金匱玉函經二注

卷十七

嘔吐噦下利病脈證第十七(2)

卷十七/嘔吐噦下利病脈證第十七26
原文
嘔吐而病在膈上。後思水者解。急與之。思水者。豬苓散主之。豬苓散方豬苓 茯苓 白朮(各等分)上三味。杵為散。飲服方寸匕。日三服。
白話
嘔吐而病在膈上,之後想喝水的是病情好轉。要趕快給他水喝。想喝水的人,用豬苓散主治。豬苓散方:豬苓、茯苓、白朮(各等分)。以上三味藥,搗成散劑,用飲水送服一方寸匕,每天三次。
原文
〔衍義〕傷寒論。太陽病。發汗後。胃中干。欲得水者。少少與之。令胃中和則愈。若小便不利。微熱消渴者。不可與。以汗多胃中燥。豬苓湯複利其小便故也。蓋嘔吐猶汗之走津液。膈上猶表也。何用藥不同。蓋二方以邪內連下焦。故不用澤瀉、滑石、阿膠、豬苓之味淡。從膈上肺部滲其積飲。又防水入停腹。白朮和中益津。使水精四布。去故就新。奚必味多。但用之得其當爾。
白話
傷寒論說,太陽病發汗後,胃中乾燥,想喝水的人,稍微給他一點水,讓胃中和就會痊癒。如果小便不利,微有發熱而口渴喝水不止的,不可以給水,因為汗多胃中乾燥,豬苓湯又會利小便的緣故。大概嘔吐就像發汗一樣消耗津液,膈上如同體表,為什麼用藥不同?因為這兩個方劑(指豬苓散和豬苓湯)邪氣內連下焦,所以不用澤瀉、滑石、阿膠、豬苓的淡味藥,從膈上肺部滲出積聚的飲水,又防止水進入停聚腹部。白朮調和中焦增益津液,使水精四處布散,去除舊水接納新水,何必藥味多?只要用得恰當罷了。
原文
嘔而脈弱。小便複利。身有微熱。見厥者難治。四逆湯主之。四逆湯方
白話
嘔吐而脈搏虛弱,小便反而通利,身體有微熱,出現四肢厥冷的難治,用四逆湯主治。四逆湯方:
原文
附子(一枚生用) 乾薑(一兩半) 甘草(二兩炙)
白話
附子(一枚,生用)、乾薑(一兩半)、甘草(二兩,炙)
原文
上三味。以水三升。煮取一升二合。去滓。分溫再服。強人可大附子一枚。乾薑三兩。
白話
以上三味藥,用水三升,煮取一升二合,去掉藥渣,分兩次溫服。體質強壯的人可以用大附子一枚,乾薑三兩。
原文
〔衍義〕谷入於胃。長養於陽。脈道乃行。今胃不安於谷。以致嘔。故其氣不充於脈。則脈弱。下焦虛。則小便自利。迫陽於表則微熱。經脈虛則寒厥。夫陽者。一身之主。內外三焦虛寒如此。誠難治矣。苟有可回之意。必以四逆回陽卻陰也。嘔而發熱者。小柴胡湯主之。
白話
穀物進入胃中,長養陽氣,脈道才能運行。現在胃不安於接納穀物,以致嘔吐,所以其氣不能充滿於脈,脈搏就虛弱。下焦虛弱,則小便自然通利;陽氣被逼迫於體表則有微熱;經脈虛弱則有寒厥。陽氣是一身之主,內外三焦虛寒到這種程度,確實難治。如果有可以挽回的希望,必須用四逆湯回陽祛陰。嘔吐而發熱的,用小柴胡湯主治。
原文
〔衍義〕傷寒論。出太陽證。又出厥陰證。小柴胡湯。本少陽半表半裡藥也。何為太陽厥陰亦治之。蓋太陽傳裡而未盡入。厥陰受傳而未盡受。二者俱在半表半裡之間。故嘔而發熱。病同方亦同也。自此而言。病之半表半裡。豈獨傷寒有哉。故更集要略。胃反嘔吐者。大半夏湯主之。
白話
傷寒論中,出現在太陽病證,又出現在厥陰病證。小柴胡湯本是少陽半表半裡的藥,為什麼太陽病和厥陰病也用它治療?因為太陽傳入裡而未完全入裡,厥陰接受傳變而未完全接受,兩者都處在半表半裡之間,所以嘔吐而發熱,病相同方也相同。由此來說,病的半表半裡豈只傷寒才有?所以《金匱要略》又收集了:胃反嘔吐的,用大半夏湯主治。
原文
大半夏湯方半夏(二升洗) 人參(三兩) 白蜜(一升)
白話
大半夏湯方:半夏(二升,洗)、人參(三兩)、白蜜(一升)
原文
右三味。以水一斗二升。和蜜揚之二百四十遍。煮取二升半。分溫再服。
白話
以上三味藥,用水一斗二升,和蜂蜜攪揚二百四十遍,煮取二升半,分兩次溫服。
原文
〔衍義〕陽明燥金也。與太陰濕土為合。腑臟不和。則濕自內聚。為痰為飲。燥自外款。為胃脘癰。玄府幹涸。而胃之上脘尤燥。故食難入。雖食亦反出也。半夏解濕飲之聚結。分陰陽。散氣逆。人參補正。蜜潤燥。以揚水之者。內經云。清上補下。治之以緩。水性走下。故揚以緩之。佐蜜以潤上脘之燥也。食已即吐者。大黃甘草湯主之。
白話
陽明屬燥金,與太陰濕土相合。腑臟不和,則濕氣從內積聚,成為痰飲;燥氣從外侵襲,成為胃脘癰。汗孔乾涸,而胃的上脘尤其乾燥,所以食物難以進入,即使吃了也會反出來。半夏解濕飲的聚結,分別陰陽,散氣逆;人參補正氣;蜂蜜潤燥。攪揚水的原因,《內經》說「清上補下,治之以緩」,水性向下,所以攪揚使它緩和,佐蜂蜜來潤上脘的乾燥。吃完就吐的,用大黃甘草湯主治。
原文
大黃甘草湯方大黃(四兩) 甘草(一兩)上二味。以水三升。煮取一升。分溫再服。
白話
大黃甘草湯方:大黃(四兩)、甘草(一兩)。以上兩味藥,用水三升,煮取一升,分兩次溫服。
原文
論曰。胃氣生熱。其陽則絕。蓋胃強則與脾陰相絕。絕則無轉運之機。故食入即吐也。用大黃瀉大熱。甘草和中耳。
白話
論說:胃氣生熱,其陽氣就會斷絕。因為胃氣強盛就與脾陰相絕,斷絕就沒有轉運的功能,所以食物進入就吐出。用大黃瀉大熱,甘草調和中焦罷了。
原文
王宇泰先生曰。病人慾吐者。不可下之。又用大黃、甘草。治食已即吐何也。曰欲吐者。其病在上。因而越之可也。而逆之使下。則必抑塞憤亂而益以甚。故禁之。若既已吐矣。吐而不已。有升無降。則當逆而折之。引令下行。無速於大黃。故取之也。胃反吐而渴欲飲水者。茯苓澤瀉湯主之。茯苓澤瀉湯方
白話
王宇泰先生說:病人想吐的,不可用下法。又用大黃、甘草治療吃完就吐是什麼道理?回答說:想吐的,病在上部,順勢向上發散即可;如果逆著使它向下,就一定會鬱塞煩亂而更加嚴重,所以禁止。如果已經吐了,吐而不止,有升無降,就應當逆著折斷它,引導下行,沒有比大黃更快的,所以用它。胃反嘔吐而口渴想喝水的,用茯苓澤瀉湯主治。茯苓澤瀉湯方:
原文
茯苓(半斤) 澤瀉(四兩) 白朮(三兩) 甘草(二兩) 桂枝(二兩) 生薑(四兩)
白話
茯苓(半斤)、澤瀉(四兩)、白朮(三兩)、甘草(二兩)、桂枝(二兩)、生薑(四兩)
原文
上六味。以水一斗。煮取三升。內澤瀉再煮。去滓。二升半。溫服八合。日三服。
白話
以上六味藥,用水一斗,煮取三升,加入澤瀉再煮,去掉藥渣,得二升半,溫服八合,每天三次。
原文
〔衍義〕胃反吐。津液竭而渴矣。斯欲飲水以潤之。更無小便不利。而用此湯何哉。蓋陽絕者。水雖入而不散於脈。何以滋潤表寒解其燥郁乎。惟茯苓之淡行其上。澤瀉之咸行其下。白朮、甘草之甘和其中。桂枝、生薑之辛通其氣。用布水精於諸經。開陽存陰。而洽榮衛也。
白話
胃反嘔吐,津液耗竭而口渴,於是想要喝水來滋潤。更沒有小便不利,卻用這個湯劑為什麼?因為陽氣斷絕的人,水雖然進入但不能布散到脈中,如何滋潤體表寒氣解除其乾燥鬱結呢?只有茯苓的淡味行於上部,澤瀉的鹹味行於下部,白朮、甘草的甘味調和中央,桂枝、生薑的辛味通暢其氣,用來布散水精到諸經,開啟陽氣保存陰液,而調和營衛。
原文
吐後渴欲得水而貪飲者。文蛤湯主之。兼主微風脈緊頭痛。文蛤湯方
白話
吐後口渴想喝水而貪飲的,用文蛤湯主治。兼治微風脈緊頭痛。文蛤湯方:
原文
文蛤(五兩) 麻黃 甘草 生薑(各三兩) 石膏(五兩) 杏仁(五十枚) 大棗(十二枚)
白話
文蛤(五兩)、麻黃、甘草、生薑(各三兩)、石膏(五兩)、杏仁(五十枚)、大棗(十二枚)
原文
上七味。以水六升。煮取二升。溫服一升。汗出即愈。
白話
以上七味藥,用水六升,煮取二升,溫服一升,出汗即癒。
原文
〔衍義〕是湯即大青龍去桂枝加文蛤也。大青龍主發散風寒兩受。此證初無外邪而用之何哉。夫天地之氣。人之飲食之氣。分之雖殊。合之總屬風寒濕熱之氣化耳。足太陽膀胱。本寒水之經也。先因胃熱而吐。用竭其津。遂渴欲飲水。飲多則水氣內凝。其寒外應。而腠理閉矣。故將文蛤散水寒。麻黃、杏仁開腠理。利肺氣。甘草、薑、棗發榮衛。石膏解肌表內外之鬱熱也。而又謂主微風脈緊頭痛者何。蓋風熱循膀胱。上入巔。覆其清陽。則為頭痛。而腎邪亦從而泛溢。故同一主治也。乾嘔吐逆。吐涎沫。半夏乾薑散主之。半夏乾薑散方半夏 乾薑(等分)
白話
這個湯就是大青龍湯去桂枝加文蛤。大青龍湯主治發散風寒兩感。此證最初沒有外邪卻用它為什麼?天地之氣和人的飲食之氣,分開雖然不同,合起來總屬風寒濕熱的氣化罷了。足太陽膀胱本來是寒水之經,先因胃熱而吐,耗盡其津液,於是口渴想喝水,喝多了則水氣在內凝結,其寒氣在外相應,而腠理閉塞。所以用文蛤散水寒,麻黃、杏仁開腠理、利肺氣,甘草、薑、棗發散營衛,石膏解肌表內外的鬱熱。而又說主治微風脈緊頭痛是什麼?因為風熱沿膀胱經上入巔頂,覆蓋清陽之氣,則為頭痛,而腎邪也隨之泛溢,所以同一主治。乾嘔吐逆,吐涎沫,用半夏乾薑散主治。半夏乾薑散方:半夏、乾薑(等分)
原文
上二味杵為散。取方寸匕。漿水一升半。煮取七合。頓服之。
白話
以上兩味藥搗成散,取一方寸匕,用漿水一升半,煮取七合,一次服下。
原文
〔衍義〕乾嘔吐涎沫者。由客邪逆於肺。肺主收引。津液不布。遂聚為涎沫也。用半夏乾薑之辛熱。溫中燥濕。漿水之寒。收而行之。以下其逆。則其病自愈矣。
白話
乾嘔吐涎沫的,由外邪逆於肺,肺主收引,津液不能布散,於是聚成涎沫。用半夏、乾薑的辛熱,溫中燥濕;漿水的寒涼,收斂而行之,用來降逆,則其病自然痊癒。
原文
病人胸中似喘不喘。似嘔不嘔。似噦不噦。徹心中憒憒然無奈者。生薑半夏湯主之。生薑半夏湯方生薑汁(一升) 半夏(半升)
白話
病人胸中像喘又不是喘,像嘔又不是嘔,像噦又不是噦,整個心中煩亂無奈的,用生薑半夏湯主治。生薑半夏湯方:生薑汁(一升)、半夏(半升)
原文
上二味。以水三升。煮半夏取二升。內生薑。煮取一升半。小冷。分四服。日三夜一。嘔止停後服。
白話
以上兩味藥,用水三升,煮半夏取二升,加入生薑汁,煮取一升半,稍微放冷,分四次服,白天三次、夜間一次。嘔吐停止後停服後續的藥。
原文
〔衍義〕夫陽受氣於胸中。布氣息為呼吸。胸中心肺之分。清氣之道也。陰邪閉之。則阻其呼吸往來。令氣或促或搏或逆。有似喘嘔與噦也。且心舍神者也。聚飲停痰。則神不寧。故徹心憒憒然無奈也。用半夏之辛溫燥其濕飲。生薑之辛熱散寒折逆。則陽得以布。氣得以調。斯病可愈耳。。按此方與小半夏湯相同。而取意少別。小半夏湯宣陽明之氣上達。故用半夏為君。生薑為佐。半夏湯通陽明之經。故用薑汁為君。半夏為佐。取其行於經絡。故用汁也。乾嘔噦。若手足厥者。橘皮湯主之。橘皮湯方橘皮(四兩) 生薑(半斤)
白話
陽氣受於胸中,布散氣息成為呼吸。胸中是心肺之分,清氣的道路。陰邪閉塞,則阻礙其呼吸往來,使氣息或急促、或搏動、或上逆,類似喘、嘔與噦。而且心是藏神的,積聚飲停痰,則神不安寧,所以整個心中憒憒無奈。用半夏的辛溫燥濕飲,生薑的辛熱散寒降逆,則陽氣得以布散,氣得以調和,病可痊癒。按:此方與小半夏湯相同,但用意稍有別。小半夏湯宣發陽明之氣上達,所以用半夏為君,生薑為佐;半夏湯通陽明之經,所以用薑汁為君,半夏為佐,取其行於經絡,所以用汁。乾嘔噦,如果手足厥冷的,用橘皮湯主治。橘皮湯方:橘皮(四兩)、生薑(半斤)
原文
上二味。以水七升。煮取三升。溫服一升。下咽即愈。噦逆者。橘皮竹茹湯主之。橘皮竹茹湯方
白話
以上兩味藥,用水七升,煮取三升,溫服一升,下咽即癒。噦逆的,用橘皮竹茹湯主治。橘皮竹茹湯方: