原文
夫有支飲家。咳煩。胸中痛者。不卒死。至一百日。或一歲。宜十棗湯(方見上)
患有支飲的人,出現咳嗽、心煩、胸中疼痛的症狀,如果沒有突然死亡,病程拖到一百天,或是一年,適合用十棗湯(藥方見上)。
原文
〔衍義〕心肺在上。主胸中。陽也。支飲乃水類屬陰。今支飲上入於陽。動肺則咳。動心則煩。搏擊膈氣則痛。若陽虛不禁其陰之所逼者。則榮衛絕而神亡。為之卒死矣。不卒死猶延歲月。則其陽不甚虛。乃水入於肺。子乘於母所致也。
〔衍義〕心與肺在人體上部,主管胸中,屬於陽。支飲是水液一類,屬於陰。現在支飲向上侵入陽位,干擾到肺就會咳嗽,干擾到心就會心煩,搏擊膈間的氣機就會疼痛。如果陽氣虛弱,無法抵禦陰邪的逼迫,就會導致營氣衛氣斷絕,神氣消亡,造成突然死亡。沒有突然死亡,還能延續一段時日,表示陽氣還不至於太虛弱,這是水邪侵入肺臟,形成「子(水)乘母(金)」的關係所造成的。
原文
久咳數歲。其脈弱者可治。實大數者死。其脈虛者。必苦冒。其人本有支飲在胸中故也。治屬飲家。
咳嗽多年,如果脈象虛弱無力的,可以治療;脈象充實、洪大而快的,會死亡。如果脈象虛軟的,必定會感到頭暈目眩,這是因為患者原本就有支飲停留在胸中的緣故。治療應從飲證著手。
原文
〔衍義〕三脈固為支飲之咳。然諸邪之病。皆不越此。內經曰。久病脈弱者生。實大者死。又脈大則病進。蓋弱脈邪氣衰。實大邪氣盛。久病者正氣已虛。邪氣亦衰。
〔衍義〕這三種脈象固然是支飲咳嗽的表現,但其他各種邪氣引起的疾病,也都超不出這個範圍。《內經》說:久病的人,脈象虛弱的可以存活,脈象充實洪大的會死亡。又說:脈象變大表示病情在進展。大體來說,脈弱表示邪氣衰退,脈實大表示邪氣旺盛。久病的人,正氣已經虛弱,邪氣也應該衰退。
原文
雖重可治。若邪盛加之脈數。火復刑金。豈不死乎。其脈虛苦冒者。蓋胸中乃發越陽氣之地。支飲停積。阻其陽氣。不得升於上。又不得充於下與陰接。惟從支飲浮泛眩亂。頭清道。故苦冒也。治其飲。則陽氣行而可愈矣。
即使病情嚴重,還是可以治療。但如果邪氣旺盛,加上脈象跳動得快,這是火邪又來侵犯肺金,怎麼會不死呢?那些脈虛而苦於頭暈目眩的患者,是因為胸中是陽氣發越的地方,支飲停積在這裡,阻礙了陽氣,使它既不能上升,又不能向下充實而與陰氣相接,只能隨著支飲浮泛上擾,引起眩暈混亂,侵犯頭部清竅,所以會苦於頭暈目眩。治療他的飲邪,陽氣就能運行,病就好了。
咳嗽氣逆,要靠著東西才能呼吸,不能平躺,用小青龍湯主治。(藥方見上)
原文
青龍湯下已。多唾口燥。寸脈沉。尺脈微。手足厥逆。氣從小腹上衝胸咽。手足痹。其面翕熱如醉狀。因復下流陰股。小便難。時覆冒者。與茯苓桂枝五味甘草湯。治其氣衝。桂苓五味甘草湯方
服用青龍湯之後,出現口水多、口乾燥,寸脈沉、尺脈微弱,手腳冰冷,氣從小腹向上衝到胸部和咽喉,手腳麻木,面部像喝醉酒一樣發熱,然後這股熱氣又向下流到陰股部,小便困難,時常感到頭暈眼花。這用茯苓桂枝五味甘草湯來治療氣往上衝的症狀。
原文
茯苓(四兩) 桂枝(四兩去皮) 甘草(三兩炙) 五味子(半升)
茯苓(四兩)、桂枝(四兩,去皮)、甘草(三兩,炙過)、五味子(半升)
以上四味藥,用水八升,煮到剩下三升,去掉藥渣,分三次溫服。
原文
沖氣即低。而反更咳。胸滿者。用桂苓五味甘草湯去桂。加乾薑、細辛以治其咳滿。苓甘五味姜辛湯方
氣衝的症狀降低了,但反而咳嗽得更厲害,並且胸悶,就用桂苓五味甘草湯去掉桂枝,再加入乾薑、細辛來治療咳嗽和胸悶。
原文
茯苓(四兩) 甘草(三兩) 細辛(三兩) 乾薑(三兩) 五味(半升)
茯苓(四兩)、甘草(三兩)、細辛(三兩)、乾薑(三兩)、五味子(半升)
原文
上五味。以水八升。煮取三升。去滓。溫服半升。日三服。
以上五味藥,用水八升,煮到剩下三升,去掉藥渣,每次溫服半升,一天服三次。
原文
咳滿即止。而更復渴。沖氣復發者。以細辛、乾薑為熱藥故也。服之當遂渴。而渴反止者。為支飲也。支飲者。法當冒。冒者必嘔。嘔者復內半夏。以去其水。苓甘五味姜辛半夏湯方
咳嗽和胸悶立刻停止了,但隨後又口渴,氣衝的症狀又發作,這是因為細辛、乾薑是熱藥的緣故。服藥後應該會口渴,但如果口渴反而停止了,這是支飲的表現。有支飲的人,按理應當會頭暈目眩,頭暈目眩的人必定會嘔吐。嘔吐的人再加入半夏,來去除水飲。
原文
茯苓(四兩) 甘草(二兩) 細辛(二兩) 乾薑(二兩) 五味(半升) 半夏(半升)
茯苓(四兩)、甘草(二兩)、細辛(二兩)、乾薑(二兩)、五味子(半升)、半夏(半升)
原文
上六味。以水八升。煮取三升。去滓。溫服半升。日三服。
以上六味藥,用水八升,煮到剩下三升,去掉藥渣,每次溫服半升,一天服三次。
原文
水去嘔止。其人形腫者。加杏仁主之。其證應內麻黃。以其人遂痹故不內之。若逆而內之者必厥。所以然者。以其人血虛。麻黃髮其陽故也。苓甘五味加姜辛半夏杏仁湯方
水飲去除,嘔吐停止後,如果患者身體浮腫,就加入杏仁來主治。這個症狀按理應該加入麻黃,但因為患者已經有麻木的症狀,所以不加。如果違反這個原則而加入麻黃,必定會導致四肢厥冷。之所以這樣,是因為患者血虛,麻黃會發散他的陽氣的緣故。
原文
茯苓(四兩) 甘草(三兩) 五味(半升) 乾薑(三兩) 細辛(三兩) 半夏(半升) 杏仁(半升去皮尖)
茯苓(四兩)、甘草(三兩)、五味子(半升)、乾薑(三兩)、細辛(三兩)、半夏(半升)、杏仁(半升,去皮尖)
原文
上七味。以水七升。煮取三升。去滓。溫服半升。日三服。
以上七味藥,用水七升,煮到剩下三升,去掉藥渣,每次溫服半升,一天服三次。
原文
若面熱如醉。此為胃熱上衝熏其面。加大黃以利之。苓甘五味加姜辛半杏大黃湯方
如果面部發熱像喝醉了一樣,這是胃熱向上衝,薰蒸面部,就加入大黃來通利泄熱。
原文
茯苓(四兩) 甘草(三兩) 五味(半升) 乾薑(三兩) 細辛(三兩) 半夏(半升) 杏仁(半升) 大黃(三兩)
茯苓(四兩)、甘草(三兩)、五味子(半升)、乾薑(三兩)、細辛(三兩)、半夏(半升)、杏仁(半升)、大黃(三兩)
原文
上八味。以水一斗。煮取三升。去滓。溫服半升。日三服。
以上八味藥,用水一斗,煮到剩下三升,去掉藥渣,每次溫服半升,一天服三次。
原文
〔衍義〕此首篇支飲之病也。以飲水。水性寒下。應於腎。腎氣上逆入肺。肺為之不利。肺主行榮衛。肺不利則榮衛受病。猶外感風寒。心中有水證也。故亦用小青龍湯治。服後未已。為水停未散。故多唾。津液未行。故口燥。水在膈上。則陽氣衰。寸口脈沉。麻黃髮陽。則陰血虛。故尺脈微。尺脈微則腎氣不得固守於下。衝任二脈相挾。從小腹沖逆而起矣。夫衝任二脈。與腎之大絡。同起腎下。出胞中。主血海。衝脈上行者至胸。下行者至足少陰。入陰股。下抵足䟰上。是動則厥逆。任脈至咽喉。上頤循面。故氣衝咽胸。榮衛之行澀。經絡時疏不通。手足不仁而痹。其面翕然如醉狀。因復下流陰股。小便難。水在膈間。因火沖逆。陽氣不得輸上。故時覆冒也。內經曰。諸逆衝上。皆屬於火。又曰。衝脈為病。氣逆裡急。故用桂苓五味甘草湯。先治沖氣與腎燥。桂味辛熱。散水寒之逆。開腠理。致津液以潤之。茯苓、甘草行津液。滲蓄水。利小便。伐腎邪。為臣。甘草味甘溫。補中土。制腎氣之逆。五味酸平以收肺氣。內經曰。肺欲收。急食酸以收之。服此湯。沖氣即止。因水在膈不散。故再變。而更咳胸滿。即用前方去桂加乾薑、細辛。散其未消之水寒。通行津液。服湯後咳滿即止。三變而更復渴。沖氣復發。以細辛、乾薑乃熱藥。服之當遂渴。反不渴。支飲之水。蓄積胸中故也。支飲在上。阻遏陽氣。不布於頭目。故冒。且沖氣更逆。必從火炎而嘔也。仍用前湯加半夏。去水止嘔。服後水去嘔止。四變水散行出表。表氣不利。其人形腫。當用麻黃髮汗散水。以其人遂痹。且血虛。麻黃髮其陽。逆而內之必厥。故不內。但加杏仁。杏仁微苦溫。腎氣上逆者。得之則降下。在表衛氣得之。則利於行。故腫可消也。服後五變。因胃有熱。循脈上衝於面。熱如醉。加大黃以泄胃熱。蓋支飲證。其變始終不離小青龍之加減。足為萬世法也。
〔衍義〕這是本篇開頭所說的支飲病症。因為飲水,水的性質寒涼而趨下,與腎相應。腎氣向上逆行進入肺,導致肺的功能不利。肺主管營氣和衛氣的運行,肺的功能不利,營衛就會生病,就像外感風寒,心中又有水飲的證候一樣。所以也用小青龍湯來治療。服藥後病沒好,是因為水飲停滯沒有消散,所以口水多;津液運行不暢,所以口乾燥。水飲停留在膈上,陽氣就會衰弱,寸口脈沉。麻黃會發散陽氣,導致陰血虛弱,所以尺脈微弱。尺脈微弱,表示腎氣不能固守在下,衝脈和任脈相互挾持,從小腹開始向上衝逆。衝脈和任脈,與腎的大絡一同起始於腎的下方,出於胞中,主管血海。衝脈向上行到胸部,向下行到足少陰經,進入陰股部,向下抵達足脛骨上方。這條脈發生病變就會導致四肢厥冷。任脈到達咽喉,向上經過下巴,沿著面部運行,所以氣會衝到咽喉和胸部。營衛的運行不暢,經絡時常空虛不通,手腳麻木不仁。患者面部像喝醉酒一樣發熱,然後這熱氣又向下流到陰股部,小便困難。水飲在膈間,因為火氣上衝,陽氣不能向上輸布,所以時常頭暈眼花。《內經》說:各種氣逆上衝的病症,都屬於火。又說:衝脈的病變,會導致氣逆、裡急。所以用桂苓五味甘草湯,先治療氣衝和腎燥。桂枝味辛性熱,能散水寒之氣的上逆,打開毛孔,引來津液來滋潤。茯苓、甘草能運行津液,滲利蓄積的水,利尿,攻伐腎邪,作為臣藥。甘草味甘性溫,能補益中焦脾胃,制約腎氣上逆。五味子味酸性平,能收斂肺氣。《內經》說:肺氣想要收斂,就趕快用酸味的藥來收斂它。服用這個湯藥後,氣衝的症狀就停止了。但因為水飲在膈間沒有散去,所以病情又發生變化,變得更加咳嗽、胸悶,於是就用前方的藥去掉桂枝,加入乾薑、細辛。這是為了散去沒有消散的水寒之氣,通行津液。服藥後咳嗽胸悶就好了。病情第三次變化,又出現口渴,氣衝的症狀又發作,這是因為細辛、乾薑是熱藥的緣故。服藥後應該會口渴,但反而口不渴,這是因為支飲的水液蓄積在胸中的緣故。支飲在上焦,阻遏了陽氣,陽氣不能輸佈到頭部眼部,所以頭暈目眩。而且氣衝更加嚴重,必定會隨著火氣上炎而嘔吐。於是仍用之前的湯藥,加入半夏,來去除水飲、止嘔吐。服藥後水飲去除,嘔吐停止。病情第四次變化,水飲分散,向外走,影響到體表。體表的氣機不利,患者身體浮腫。按理應該用麻黃來發汗、散去水氣。但因為患者已經有麻木的症狀,而且血虛,麻黃會發散他的陽氣,如果違反原則用了它,必定會導致四肢厥冷,所以不加麻黃,只加杏仁。杏仁味微苦性溫,腎氣上逆時,用了它就能降下;在體表的衛氣,用了它就能運行順暢,所以浮腫可以消除。服藥後病情第五次變化,因為胃中有熱,沿著經脈向上衝到面部,面部發熱像喝醉了一樣,就加入大黃來泄胃熱。總之,支飲的證候,其變化始終離不開小青龍湯的加減,這足以作為後世治療的準則。
原文
先渴後嘔。為水停心下。此屬飲家。小半夏茯苓湯主之。(方見上)
先口渴,然後嘔吐,這是水飲停留在心下(胃脘部),這屬於飲證的患者,用小半夏茯苓湯主治。(藥方見上)
原文
〔補註〕云渴未有不飲水者。渴飲水。則渴為水解。而水亦為渴消矣。乃復作嘔者何哉為水不為渴消。而且不得下歸於胃。下趨膀胱。致停於心下也。雖然。就下性也。水又何以停。因上脘本有痰飲。阻抑上升之津。故先為渴。然後知先能為上阻者。亦即後能下阻者也。心下去上未遠。為清華之位。豈得容水少刻。勢必嘔出。故仍以小半夏茯苓湯主之也。
〔補註〕說口渴沒有人不喝水的。口渴時喝水,口渴應該被水解除,而水也應該被口渴所消耗。但卻又引起嘔吐,這是為什麼呢?這是因為水沒有被口渴所消耗,而且不能向下回歸於胃,再向下進入膀胱,反而停留在心下(胃脘部)的緣故。雖然水有向下的特性,但水又為什麼會停滯呢?這是因為上脘(胃的上口)本來就有痰飲,阻礙了上升的津液,所以先出現口渴。由此可知,先前能在上部造成阻礙的東西,也就是後來能在下部造成阻礙的東西。心下離上脘不遠,是清氣精華所在的位置,怎麼能容許水停留片刻呢?勢必會嘔吐出來。所以仍然用小半夏茯苓湯來主治。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。