金匱玉函經二注

卷十七

嘔吐噦下利病脈證第十七(1)

卷十七/嘔吐噦下利病脈證第十七24
原文
(論一首脈證二十七條方二十三首)夫嘔家有癰膿。不可治嘔。膿儘自愈。
白話
(一篇論述、二十七條脈證、二十三首方劑)凡是嘔吐的患者體內有癰腫化膿,不可以止嘔,等到膿液排盡自然會痊癒。
原文
〔衍義〕上卷肺癰證。必先咳而久久吐膿如米粥。桔梗湯白散皆主之。而此不言癰之所在。知其非肺癰可知。經曰。熱聚於胃口而不行。胃脘為壅。胃脘屬陽明經。陽明氣逆則嘔。故膿不自咳出。從嘔而出。膿亦不似肺癰之如米粥者也。出胃脘。從濕化而聚結。若如結痰蛤肉者。謂不可治。不必治其嘔。嘔自膿之瘀。熏蒸穀氣。故嘔。若膿出則嘔自愈。夫癰之在胃脘上口者則然。若過半中。在肺之下者。膿則不從嘔出。而從大便出矣。
白話
〔衍義〕上卷所述肺癰病證,必定先咳嗽,而且長久之後吐出像米粥一樣的膿液,桔梗湯、白散都可以主治。但這裡沒有說明癰腫所在的位置,由此可知不是肺癰。經典說:熱邪聚集在胃口而無法運行,胃脘就會壅塞。胃脘屬於陽明經,陽明經氣上逆就會嘔吐,所以膿液不是從咳嗽排出,而是從嘔吐而出。膿液也不像肺癰那樣如米粥狀。膿液從胃脘出來,是從濕邪變化而凝結聚積。如果像凝結的痰塊或蛤肉一樣,就說不可以治療,也不必去止嘔。嘔吐是因為膿液瘀積,熏蒸穀氣所致,所以會嘔吐。如果膿液排出,嘔吐自然會停止。癰腫在胃脘上口的情況是這樣;如果超過中段,位於肺的下方,那麼膿液就不會從嘔吐排出,而是會從大便排出。
原文
先嘔卻渴者。此為欲解。先渴卻嘔者。為水停心下。此屬飲家。嘔家本渴。今反不渴者。以心下有支飲故也。此屬支飲。
白話
先嘔吐然後口渴的,這是病情將要解除。先口渴然後嘔吐的,是水飲停滯在心下,這屬於飲證患者。嘔吐的患者本來應該口渴,現在反而不渴,是因為心下停留著支飲的緣故,這屬於支飲證。
原文
〔衍義〕傷寒言嘔多有因。因熱因寒因水因飲。皆屬胃家病。此獨以水飲者。分三節言之。初一段先嘔卻渴者。為飲而嘔。嘔則飲去。飲去則陽氣回。津液猶未布。故渴耳。雖渴。終以邪去正回而必解也。第二段先渴卻嘔者。即前痰飲條中。小半夏茯苓湯主之。第三段本渴。今反不渴。亦痰飲條中。小半夏茯苓湯主之。
白話
〔衍義〕《傷寒論》中說嘔吐大多有原因,因於熱、因於寒、因於水、因於飲,都屬於胃部的病證。這裡單獨針對水飲,分為三節來說明。第一段:先嘔吐然後口渴的,是因為水飲導致嘔吐,嘔吐後水飲除去,水飲除去則陽氣恢復,但津液還沒有輸布,所以口渴。雖然口渴,最終因為病邪去除、正氣恢復而必定會解除。第二段:先口渴然後嘔吐的,就是前面痰飲條中所說,用小半夏茯苓湯主治。第三段:本來口渴,現在反而不渴,也是痰飲條中所說,用小半夏茯苓湯主治。
原文
問曰。病人脈數。數為熱。當消穀引食。而反吐者何也。師曰。以發其汗。令陽微。膈氣虛。脈乃數。數為客熱。不能消穀。胃中虛冷故也。脈弦者虛也。胃氣無餘。朝食暮吐。變為胃反。寒在於上。醫反下。今脈反弦。故名曰虛。
白話
問道:病人脈象數,數代表熱,應當能夠消化穀物、增進飲食,反而出現嘔吐,這是為什麼?老師說:因為發了他的汗,使得陽氣微弱,膈間正氣虛弱,脈象於是變數。數是外來的邪熱,不能消化穀物,是由於胃中虛冷的緣故。脈象弦是虛的表現,胃氣已經消耗殆盡,早上吃的東西晚上就吐出來,變成了胃反病。寒邪在上部,醫生反而用瀉下法,現在脈象反而變弦,所以稱之為虛。
原文
〔衍義〕凡脈以候病。陽盛則數。陰盛則遲。今言陽微而脈數。數而復胃中冷。其理安在。蓋脈病不可以概論也。此數由藥之遺熱所客。胃中冷。由陽不足而致。何也。中焦者陰陽之界。汗劑必用辛溫發散。不當汗而汗。損其中脘陽分。致令陽微。膈氣虛。藥之遺熱。從陰分而變。遂成數脈。古云客熱。非陽盛也。雖有客熱。胃中之陽氣不足。故曰胃中虛冷也。醫反以寒劑瀉之。復損陰分之陽。故脈變弦。上下之陽俱不足。雖當日暮行陰之時。陽亦不能入於下。則糟粕不能輸。大小腸不能輸將。亦不能安於中。必吐而復出也。故曰胃氣無餘。朝入而暮吐也。寸口脈微而數。微則無氣。無氣則榮虛。榮虛則血不足。血不足則胸中冷。
白話
〔衍義〕凡是脈象用來診察疾病,陽氣旺盛則脈數,陰氣旺盛則脈遲。現在說陽氣微弱而脈象數,脈數同時胃中寒冷,這個道理在哪裡?大體上脈象與疾病不能一概而論。這裡的脈數是由於藥物的遺留熱邪所停留;胃中寒冷則是由於陽氣不足所導致。為什麼呢?中焦是陰陽的分界,發汗的藥方必定使用辛溫發散的藥物。不應當發汗而發汗,損傷了中脘的陽分,導致陽氣微弱、膈間正氣虛弱,藥物的遺留熱邪從陰分轉變,於是形成數脈。古人稱為「客熱」,並不是陽氣旺盛。雖然有客熱,但胃中的陽氣不足,所以說胃中虛冷。醫生反而用寒涼藥瀉下,又損傷了陰分的陽氣,所以脈象變弦。上下的陽氣都不足,雖然到了日暮行陰的時候,陽氣也不能進入下焦,於是糟粕不能輸送,大小腸不能傳輸運送,也不能安穩地留於中焦,必定會吐出來。所以說胃氣沒有剩餘,早上吃進去晚上就吐出來。寸口脈微而數,微代表沒有氣,沒有氣則營氣虛,營氣虛則血不足,血不足則胸中寒冷。
原文
〔衍義〕此條敘脈不敘證何也。上條以脈數為客熱。此獨言氣血虛又何也。亦承上條而言也。上條以汗下之過而致病脈之若是。此條以上焦榮衛之不逮。亦致反胃之證。故不復敘。惟言脈之本象。陽脈動而健。陰脈靜而翕。兩者和合。不剛不柔。不疾不遲。今微而數。微乃失陽之象。數乃失陰之體。奚止客熱而已。胸中。榮衛之海。榮衛虛而不充於中。故胸中冷矣。夫榮衛之氣。出入臟腑。健運周身。本生於穀。復消其谷。榮衛非谷不實。谷非榮衛不化。所以胸中冷者。亦必致胃不納穀也。王冰釋內經曰。食入反出。是無火也。雖然謂之冷。當以正氣不足論之。正氣者。陰陽之精。非寒非熱。沖和純粹。不宜以之為冷。與寒邪同治。若以熱治寒。不惟反助客熱。且復耗其氣。損其陽矣。所謂客熱者。不獨以上條藥之所遺。若五臟厥陽之火。乘克於中土者。皆足以客之。況多得於七情郁發之所致歟。夫膏粱之變。皆足成客熱。安可復投之以熱乎。籲世人治是病。非丁、附則薑、桂。孰知正氣果何如則復也哉。
白話
〔衍義〕這一條只敘述脈象而不敘述症狀,為什麼?上一條以脈數為客熱,這裡單獨說氣血虛又是為什麼?也是承接上一條來說的。上一條因為汗法、下法的過失而導致脈象如此;這一條則是因為上焦營衛的功能不足,也導致反胃的證候,所以不再重複敘述症狀,只說脈象的本來樣貌。陽脈應該是活動而健運的,陰脈應該是沉靜而內收的,兩者協調和合,不剛不柔,不疾不遲。現在脈微而數,微是失去陽的徵象,數是失去陰的本體,哪裡只是客熱而已呢?胸中是營衛的海洋,營衛虛弱而不能充滿於胸中,所以胸中寒冷。營衛之氣出入臟腑,健運全身,本來生於穀物,又能消化穀物。營衛沒有穀物就不能充實,穀物沒有營衛就不能消化。所以胸中寒冷,也必定導致胃不能接納穀物。王冰解釋《內經》說:食物吃進去又吐出來,這是沒有火(陽氣)的緣故。雖然稱之為冷,但應當以正氣不足來看待。正氣是陰陽的精華,既非寒也非熱,是沖和純粹的,不應當把它當作寒邪,與寒邪同樣治療。如果用熱藥治療寒邪,不僅反而助長了客熱,而且還會耗損氣、損傷陽氣。所謂的客熱,不僅是上一條藥物遺留的熱邪,如果五臟的厥陽之火侵襲剋制中土,也都足以形成客熱,何況多半是由於七情鬱結而引發的呢?那些膏粱厚味的變化,都足以形成客熱,怎麼可以再投以熱藥呢?唉!世人治療這種病,不是用丁香、附子,就是用生薑、肉桂,誰知道正氣究竟要如何才能恢復呢?
原文
趺陽脈浮而澀。浮則為虛。澀則傷脾。脾傷則不能磨。朝食暮吐。暮食朝吐。宿穀不化。名曰胃反。脈緊而澀。其病難治。
白話
趺陽脈浮而澀,浮代表虛,澀代表脾臟受損。脾臟受損就不能運化磨穀,早上吃的東西晚上吐出來,晚上吃的東西早上吐出來,隔夜的食物不消化,這叫做胃反。脈象緊而澀的,這種病難以治療。
原文
〔衍義〕趺陽者。胃脈之所過。故候胃脈必於是焉。脾與胃以膜相連。皆屬於土。土有陰陽。胃為陽土。脾為陰土。陽主氣。主動。陰主血。主靜。今謂脾傷不能磨。何哉。此陰陽互為體用之義也。蓋陽參於陰。則陰能動而不為凝結。陰參於陽。則陽能固而不為飛揚。斯脾動則脈不澀。胃固則脈不浮。若浮則胃家虛。而谷不能腐熟。澀則脾血傷。而谷不得消磨。所以在朝當陽時食入者。至暮行陰時反出。在暮當陰時食入者。至陽時亦出。以其兩虛不能參合。莫得轉輸於大小腸也。
白話
〔衍義〕趺陽是胃脈經過的地方,所以診候胃脈必定要在這裡。脾與胃以筋膜相連,都屬於土,但土有陰陽之分。胃是陽土,脾是陰土。陽主氣、主活動,陰主血、主靜止。現在說脾受傷而不能磨穀,為什麼?這是陰陽互為體用的道理。因為陽參與到陰中,陰就能夠活動而不至於凝結;陰參與到陽中,陽就能夠穩固而不至於飛散。所以脾能夠活動,脈就不會澀;胃能夠穩固,脈就不會浮。如果脈浮,則是胃氣虛弱,穀物不能腐熟;脈澀,則是脾血受傷,穀物不得消磨。因此在早晨陽氣旺盛時吃進去的東西,到了晚上陰氣行時就會吐出來;在晚上陰氣行時吃進去的東西,到了早晨陽氣行時也會吐出來。這是因為胃與脾兩者都虛,不能相互配合,無法轉輸到大小腸的緣故。
原文
河間云。趺陽脈緊為難治。胃之上脘血亡。則並膈間皆澀不利。食不下入。脾統血。血亡。並大小腸皆枯。而糟粕不化。食雖入。必反出也。病人慾吐者。不可下之。
白話
河間說:趺陽脈緊是難以治療的。胃的上脘血液枯竭,連同膈間都乾澀不利,食物不能嚥下。脾統攝血液,血液枯竭,連同大小腸都乾枯,糟粕不能消化,食物雖然吃進去,也必定會吐出來。病人想要嘔吐的,不可以使用瀉下法。
原文
〔衍義〕欲吐。以其邪在陽也。若下。不惟逆其治陽。又反傷其無過之陰。豈獨反胃而已。其為害可勝言哉。
白話
〔衍義〕想要嘔吐,是因為病邪在陽分。如果使用瀉下法,不僅違背了治療陽分的原則,又反而損傷了沒有過錯的陰分。豈只是引發反胃而已?它的危害說都說不完啊!
原文
噦而腹滿。視其前後。知何部不利。利之則愈。
白話
呃逆且腹部脹滿的,觀察他的前後二便,知道哪個部位不通利,通利它就會痊癒。
原文
〔補註〕噦者。無物有聲之謂也。腹滿為實。實則氣上逆而作噦。故必審其證。視其前後何部以利之。則滿去而噦自止矣。嘔而胸滿者。茱萸湯主之。茱萸湯方
白話
〔補註〕噦是沒有東西但有聲音的意思。腹部脹滿屬於實證,實證則氣機上逆而發生呃逆。所以必須審察證候,觀察他的前後二便哪個部位不通利來通利它,那麼脹滿消除而呃逆自然停止。嘔吐且胸部脹滿的,用茱萸湯主治。茱萸湯方
原文
吳茱萸(一升洗) 人參(三兩) 生薑(六兩) 大棗(十二枚)
白話
吳茱萸(一升,洗過) 人參(三兩) 生薑(六兩) 大棗(十二枚)
原文
上四味以水五升。煮取三升。溫服一升。日三服。
白話
以上四味藥,用水五升,煮取三升,溫服一升,每天服三次。
原文
〔衍義〕傷寒以是方治食谷欲嘔陽明證。以中焦反寒也。吳茱萸能治內寒降逆。人參補益陽氣。大棗緩脾。生薑發越胃氣。且散逆止嘔。逆氣降。胃之陽行。則腹痛消矣。此脾臟陰盛逆胃。與夫腎肝下焦之寒。上逆於中焦而致者。即用是方治之。若不於中焦。其臟久寒者。則以本臟藥化之。如厥陰手足厥冷。脈細欲絕。內有久寒者。於當歸四逆加吳茱萸、生薑是也。乾嘔吐涎沫。頭痛者茱萸湯主之。
白話
〔衍義〕《傷寒論》用這個方治療「食穀欲嘔」的陽明證,是因為中焦有寒。吳茱萸能治療內寒、降逆氣,人參補益陽氣,大棗緩和脾氣,生薑發越胃氣,並且散逆止嘔。逆氣下降,胃的陽氣運行,那麼腹痛就會消除。這是脾臟陰氣過盛上逆犯胃,以及腎、肝下焦的寒邪上逆到中焦所導致的,就用這個方來治療。如果病位不在中焦,而是其臟腑本身有久寒的,則用該臟腑的藥物來化解。例如厥陰病出現手足厥冷、脈細欲絕、內有久寒的,就在當歸四逆湯中加吳茱萸、生薑。乾嘔、吐涎沫、頭痛的,用茱萸湯主治。
原文
〔衍義〕此證傷寒厥陰證中。成注乾嘔吐涎沫者。裡寒是也。頭痛者。寒氣上攻也。用是溫里散寒。與上條嘔而腹滿者。病異藥同。蓋同是厥陰乘於土故也。嘔而腸鳴。心下痞者。半夏瀉心湯主之。半夏瀉心湯方
白話
〔衍義〕這個證候在《傷寒論》厥陰證中,成無己注釋說:乾嘔吐涎沫是裡寒,頭痛是寒氣上攻。用這個方溫裡散寒。與上一條「嘔而腹滿」的病證不同,但用藥相同,因為都是厥陰之氣侵犯脾土的緣故。嘔吐且腸鳴、心下痞滿的,用半夏瀉心湯主治。半夏瀉心湯方
原文
半夏(半升) 黃連(一兩) 人參(三兩) 乾薑 甘草(各三兩) 黃芩(三兩) 大棗(十二枚)
白話
半夏(半升) 黃連(一兩) 人參(三兩) 乾薑、甘草(各三兩) 黃芩(三兩) 大棗(十二枚)
原文
上七味。以水六升。煮取三升。溫服一升。日三服。
白話
以上七味藥,用水六升,煮取三升,溫服一升,每天服三次。
原文
〔衍義〕傷寒論。嘔而心下痞者。有屬半表半裡。亦有屬裡。半表半裡者。瀉心湯治屬裡者。則以十棗湯大柴胡湯。如心下痞。腹中鳴。有水氣不利。則以生薑瀉心湯治。有下利完穀不化。則以甘草瀉心湯治。治痞惡寒汗出者。用附子。關上脈浮者。用大黃。心下痞又不獨瀉心湯治。或用解表。或用和里。或吐或下。或調虛氣。隨所宜而施治。自今觀之。是證由陰陽不分。塞而不通。留結心下為痞。於是胃中空虛。客氣上逆為嘔。下走則為腸鳴。故用是湯分陰陽。水升火降。而留者去。虛者實。成注。是方連、芩之苦寒入心。以降陽而升陰也。半夏、乾薑之辛熱。以走氣而分陰行陽也。甘草、參、棗之甘溫。補中而交陰陽。通上下也。乾嘔而利者。黃芩加半夏生薑湯主之。黃芩加半夏生薑湯方
白話
〔衍義〕《傷寒論》中,嘔吐且心下痞滿的,有的屬於半表半裡,有的屬於裡證。半表半裡的用瀉心湯治療;屬於裡證的則用十棗湯、大柴胡湯。如果心下痞滿、腹中鳴響、有水氣不通利的,則用生薑瀉心湯治療;有下利、完穀不化的,則用甘草瀉心湯治療。治療痞證而惡寒汗出的,用附子;關上脈浮的,用大黃。心下痞又不僅用瀉心湯治療,有時用解表法,有時用和裡法,有時用吐法或下法,有時調理虛弱之氣,隨證之所宜而施治。從現在來看,這個證候是由於陰陽不分,阻塞不通,留結在心下成為痞滿,於是胃中空虛,客氣上逆成為嘔吐,向下走則成為腸鳴。所以用這個湯方來區分陰陽,使水升火降,那麼留結的就能去除,虛弱的就能充實。成無己注釋說:這個方中黃連、黃芩的苦寒入心,以降陽而升陰;半夏、乾薑的辛熱,以走氣分而區分陰、運行陽;甘草、人參、大棗的甘溫,補中焦而交合陰陽,通達上下。乾嘔而腹瀉的,用黃芩加半夏生薑湯主治。黃芩加半夏生薑湯方
原文
黃芩(三兩) 甘草 芍藥(各二兩) 半夏(半升) 生薑(三兩) 大棗(十二枚)
白話
黃芩(三兩) 甘草、芍藥(各二兩) 半夏(半升) 生薑(三兩) 大棗(十二枚)
原文
上六味。水六升。煮取三升。溫服一升。日三服。
白話
以上六味藥,用水六升,煮取三升,溫服一升,每天服三次。
原文
〔衍義〕傷寒論。太陽與少陽合病自下利。若嘔。有黃芩加半夏生薑湯主之。成注。太陽陽明合病。自下利。為在表。與葛根湯發汗。陽明少陽合病自下利。為在裡。可與承氣湯下之。太陽少陽合病。為半表半裡。則以是湯和解之。論方藥主治。則曰黃芩之苦。芍藥之酸。以斂腸胃之氣。甘草、大棗之甘。以補腸胃之弱。半夏、生薑散逆也。諸嘔吐。谷不得下者。小半夏湯主之。
白話
〔衍義〕《傷寒論》說:太陽與少陽合病,自然下利,如果嘔吐,有用黃芩加半夏生薑湯主治。成無己注釋:太陽與陽明合病,自然下利,屬於表證,用葛根湯發汗;陽明與少陽合病,自然下利,屬於裡證,可以用承氣湯瀉下;太陽與少陽合病,屬於半表半裡,則用這個湯來和解。論述方藥的主治,則說:黃芩的苦味、芍藥的酸味,用來收斂腸胃之氣;甘草、大棗的甘味,用來補益腸胃之虛弱;半夏、生薑散逆氣。各種嘔吐,穀物不能嚥下的,用小半夏湯主治。
原文
〔衍義〕嘔吐谷不得下者。有寒有熱不可概論也。屬熱者。王冰所謂谷不得入。是有火也。此則非寒非熱。由中焦停飲氣結而逆。故用小半夏湯。
白話
〔衍義〕嘔吐而穀物不能嚥下的,有寒證、有熱證,不能一概而論。屬於熱證的,就是王冰所說的「穀不得入,是有火也」。這裡則既非寒也非熱,是由於中焦停飲、氣機結滯而逆上,所以用小半夏湯。