原文
〔衍義〕酒熱內結。心神昏亂。作懊憹。甚則熱痛。梔子、香豉。皆能治心中懊憹。大黃盪滌實熱。枳實破結逐停。去宿積也。傷寒論陽明病無汗。小便不利。心中懊憹者。身必發黃。是知熱甚於內者。皆能成是病。非獨酒也。
〔衍義〕酒熱在體內結聚,導致心神昏亂,產生心中懊憹,嚴重時則會發熱疼痛。梔子、香豉都能治療心中懊憹。大黃能盪滌實熱,枳實能破除結塊、驅逐停滯,去除陳舊積滯。《傷寒論》說:陽明病,若無汗、小便不利、心中懊憹者,身體必定會發黃。由此可知,體內熱邪盛者,都可能引發此病,並非只有飲酒才會導致。
原文
諸病黃家。但利其小便。假令脈浮。當以汗解之。宜桂枝加黃耆湯主之。
各種黃疸病患者,治療上只需通利小便。假如脈象浮,則應當用發汗法來解除,適合用桂枝加黃耆湯為主方。
原文
〔衍義〕黃家大約從水濕得之。經雖云。治濕不利小便。非其治也。然脈浮者。濕不在裡而在表。表熱乘虛入里。亦作癃閉。故須以脈別之。汗解攻下。各有所宜也。而攻下之法。既有淺深輕重。利小便與發汗之方。何獨不然乎。是方所主。惟和榮衛。非有發汗峻劑。必表之虛者用之。連翹赤小豆湯。又是里之虛者用之。利小便亦然。是宜知其大略也。諸黃。豬膏發煎主之。附方豬膏(半斤) 亂髮(如雞子大三枚)
〔衍義〕黃疸病大多從水濕得來。經典雖說:治療濕邪若不利小便,就不是正確的治法。但若脈象浮,表示濕邪不在裡而在表,表熱趁虛進入體內,也會造成小便不利,所以必須依據脈象來區別。發汗、攻下各有其適應證。而攻下的方法,已有深淺輕重的不同;利小便與發汗的方劑,又何嘗不是如此呢?這個方劑所主治的,只是調和營衛,並非發汗峻劑,必須是表虛的人才能使用。連翹赤小豆湯,則是裡虛的人使用。利小便也是這樣。因此應當了解其大概。各種黃疸,用豬膏髮煎為主方。附方:豬膏(半斤)、亂髮(如雞蛋大者三枚)。
原文
上二味。和膏發中共煎。發消藥成。分再服。病從小便出。
以上兩味藥,將豬油和亂髮混合一同煎煮,等到亂髮融化,藥即製成。分兩次服用。病邪會從小便排出。
原文
〔衍義〕此但言諸黃無他證。必將謂證有變態。不可悉數。及方云女勞疸。身目盡黃。發熱惡寒。小腹滿。小便難。以大熱大寒。女勞交接。從而入水所致。用是湯。又云。五疸。身體四肢微腫。胸滿。不得汗。汗出如黃柏汁。由大汗出。入水所致。豬脂一味服。傷寒類略亦云男子女人黃疸。飲食不消。胃中脹熱生黃衣。胃中有燥屎使然。豬脂煎服則愈。因明此方。乃治血燥者也。諸黃所感之邪。與所變之臟雖不同。然至郁成濕熱。則悉干於脾胃。胃之陽明經。更屬於肺金。金主燥。若濕熱勝。則愈變枯澀。血愈耗干。故諸黃起於血燥者。皆得用之。考之本草。豬脂利血脈。解風熱。潤肺痿熱毒。五疸身腫不得臥者。非燥之在上歟。胃中黃衣干屎。非燥之在中歟。小腹滿。小便難。非燥之在下歟。三焦之燥。皆將豬脂潤之。而燥在下。小便難者。又須亂髮消瘀。開關格。利水道。故用為佐。此與前條硝石礬石散。同治膀胱小腹滿之血病。然一以除熱去瘀。一以潤燥。礬石之性燥走血。安可治血燥乎。又太陽證。身盡黃。脈沉結。小便自利。其人如狂者。血證諦也。抵當湯主之。乃重劑也。此則治血燥之輕劑也。黃疸病。茵陳五苓散主之。
〔衍義〕這裡只說各種黃疸沒有其他證候,必定是認為證候有變化多端,無法一一列舉。至於方中所說的「女勞疸」,症狀是全身與眼睛都發黃、發熱惡寒、小腹滿、小便困難,因為大熱大寒、房勞交接後又入水所致,用這個湯方。又說:五疸,身體四肢輕微腫脹、胸悶、不出汗、汗出如黃柏汁,是由於大汗出後入水所致,單用豬脂一味服用。《傷寒類略》也說:男子女人黃疸,飲食不消化,胃中脹熱產生黃色衣膜,是因為胃中有燥屎所致,用豬脂煎服則癒。由此可知,這個方子是治療血燥的。各種黃疸所感受的邪氣,與所影響的臟腑雖然不同,但到了鬱結成濕熱時,都會干擾到脾胃。胃的陽明經,又歸屬於肺金,金主燥。如果濕熱偏盛,就會更加變得枯澀,血液更加耗乾。所以各種因血燥引起的黃疸,都可以用這個方子。考據《本草》,豬脂能通利血脈、解散風熱、潤肺痿及熱毒。五疸身體腫脹不能平臥,難道不是燥邪在上嗎?胃中有黃色衣膜與乾燥糞便,難道不是燥邪在中嗎?小腹滿、小便困難,難道不是燥邪在下嗎?三焦的燥邪,都要用豬脂來潤澤。而燥邪在下、小便困難者,還需要亂髮來消除瘀血、開通關格、通利水道,所以用亂髮作為佐藥。這與前一條的硝石礬石散,同樣治療膀胱、小腹滿的血液病,但一個是清熱去瘀,一個是潤燥。礬石的藥性燥烈且能入血,怎能治療血燥呢?又太陽證,全身發黃,脈沉結,小便自利,病人像發狂一樣,這是血證的確實證據,用抵當湯為主方,這是重劑。而這個方子是治療血燥的輕劑。黃疸病,用茵陳五苓散為主方。
原文
茵陳五苓散方茵陳蒿末(十分) 五苓散(五分)上二味和。先食飲方寸匕。日三服。
茵陳五苓散方:茵陳蒿末(十分)、五苓散(五分)。以上兩味藥混合,飯前服用一方寸匕,每日三次。
原文
〔衍義〕此亦治黃疸。不言他證。與豬膚髮煎並出者。彼以燥在血。此以燥在氣也。夫病得之汗出入水。何以成燥。曰濕熱相紐而不解。則肺金治節之政不行。津液不布而成燥也。燥郁之久。濕熱蒸為黃疸矣。本草茵陳治熱結黃疸。小便不利。故主之也。燥因熱勝。梔子柏皮湯。因濕鬱。茵陳五苓散。然非徒治濕而已。亦潤劑也。桂枝開腠理。致津液通氣。白朮茯苓生津。皆可潤燥也。古人論黃疸。有濕黃。有熱黃。濕黃者。色如熏黃。熱黃者。色如橘子色。更有陽黃。有陰黃。陽黃者。大黃佐茵陳。陰黃者。附子佐茵陳。此用五苓散佐者。因濕熱鬱成燥也明矣。黃疸腹滿。小便不利而赤。自汗出。此為表和裡實。當下之。宜大黃硝石湯。
〔衍義〕這個方子也是治療黃疸,沒有提到其他證候。它與豬膚髮煎並列的原因,在於豬膚髮煎治療燥在血分,而此方治療燥在氣分。這個病得自汗出時入水,為何會形成燥?回答是:濕熱互相纏結而不解除,那麼肺金主管治理調節的功能就不能運行,津液無法布散,因而形成燥。燥鬱積久了,濕熱蒸騰就成為黃疸。《本草》說茵陳治療熱結黃疸、小便不利,所以用它為主藥。燥邪因熱盛而產生,用梔子柏皮湯;因濕鬱而產生,用茵陳五苓散。然而這不只是治療濕邪而已,也是滋潤的方劑。桂枝能開通腠理、引導津液、通暢氣機,白朮、茯苓能生津,都可以潤燥。古人論黃疸,有濕黃、有熱黃。濕黃的顏色像煙熏一樣黃,熱黃的顏色像橘子一樣黃。還有陽黃、陰黃。陽黃用大黃輔佐茵陳,陰黃用附子輔佐茵陳。這裡用五苓散來輔佐,是因為濕熱鬱結而形成燥,這是很明顯的。黃疸病,腹部脹滿、小便不利而色紅、自汗出,這是表證和順而裡證實熱,應當用攻下法,適合用大黃硝石湯。
原文
大黃硝石湯方大黃 硝石 黃柏(各四兩) 梔子(十五枚)
大黃硝石湯方:大黃、硝石、黃柏(各四兩),梔子(十五枚)。
原文
上四味。以水六升。煮取二升。去滓。內硝。更煮。取一升。頓服。
以上四味藥,用水六升,煮取二升,去除藥渣,加入硝石,再煮,取一升,一次服完。
原文
〔衍義〕邪熱內結。成腹滿。自汗。大黃、硝石。蕩而去之。膀胱內熱。致小便不利而赤。黃柏、梔子。涼以行之。此下黃疸重劑也。
〔衍義〕邪熱在體內結聚,導致腹部脹滿、自汗。大黃、硝石能盪滌去除邪熱。膀胱內有熱,導致小便不利而色紅,黃柏、梔子用涼性來疏泄。這是攻下治療黃疸的重劑。
原文
黃疸病。小便色不變。欲自利。腹滿而喘。不可除熱。熱除必噦。噦者。小半夏湯主之。
黃疸病,小便顏色不變,想要自行腹瀉,腹部脹滿而氣喘,不可清除熱邪。熱邪清除後必定會噦逆。噦逆者,用小半夏湯為主方。
原文
〔衍義〕小便不變。欲自利者。內有濕。飲積而熱未盛也。脾太陰濕甚。土氣不化則滿。脾濕動肺則喘。有似支飲之狀者。故不可除其熱。熱除則胃中反寒。寒氣上逆為噦矣。半夏、生薑。能散逆去濕。消痰止噦。此湯用在除熱之後。非治未除熱之前者也。諸黃。腹滿而嘔者。宜柴胡湯。柴胡湯方
〔衍義〕小便顏色不變、想要腹瀉的人,是因為體內有濕,水飲積聚而熱邪尚未旺盛。脾(太陰)濕氣過重,土氣不能運化就會脹滿。脾濕影響到肺就會氣喘,類似支飲的症狀。所以不可清除其熱邪,熱邪清除後胃中反而會寒冷,寒氣上逆就成為噦逆。半夏、生薑能散逆氣、去濕邪、消痰止噦。這個湯方是用在清除熱邪之後,不是治療清除熱邪之前的證候。各種黃疸,腹部脹滿而嘔吐者,適合用柴胡湯。柴胡湯方:
原文
柴胡(半斤) 半夏(半升) 人參 甘草 黃芩(各三兩) 大棗(十二枚) 生薑(三兩切)
柴胡(半斤)、半夏(半升)、人參、甘草、黃芩(各三兩)、大棗(十二枚)、生薑(三兩,切片)。
以上七味藥(按:原文說六味,實際七味,此處保留原文),用水六升,煮取三升,分次溫服,每日三次。
原文
〔衍義〕邪正相擊。在裡則腹滿氣逆。在上則嘔。上猶表也。故屬半表半裡。小柴胡湯主之。柴胡、黃芩除裡熱。半夏散里逆。人參、甘草補正緩邪。生薑大棗和榮衛。合表裡。調陰陽也。又必隨證加減。法在傷寒論小柴胡湯後。男子黃。小便自利。當與虛勞小建中湯。
〔衍義〕邪氣與正氣相互鬥爭,在裡則腹部脹滿、氣機上逆,在上則嘔吐。上部仍屬於表,所以屬於半表半裡證,用小柴胡湯為主方。柴胡、黃芩清除裡熱,半夏散解裡逆,人參、甘草補益正氣、緩和邪氣,生薑、大棗調和營衛,合併表裡,調和陰陽。又必須根據證候加減,方法在《傷寒論》小柴胡湯之後。男子發黃,小便自利,應當給予虛勞小建中湯。
原文
〔衍義〕雜病中虛。致脾胃不化。濕熱蓄積而為黃。雖小便不利。亦當補瀉兼施。男子黃者。必由入內虛熱而致也。反見小便自利。為中下無實熱。惟虛陽浮沉為黃耳。故與治虛勞之劑補正氣。正氣旺。則榮衛陰陽和而黃自愈矣。
〔衍義〕雜病中因虛弱,導致脾胃不能運化,濕熱蓄積而成為黃疸。雖然小便不利,也應當補瀉兼施。男子發黃,必定是因體內虛熱所致。反而出現小便自利,表示中下焦沒有實熱,只是虛陽浮動而表現為黃色。所以給予治療虛勞的方劑來補益正氣。正氣旺盛,則營衛陰陽調和,黃疸自然痊癒。
原文
〔補註〕傷寒論中雲。小便利者。不能發黃。以熱從小便去故也。今便利而黃自若。則其黃亦必色淡氣虛。非誠有大熱也。故從補。不然。便即利矣。黃胡為乎來哉。與瘀血在脾者不侔也。與熱積膀胱者不侔也。此明系虛黃上泛。從中下二焦虛得之。然仲景微示房勞之意。而仍補中焦者。正以黃終歸土色也。瓜蒂散
〔補註〕《傷寒論》中說:小便通利的人,不會發黃,因為熱邪隨小便而去。如今小便通利而黃色仍然存在,那麼這個黃色必定是色淡而氣虛,並非真正有大熱,所以用補法。否則,小便既然通利,黃色從何而來呢?這與瘀血在脾的情況不同,也與熱積膀胱的情況不同。這明顯是虛黃上泛,從中下二焦虛弱而得。然而仲景略微提示房勞的意思,卻仍然補中焦,正是因為黃色終歸是土色。瓜蒂散:
原文
古方多用此治黃。或作散。或吹鼻。皆取黃水為效。此治水飲鬱熱在膈上者。何也。蓋瓜蒂吐劑也。內經曰。在上者。因而越之。仲景云。濕家身上疼而黃。內藥鼻中。是亦邪淺之故也。
古方多用此方治療黃疸,有的做成散劑,有的吹入鼻中,都以取得黃色水液為見效。這個方子治療水飲鬱熱在膈上者,為什麼呢?因為瓜蒂是催吐劑。《內經》說:病邪在上部,就順勢用吐法驅除。仲景說:濕家身體疼痛而發黃,將藥納入鼻中,這也是因為病邪較淺的緣故。
原文
附方千金麻黃醇酒湯方麻黃(一把去節綿裹) 美酒(五升)
附方:《千金》麻黃醇酒湯方:麻黃(一把,去節,用綿包裹),美酒(五升)。
以上兩味藥,煮取半升,一次服完,以取得微汗。春天時用水煮。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。