原文
師曰。病黃疸。發熱煩喘。胸滿口燥者。以病發時。火劫其汗。兩熱相得。然黃家所得。從濕得之。一身盡發熱而黃。肚熱。熱在裡。當下之。
老師說:患黃疸病,出現發熱、心煩氣喘、胸悶口乾的症狀,是因為病發時用火法強迫出汗,火熱與體內濕熱互相結合。然而黃疸病的成因,是從濕邪得來的。全身發熱而皮膚發黃,腹部發熱,這是熱在體內,應當用攻下法。
原文
〔衍義〕黃疸必由濕熱所發。濕有天地之濕。有人氣之濕。有飲食之濕。三者皆內應脾胃。鬱而成熱。鬱極乃發。則一身熱。而土之黃色。出見於表。為黃疸也。此證先因外感濕邪。大法。濕宜緩取微汗。久久乃解。今因火劫其汗。汗縱出而濕不去。火熱反與內之鬱熱相併。客於足陽明經。故發熱煩喘胸滿。熱仍在。故燥。此際宜寒涼之劑。如肚熱入腑。則當下之矣。脈沉。渴欲飲水。小便不利者。皆發黃。
〔衍義〕黃疸必定是由濕熱引發的。濕有天地的濕、人體的濕、飲食的濕,三者都內應脾胃,鬱結而成熱,鬱結到極點就發作出來,於是全身發熱,而脾土對應的黃色出現在體表,形成黃疸。這個證候先是因為外感濕邪,治療大法:濕邪應當緩慢地取得微汗,較長時間才能解除。現在因為用火法強迫出汗,汗雖然出來了但濕邪並未去除,火熱反而與體內鬱熱相合,停留在足陽明經,所以發熱、心煩、氣喘、胸悶。熱邪仍在,所以口乾。此時應當用寒涼的方劑。如果腹部發熱已進入腑,就應當用攻下法。脈沉,口渴想喝水,小便不利的,都會發黃。
原文
〔衍義〕大抵黃疸。俱屬太陽陽明。熱蒸其土而然也。而陽明又屬金。金得火則膹郁燥渴。燥與濕熱相搏。則津液不化。故上焦渴而欲飲。下焦約而小便難。上下不通。鬱極而發於皮膚。故作黃。此條在裡之熱甚。故脈沉。傷寒論陽明病。有發熱頭汗出。身無汗。渴飲水漿。小便不利者。茵陳湯主之。
〔衍義〕大體上說,黃疸都屬於太陽、陽明經,是熱邪蒸騰脾土所致。而陽明又屬金,金遇上火就會鬱悶、乾燥、口渴。燥與濕熱互相搏結,就會導致津液不能正常輸布,所以上焦口渴想飲水,下焦約束而小便困難。上下不通,鬱積到極點就發於皮膚,於是形成黃疸。這一條是體內熱邪很重,所以脈沉。《傷寒論》陽明病,有發熱、頭部出汗、身上無汗、口渴喝水、小便不利的,用茵陳湯主治。
原文
黃疸之病。當以十八日為期。治之十日以上瘥。反劇者難治。
黃疸病,應當以十八天為一個療程。治療十天以上就痊癒,如果反而加重的是難治的。
原文
疸而渴者。其疸難治。疸而不渴者。其疸可治。發於陰部。其人必嘔。發於陽部。其人振寒而發熱也。
黃疸病而口渴的,這種黃疸難治;黃疸病而不口渴的,這種黃疸可以治。病發於陰部的,病人一定會嘔吐;病發於陽部的,病人會畏寒發抖而且發熱。
原文
〔衍義〕疸即癉也。單陽而無陰。濕熱甚。脾胃之津液乏竭無陰。熱蒸不已。孤陽能獨生乎。內經曰。剛其剛。陰氣破散。陽氣消亡。其難治為此。若不渴。則陰氣猶存。故可治。陰部者。脾太陰也。陽部者。胃陽明也。熱甚於里則嘔。熱在於表。則發熱振寒。靈樞曰。脾是動者嘔。陽明是靜者。洒洒振寒也。傷寒發黃渴。亦茵陳湯主之。
〔衍義〕疸就是癉,是單有陽而無陰。濕熱很盛,脾胃的津液枯竭而無陰液,熱邪蒸騰不止,孤單的陽氣怎能單獨存在呢?《內經》說:「剛其剛,陰氣破散,陽氣消亡。」它之所以難治就是這個原因。如果不渴,說明陰氣還在,所以可以治。陰部指的是脾太陰經,陽部指的是胃陽明經。熱邪在裡很重就會嘔吐;熱邪在表就會發熱、畏寒戰抖。《靈樞》說:「脾是動者嘔,陽明是靜者洒洒振寒。」傷寒病發黃而口渴,也用茵陳湯主治。
原文
谷疸之為病。寒熱不食。食即頭眩。心胸不安。久久發黃為谷疸。茵陳蒿湯主之。茵陳蒿湯方
谷疸這種病,表現為發冷發熱、不想吃東西,吃了就頭暈、心胸不舒適,時間久了就會皮膚發黃,成為谷疸。用茵陳蒿湯主治。茵陳蒿湯方
原文
茵陳蒿(六兩) 梔子(十四枚炒) 大黃(三兩)
原文
上三味。以水一斗。先煮茵陳。減六升。內二味。煮取三升。去滓。分溫三服。小便當利。尿如皂角汁狀。色正赤。一宿腹減。黃從小便去也。
以上三味藥,用水一斗,先煮茵陳,煮到水量減少六升,放入另外兩味藥,煮取三升,去掉藥渣,分三次溫服。服後小便應當通利,尿像皂角汁一樣,顏色深紅。過一夜腹部會減輕,黃色從小便排出。
原文
〔衍義〕此湯治陽明瘀熱在裡。身黃髮熱。但頭汗出。身無汗。劑頸而還。小便不利。渴飲水漿者。又傷寒七八日。身黃如橘子色。小便不利。腹微滿者。今又治是證。三者盡屬裡熱。但務去其邪。病狀之異弗論矣。此寒熱不在表。脾胃內熱。達於外而成肌膚寒熱者。亦不能食。靈樞曰。肌膚熱者。取三陽於下。補足太陰。以出其汗。皆因脾胃熱。故不解其表。而遽治其里也。蓋茵陳湯治熱結髮黃。佐梔子去胃熱。通小便。更以大黃為使。盪滌之。雖然。治疸不可不分輕重。如梔子柏皮湯。解身熱發黃內熱之未實者。麻黃連翹赤小豆湯。治表寒濕。內有瘀熱而黃者。大黃硝石湯。下內熱之實者。梔子大黃湯次之。茵陳蒿湯又次之。又必究其受病之因有同異。既病之人有勞逸。若得之膏粱食肥者。氣滯血壅。得之先貴後賤。前富後貧。與脫勢慚愧。離愁憂患者。雖皆鬱積成熱。氣血失損。不可與食肥者同治。若始終貧賤。不近水冒雨。即殘羹冷汁。久臥濕地。多挾寒濕。致陰雨乖隔而病。又可與上二者同治乎。故攻邪同。而先後調治。亦不可不審也。
〔衍義〕這個湯方治療陽明經瘀熱在裡,表現為身體發黃、發熱,但只有頭部出汗,身上無汗,汗出到脖子為止,小便不利,口渴想喝水的情況。又《傷寒論》中,傷寒七八天,身體黃得像橘子色,小便不利,腹部微滿的,現在也治療這種證候。這三種情況都屬於裡熱,只要專注於去除病邪,病狀的差異就不必計較了。這種寒熱不在體表,而是脾胃內熱,熱邪到達體表而形成肌膚寒熱的,也無法進食。《靈樞》說:「肌膚熱者,取三陽於下,補足太陰,以出其汗。」都是因為脾胃熱,所以不解表,而直接治療體內。茵陳湯治療熱結發黃,佐以梔子去除胃熱、通利小便,再用大黃作為使藥來盪滌腸胃。雖然如此,治療黃疸不可不分輕重。比如梔子柏皮湯,治療身熱發黃但內熱尚未充實的;麻黃連翹赤小豆湯,治療表有寒濕、內有瘀熱而發黃的;大黃硝石湯,攻下內熱實證的;梔子大黃湯次之,茵陳蒿湯又次之。還必須探究病因的相同與差異,以及患病者的勞逸情況。如果是因為膏粱厚味、飲食肥膩所得的,是氣滯血瘀;如果是先貴後賤、前富後貧,或者因為失去權勢而慚愧、離別憂愁患難所得的,雖然都鬱積成熱,但氣血已受損,不能與飲食肥膩者用同樣的方法治療。如果始終貧賤,不曾接觸水濕、冒雨,而是吃殘羹冷汁、久臥濕地,多挾寒濕,導致陰雨天氣乖隔而病的,又怎能與上述兩種情況同樣治療呢?所以攻邪的方法相同,但先後調理卻不可不審慎。
腹部脹滿,舌頭萎縮發黃,煩躁不能躺臥,屬於黃疸病(一說身體萎縮)。
原文
〔衍義〕瘀熱內積為腹滿。外連肌表成痿黃。身熱氣煩。血少榮微。夜不入陰。故不睡。屬黃家者。以其雖不似黃疸之黃。亦由積漸所致也。黃疸之黃深。實熱之黃。痿黃之黃淺。虛熱之黃。若舌痿黃燥者。亦有說。心脾脈絡舌上下。凡舌本黃燥即是內熱。況舌痿乎。濕熱結積。雖不行肌表。然已見於舌。即屬黃家也。
〔衍義〕瘀熱在內積聚導致腹部脹滿,向外連及肌表而成萎黃。身體發熱、氣機煩亂,血液不足、營氣微弱,夜晚不能入陰分,所以不能入睡。屬於黃家,是因為雖然不像黃疸那樣黃得明顯,也是由逐漸積累所致。黃疸的黃色深,是實熱之黃;萎黃的黃色淺,是虛熱之黃。至於舌萎黃而乾燥的,也有說法:心與脾的經脈絡於舌的上下,凡是舌根黃燥就是內熱,何況舌又萎縮呢?濕熱結積,雖然沒有表現到肌表,但已經出現在舌上,就屬於黃家了。
原文
黃家。日晡所發熱。而反惡寒。此為女勞得之。膀胱急。少腹滿。身盡黃。額上黑。足下熱。因作黑疸。其腹脹如水狀。大便必黑。時溏。此女勞之病。非水也。腹滿者難治。硝石礬石散主之。硝石礬石散方硝石 礬石(燒等分)
黃疸病人,在午後申時左右發熱,卻反而怕冷,這是因房勞過度所得。膀胱部位拘急,少腹脹滿,全身發黃,額頭發黑,腳底發熱,因此變成黑疸。他的腹部脹滿像水腫的樣子,大便一定黑色,有時溏泄。這是女勞病,不是水腫。腹部脹滿的難治,用硝石礬石散主治。硝石礬石散方:硝石、礬石(燒過,等份)。
原文
上二味為散。以大麥粥汁。和服方寸匕。日三服。病隨大小便去。小便正黃。大便正黑。是候也。
以上兩味藥研成散劑,用大麥粥汁調服一方寸匕,每日三次。病邪會隨大小便排出,小便呈正常黃色,大便呈正常黑色,就是藥效的徵候。
原文
〔衍義〕腎者。陰之主也。為五臟之根。血盡屬之。血雖化於中土。生之於心。藏之於肝。若腎陰病。則中土莫得而化。心莫得而生。肝莫得而藏。榮衛莫得而行。其血敗矣。將與濕熱凝瘀於腸胃之間。腎屬水。其味鹹。其性寒。故治之之藥。必用鹹寒。補其不足之水。瀉其所客之熱。盪滌腸胃。推陳致新。用硝石為君。本草礬石能除固熱在骨髓者。骨與腎合。亦必能治腎熱可知也。大麥粥汁為之使。引入腸胃。下泄鬱氣。大便屬陰。瘀血由是而出。其色黑。小便屬陽。熱液從是而利。其色黃也。
〔衍義〕腎是陰之主,是五臟的根本,血液都歸屬於它。血液雖然生化於中焦脾胃,生成於心臟,貯藏於肝臟,但如果腎陰發生病變,那麼中焦就不能生化,心臟就不能生成,肝臟就不能貯藏,營衛就不能運行,血液就敗壞了,將會與濕熱凝結瘀積在腸胃之間。腎屬水,其味鹹,其性寒,所以治療的藥物必須用鹹寒之品,補其不足之水,瀉其所客之熱,盪滌腸胃,推陳致新。用硝石為君藥。《本草》說礬石能去除骨髓中的固熱,骨與腎相合,由此可知它也能治療腎熱。用大麥粥汁作為使藥,引導藥物進入腸胃,下泄鬱氣。大便屬陰,瘀血由此而出,顏色發黑;小便屬陽,熱液由此而通利,顏色發黃。
原文
酒疸病心中懊憹。或熱痛。梔子大黃湯主之。梔子大黃湯方
酒疸病,心中煩悶不安,或者有灼熱疼痛感,用梔子大黃湯主治。梔子大黃湯方
原文
梔子(十四枚) 大黃(一兩) 枳實(五枚) 香豉(一升)上四味。以水六升。煮取三升。分溫三服。
梔子十四枚,大黃一兩,枳實五枚,香豉一升。以上四味藥,用水六升,煮取三升,分三次溫服。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。