(白粉即米粉,藉以調和。)
原文
〔衍義〕風寒入陰戶。痹而或冷。或用蛇床以起其陰分之陽。陽強則痹開而溫矣。少陰脈滑而數者。陰中即生瘡。陰中蝕瘡爛者。狼牙湯洗之。狼牙湯方狼牙(三兩)
白話
〔衍義〕風寒侵入陰戶,痹阻而或寒冷,於是用蛇床子以振起其陰分的陽氣,陽氣強盛則痹阻開通而溫暖了。少陰脈滑而數的,陰中就會生瘡。陰中侵蝕、瘡爛的,用狼牙湯清洗。狼牙湯方:狼牙(三兩)
原文
上一味,以水四升。煮取半升。以綿纏箸如繭。浸湯瀝陰中。日四遍。
白話
以上一味藥,用水四升,煮取半升。用綿纏裹筷子如蠶繭狀,浸入湯藥中,瀝滴入陰道中,每天四次。
原文
〔衍義〕少陰脈滑。陰中血熱也。濕熱積陰戶。生瘡。甚則蟲出蝕爛。狼牙味苦酸鹹。主邪熱氣殺蟲。後人瘡藥多用之。
白話
〔衍義〕少陰脈滑,是陰中血熱。濕熱積聚在陰戶,生瘡,嚴重時則有蟲出來侵蝕腐爛。狼牙味苦、酸、鹹,主治邪熱之氣,殺蟲。後人治療瘡的藥物多用它。
原文
胃氣下泄。陰吹而正喧。此穀氣之實也。膏發煎導之。
白話
胃氣下泄,陰道有氣體吹出並且聲音響亮,這是穀氣充實的緣故,用膏發煎導引之。
原文
〔衍義〕陽明脈屬於宗筋。會於氣街。若陽明不能升發穀氣上行。變為濁邪。反泄下利。子宮受抑。氣不上通。故從陰戶作聲而吹出。豬脂補下焦。生血潤腠理。亂髮通關格。腠理開。關格通。則中焦各得升降而氣歸故道已。
白話
〔衍義〕陽明脈屬於宗筋,會合於氣街。如果陽明不能升發穀氣上行,變為濁邪,反而向下泄利,子宮受到壓抑,氣不能上通,所以從陰戶發出聲音而吹出。豬脂補益下焦,生血潤澤腠理;亂髮通暢關格。腠理開,關格通,則中焦各得升降,而氣回歸正常通道。