金匱玉函經二注

卷十五

黃疸病脈證並治第十五(1)

卷十五/黃疸病脈證並治第十五17
原文
(論二首脈證十四條方七首)寸口脈浮而緩。浮則為風。緩則為痹。痹非中風。四肢苦煩。脾色必黃。瘀熱以行。
白話
(論二首,脈證十四條,方七首)寸口脈浮而緩。浮表示風邪,緩表示痺證。痺不是中風。四肢感到痛苦煩躁。脾的顏色必定發黃,這是瘀熱在運行。
原文
〔衍義〕脾胃者。主四肢。合肌肉。其色黃。其氣化濕。其性痞著。其脈遲緩。所畏風木。風者。善行數變。若中風而風獨行者。開則泄皮毛而出汗。閉則熱肌肉以悶亂。
白話
〔衍義〕脾胃,主管四肢,配合肌肉,其色為黃,其氣化生濕,其性痞塞固著,其脈象遲緩。它所畏懼的是風木。風的特性是善於運行且多變化。如果中風而風邪單獨運行,開泄時就會從皮毛出汗,閉塞時就會使肌肉發熱而導致悶亂。
原文
今風與濕相搏則成痹。所以痹之風則不能中。風之善行數變。內郁為瘀。熱鬱極。乃發風。風性動。挾脾胃之積熱以行。從而走四肢。欲散不散。為之苦煩。出肌膚。為之色黃。緣風所致。故脈浮。因取痹。故脈緩也。趺陽脈緊而數。數則為熱。熱則消穀。緊則為寒。食則為滿。尺脈浮則傷腎。趺陽脈緊則傷脾。風寒相搏。食谷即眩。穀氣不消。胃中苦濁。濁氣下流。小便不通。陰被其寒。熱流膀胱。身體盡黃。名曰谷疸。
白話
現在風與濕相互搏結,就形成痺證。所以痺證的風邪不能中傷(內臟)。風邪善於運行多變,在內鬱結成瘀,熱鬱到極點,就發作風邪。風性動,挾帶脾胃的積熱而運行,從而走到四肢,想要散發卻散不出去,造成痛苦煩躁;跑到肌膚,就使顏色發黃。因為風邪所致,所以脈浮;因為痺證的關係,所以脈遲緩。趺陽脈緊而數,數表示熱,熱就會消化穀食;緊表示寒,進食就會腹滿。尺脈浮則傷腎,趺陽脈緊則傷脾。風寒相互搏結,吃了穀食就頭眩,穀氣不消化,胃中苦濁,濁氣向下流注,小便不通。陰分被寒邪侵犯,熱邪流入膀胱,全身發黃,稱為谷疸。
原文
額上黑。微汗出。手足中熱。薄暮即發。膀胱急。小便自利。名曰女勞疸。腹如水狀。不治。
白話
額頭上發黑,微微出汗,手足心發熱,傍晚時分就發作,膀胱急迫,小便自利,稱為女勞疸。腹部像水腫的樣子,無法治療。
原文
〔衍義〕谷疸症。趺陽脈緊數者。何寒而致緊。何熱而致數。尺浮何為傷腎。趺陽緊何為傷脾。風從何生。不詳其源。莫知其所治矣。蓋天之六氣。感人臟腑而應於脈診。因以數為熱。緊為寒矣。然人臟腑氣化。亦有風寒濕熱燥火。與天氣同其名。寒熱濕溫涼同其性。陰陽表裡同其情。浮沉遲數同其病。將何以別天與人之氣乎。天氣從八風之變。邪自外入。人氣從七情食色勞役之傷。邪自內出。谷疸由臟氣所化之淫邪為病。非天氣也。蓋脾胃之土有陰陽。脾陰而胃陽。陰陽離決。二氣不合。則胃獨聚其陽以成熱。為病消穀。脾獨聚其陰以成寒。為腹滿。於是寒熱見緊數之脈。而緊又為之傷脾者。乃肝木挾腎寒乘虛剋土。故曰風寒相搏。食入於胃。長氣於陽。肝木之風。得陽則動。故食谷則頭目眩暈也。腎屬水。藏精。實則脈沉。虛則脈浮。而精生於穀。穀不化。則精不生。精不生。則腎無所受。虛而反受下流之脾邪。故曰尺浮傷腎。又曰陰被其寒。陰謂腎。寒謂脾也。此穀氣不化。所積之瘀濁。屬於脾之寒者。不流則傷腎。屬於胃之熱者。下流則傷膀胱。由是小便不通。身體盡黃。生於胃熱食谷之濁。故曰谷疸。陳無擇謂是症用苦參丸方。苦參用龍膽除胃中伏熱。本草以二藥能益肝膽。平胃氣。以豬膽為使。此退胃之木火。用大麥者。五穀之長。脾胃所宜。將苦參龍膽入脾土也。本草又曰破冷氣去腹滿。此療脾陰寒結。
白話
〔衍義〕谷疸證,趺陽脈緊數,是什麼寒邪導致緊?什麼熱邪導致數?尺脈浮為什麼傷腎?趺陽脈緊為什麼傷脾?風從哪裡產生?不清楚它的根源,就不知道如何治療了。大凡天的六氣,感應人體臟腑而反映在脈診上,因此以數為熱,以緊為寒。然而人體臟腑的氣化也有風、寒、濕、熱、燥、火,與天氣同名;寒、熱、濕、溫、涼同性;陰陽表裡同類;浮沉遲數同病。如何區別天氣與人氣呢?天氣來自八風的變化,邪氣從外侵入;人氣來自七情、飲食、色慾、勞役的損傷,邪氣從內產生。谷疸是由臟氣所化生的淫邪為病,不是天氣。因為脾胃屬土,有陰陽之分,脾屬陰,胃屬陽。陰陽分離,二氣不合,胃就單獨聚積其陽氣而形成熱,病在消化穀食;脾就單獨聚積其陰氣而形成寒,病在腹滿。於是寒熱顯現出緊數的脈象,而緊又是傷脾的表現,這是因為肝木挾帶腎寒乘虛剋制脾土,所以說「風寒相搏」。食物進入胃,助長陽氣,肝木的風邪得到陽氣就會發動,所以吃了穀食就頭目眩暈。腎屬水,藏精,實則脈沉,虛則脈浮。精由穀物化生,穀物不化,精就不能生成;精不生,腎就無所接受,虛弱反而接受向下流注的脾邪,所以說「尺浮傷腎」。又說「陰被其寒」,陰指腎,寒指脾。這是穀氣不化所積聚的瘀濁,屬於脾的寒邪,不流動就會傷腎;屬於胃的熱邪,向下流注就會傷膀胱。因此小便不通,全身發黃。產生於胃熱消化穀食的濁邪,所以稱為谷疸。陳無擇說此證用苦參丸方。苦參用龍膽草清除胃中伏熱;本草說這兩味藥能補益肝膽、平胃氣,用豬膽汁作為引藥。這是退胃中的木火。用大麥,因為大麥是五穀之長,適宜脾胃,能將苦參、龍膽引入脾土。本草又說它能破除冷氣、消除腹滿,這是治療脾陰寒結。
原文
〔衍義〕女勞疸。惟言額上黑。不言身黃。簡文也。後人雖曰交接水中所致。特其一端耳。然以此連谷疸之後。必胃先有穀氣之濁熱。下傷於腎而後黑。黑疸因黃而發也。二臟並病。安得不交見其色乎。蓋胃陽明也。陽明與宗筋合於氣街。飲食入內。宗筋通用。陰精泄脫。而陽明之濕熱。乘虛下流於腎之中。腎中之火。亦乘陽明。上下交馳。胃土發越而色黃。相火入炎水中而色黑。二臟並病。故二色並見。其黑色先見於額者。膀胱脈上巔交鼻額。火性炎上。故腎火從膀胱上越。額為神庭。屬心部。心、火之主也。心腎子午同化。足經之火。炎就手經。亦必出於額。額、火之巔也。心主汗。火越於此。汗亦出此。所以額黑微汗也。手足心熱者。手心乃包絡滎穴。足心乃腎之井穴。心腎火盛則應之。薄暮即發。膀胱急。小便自利。乃陽明主闔。日暮陽明收斂。濕熱下流。膀胱之氣雖滿急。其氣降。故小便自利。若濕熱火鬱甚。腎水之氣不行。停積於腹。脹如水狀者。則腎衰矣。故難治。此以氣受病者言之。若血病而黑。則如下條女勞疸云。
白話
〔衍義〕女勞疸只說額上發黑,沒有說身體發黃,這是簡略的文辭。後人雖然說是交接時接觸水中所致,但那只是一個方面。然而將它放在谷疸之後,必定是胃先有穀氣的濁熱,向下損傷腎臟然後發黑。黑疸是黃疸發展而來的。兩臟同時生病,怎能不交錯顯現其顏色呢?胃是陽明經,陽明與宗筋會合於氣街。飲食進入體內,宗筋共同作用,陰精耗泄脫失,而陽明的濕熱趁虛向下流入腎中;腎中的火也趁著陽明,上下相互奔馳。胃土升發則色黃,相火入於水中則色黑。兩臟同時生病,所以兩種顏色同時出現。黑色首先出現在額部,是因為膀胱經上行至巔頂,交會於鼻額。火性炎上,所以腎火從膀胱經向上越出。額部是神庭,屬於心部,心是火的主宰。心與腎子午同氣相應,足經的火旺會影響到手上的經脈,也必定從額部顯現。額是火的頂點。心主汗,火越於此處,汗也從此處出,所以額黑微汗。手足心發熱:手心是心包絡的榮穴,足心是腎經的井穴,心腎火盛就會反應於此。傍晚時分發作,膀胱急迫,小便自利,這是因為陽明主闔,日暮時陽明經氣收斂,濕熱向下流注,膀胱之氣雖然滿急,但氣機下降,所以小便自利。如果濕熱火鬱很嚴重,腎水之氣不行,停積在腹部,脹滿如水腫狀,那麼腎氣就衰竭了,所以難以治療。這是就氣分受病而言。如果是血分病而發黑,就如下條女勞疸所說。
原文
心中懊憹而熱。不能食。時欲吐。名曰酒疸。
白話
心中懊憹發熱,不能進食,時時想嘔吐,稱為酒疸。
原文
〔衍義〕此飲之過當所致也。酒為五穀所致。醞而成。濕熱有毒。其氣歸心。味歸脾胃。胃陽主升。脾陰主降。胃得之。則熱甚。脾得之。則陰傷。陰傷則不能降。不降則所飲停而不去。氣熏於心。心神不寧。而作懊憹。氣痞中焦。故不能食。蓄極乃發。故時欲嘔而為疸也。
白話
〔衍義〕這是飲酒過量所致。酒由五穀釀造而成,濕熱有毒,它的氣歸於心,味歸於脾胃。胃陽主升,脾陰主降。胃得到酒氣,則熱更盛;脾得到酒味,則陰分受傷。陰傷就不能降,不降則所飲的酒停留不去。酒氣熏蒸於心,心神不寧,就產生懊憹。氣機痞塞於中焦,所以不能進食。蓄積到極點就發作,所以時時想嘔吐而成為酒疸。
原文
陽明病脈遲者。食難用飽。飽則發煩頭眩。小便必難。此欲作谷疸。雖下之。腹滿如故。所以然者。脈遲故也。
白話
陽明病脈遲的,難以吃飽,吃飽就會煩躁、頭眩,小便必定困難。這是將要形成谷疸,雖然用了瀉下法,腹滿仍然如故。之所以如此,是因為脈遲的緣故。
原文
〔衍義〕傷寒陽明證注。陽明病脈遲。邪方入里。熱未為實。食入於胃。長氣於陽。胃中有熱。食難飽。飽則微煩而目眩者。穀氣與熱氣相擊。兩熱合。消搏津液。若小便利者。不發黃。熱得泄也。小便不利。則熱不得泄。身必發黃。以其發於穀氣之熱。故名谷疸。熱實者下之。脈遲為熱氣未實。雖下之。腹滿亦不減也。經曰。脈遲。尚未可攻。且脈遲不但為熱未實。脈經曰。關脈遲滯而弱者。無胃氣而有熱。則胃虛而脈遲。尤不可攻也。
白話
〔衍義〕《傷寒論》陽明病注說:陽明病脈遲,邪氣剛進入裡,熱邪尚未結實。食物進入胃,助長陽氣,胃中有熱,難以吃飽,吃飽就微微煩躁且目眩。這是穀氣與熱氣相互搏擊,兩熱相合,消耗搏結津液。如果小便通利,就不會發黃,因為熱邪得以泄出;小便不利,則熱邪不得泄,身體必定發黃。因為它是由穀氣之熱引發,所以稱為谷疸。熱邪結實的應用瀉下法。脈遲表示熱氣尚未結實,雖然用了瀉下法,腹滿也不會減輕。經書說:脈遲,尚不可攻下。而且脈遲不僅是熱未結實,《脈經》說:關脈遲滯而弱,是無胃氣而有熱,那麼胃虛而脈遲,更不可攻下。
原文
夫病酒黃疸。必小便不利。其候心中熱。足下熱。是其證也。
白話
患酒黃疸病,必定小便不利,其症狀是心中熱、腳下熱,這就是它的證候。
原文
〔衍義〕酒為濕熱之最。膀胱者。清淨之府。津液藏焉。氣化所出。若過於酒。傷其氣化。小便必難。積氣於中。則心熱。流於腎則足下熱。積成瘀熱。發於外而為黃疸也。
白話
〔衍義〕酒是濕熱最重的東西。膀胱是清淨之腑,津液藏於其中,經由氣化而排出。如果飲酒過度,損傷它的氣化功能,小便必定困難。氣積在體內,就心熱;流到腎,就腳下熱。積聚成瘀熱,發散於外就成為黃疸。
原文
酒黃疸者。或無熱。清言了了。腹滿欲吐。鼻燥。其脈浮者。先吐之。沉弦者。先下之。
白話
酒黃疸患者,有的沒有發熱,言語清楚,腹滿想吐,鼻乾燥。其脈浮的,先用吐法;脈沉弦的,先用下法。
原文
〔衍義〕酒入胃而不傷心。則無心熱。故神不昏而其言清朗也。不傷腎。則無足熱。但酒停於膈。欲吐。陽明氣鬱。成腹滿。陽明脈上入額中作鼻燥。脈浮者。在膈上。積多在陽。先吐上焦。而後治其中滿。沉弦者。在膈下。積多在陰。先下其中滿。而後治其上焦也。
白話
〔衍義〕酒進入胃而沒有損傷心,就沒有心熱,所以神智不昏而說話清晰。沒有損傷腎,就沒有足熱。但酒停滯在膈,想吐,陽明氣鬱,形成腹滿。陽明經脈上行入額中,導致鼻乾燥。脈浮的,病在膈上,積聚多在陽分,先用吐法治上焦,然後治療中焦的脹滿。脈沉弦的,病在膈下,積聚多在陰分,先用下法治中焦的脹滿,然後治療上焦。
原文
酒疸。心中熱。欲嘔者。吐之愈。酒停胃上脘。則心中熱而後嘔。必吐之乃愈。
白話
酒疸,心中發熱、想嘔吐的,用吐法治癒。酒停留在胃的上脘,就會心中發熱然後嘔吐,必須用吐法才能痊癒。
原文
酒疸。下之。久久為黑疸。目青面黑。心中如啖蒜齏狀。大便正黑。皮膚爪之不仁。其脈浮弱。雖黑微黃。故知之。
白話
酒疸,用了瀉下法,日久變成黑疸。眼睛發青,面色發黑,心中像吃了蒜齏那樣的感覺,大便純黑,皮膚搔抓沒有知覺,脈浮弱。雖然發黑但略帶黃色,所以知道是這種情況。
原文
〔衍義〕酒疸之黑。非女勞疸之黑也。女勞之黑。腎氣所發也。酒疸之黑。敗血之黑也。因酒之濕。熱傷脾胃。脾胃不利。陽氣不化。陰血不運。若更下之。久久則運化之用愈耗矣。氣耗血積。故腐瘀濁色。越肌面為黑。味變於心。咽作嘈雜。心辣如啖蒜齏狀。榮血衰而行於皮膚。爪之不仁。輸於大腸。便如黑漆。其目青與脈浮弦。皆血病也。
白話
〔衍義〕酒疸的黑色,不是女勞疸的黑色。女勞疸的黑色是腎氣所發;酒疸的黑色是敗血之黑。因為酒的濕熱損傷脾胃,脾胃不和,陽氣不化,陰血不運。如果再使用瀉下法,時間久了,運化功能更加耗損。氣耗血積,所以腐敗瘀濁的顏色越出肌膚表面成為黑色。味道變異影響心,咽喉作嘈雜,心辣如同吃了蒜齏的感覺。營血衰弱,運行於皮膚,搔抓沒有知覺;輸送到大腸,大便像黑漆。其眼睛發青與脈浮弦,都是血分病。