金匱玉函經二注

卷十二

痰飲咳嗽病脈證治第十二(3)

卷十二/痰飲咳嗽病脈證治第十二26
原文
〔衍義〕風火之動。散亂其陽。則陽虛。濕飲者。亦如傷寒之義。雖然。陽虛風火所致。然必各治其所主。寒者治寒。濕者治濕。察三者之輕重。以藥佐之。此乃支飲之在心者。阻其陽之升降。鬱而不行。上不充於頭目。久則化火。火動風生而作眩暈。故苦冒眩也。利小便以泄去支飲。和其中焦。則陽自升而風火自息矣。澤瀉能開胃關。去伏水。泄支飲。從小便出之。佐以白朮和中益氣。燥濕息風。藥不在品味之多。惟要中病耳。支飲胸滿者。厚朴大黃湯主之。
白話
衍義:風火的動盪,使陽氣散亂,於是陽虛。濕飲的病症,也如同傷寒的道理。雖然如此,陽虛是因風火所致,但必須分別治療其主因。寒證治寒,濕證治濕,觀察三者輕重,用藥物輔助。這是支飲停留在心,阻礙陽氣升降,鬱結不行,向上不能充養頭目,日久化火,火動風生而作眩暈,所以苦於冒眩。利小便以泄去支飲,調和中焦,則陽氣自然上升,風火自然平息。澤瀉能開胃關,去除伏水,泄導支飲,從小便排出。佐以白朮和中益氣,燥濕息風。藥不在於品味多,只在於對症而已。支飲胸滿的,用厚朴大黃湯主治。
原文
厚朴大黃湯方厚朴(一尺) 大黃(六兩) 枳實(四枚)上三味。以水五升。煮取二升。分溫再服。
白話
厚朴大黃湯方:厚朴一尺,大黃六兩,枳實四枚。以上三味藥,用水五升,煮取二升,分兩次溫服。
原文
〔衍義〕凡仲景方。多一味。減一藥。與分兩之更重輕。則易其名。異其治。有如轉丸者。若此三味加芒硝。則謂之大承氣。治內熱腹實滿之甚。無芒硝。則謂之小承氣。治內熱之微甚。厚朴多。則謂之厚朴三物湯。治熱痛而閉。今三味以大黃多。名厚朴大黃湯。上三湯皆治實熱而用之。此支飲胸滿。何亦以是治之。倘胸滿之外。復有熱蓄之病。變遷不一。在上在下。通宜利之耶。胸滿者下之。然此水飲也。不有熱證。況胸滿未為心下實堅。且胸中痞硬。脈浮。氣上衝咽喉者。則半表半裡和解之。至有醫誤下。為心下硬痛。名結胸者。以大陷胸湯下之。不甚痛。猶不可下。以小陷胸利之。今支飲之胸滿。遽用治中焦實熱之重劑乎。是必有說。姑闕之。
白話
衍義:大凡仲景的方劑,多一味藥,減一味藥,或者分量輕重不同,就會改變方名,治法也不同,如同轉動彈丸一樣。比如這三味藥加上芒硝,就叫做大承氣湯,治療內熱腹部實滿嚴重;沒有芒硝,就叫做小承氣湯,治療內熱的輕重;厚朴用量多,就叫做厚朴三物湯,治療熱痛而便秘。現在這三味藥以大黃用量多,名為厚朴大黃湯。上面三個湯都是治療實熱而使用的。這個支飲胸滿,為何也用這個來治療呢?如果胸滿之外,還有熱邪蓄積的疾病,變化不一,在上在下,都應該用通利的方法嗎?胸滿的用下法,但這是水飲,沒有熱證,況且胸滿還未達到心下實硬,而且胸中痞硬、脈浮、氣上衝咽喉的,則用半表半里和解的方法。至於有的醫生誤用下法,導致心下硬痛,名為結胸的,用大陷胸湯攻下;不太痛,還不能攻下的,用小陷胸湯利之。現在支飲的胸滿,突然就用治療中焦實熱的重劑嗎?這必然有說法,姑且存疑。
原文
支飲不得息。葶藶大棗瀉肺湯主之。(方見肺癰中)
白話
支飲導致呼吸不暢,用葶藶大棗瀉肺湯主治。(方子見肺癰篇中)
原文
〔衍義〕支飲留結。氣塞胸中。故不得息。葶藶能治結利飲。大棗通肺氣補中。此雖與肺癰異。而方相通者。蓋支飲之與氣。未嘗相離。支飲以津液所聚。氣行則液行。氣停則液聚而氣亦結。氣陽也。結亦化熱。所以與肺癰熱結者同治。
白話
衍義:支飲停留結聚,氣機阻塞於胸中,所以呼吸不暢。葶藶能治療結聚、通利水飲,大棗能通肺氣、補中。這雖與肺癰不同,但方劑相通,是因為支飲與氣從未分離。支飲由津液聚集而成,氣行則津液行,氣停則津液聚而氣也結滯。氣屬陽,結滯也會化熱,所以與肺癰熱結者同治。
原文
嘔家本渴。渴者為欲解。今反不渴心下有支飲故也。小半夏湯主之。小半夏湯方半夏(一升) 生薑(半斤)
白話
經常嘔吐的人本來會口渴,口渴是將要痊癒的表現。現在反而不口渴,是因為心下有支飲的緣故。用小半夏湯主治。小半夏湯方:半夏一升,生薑半斤。
原文
上二味。以水七升。煮取一升半。分溫再服。
白話
以上二味藥,用水七升,煮取一升半,分兩次溫服。
原文
〔衍義〕嘔家為有痰飲動中而欲出也。飲去盡而欲解矣。反不渴。是積飲所留。由氣不暢。結聚津液而成耳。半夏之味辛。其性燥。辛可散結。燥可勝濕。用生薑以制其悍。孫真人云生薑嘔家之聖藥。嘔為氣逆不散。故用生薑以散之。
白話
衍義:經常嘔吐是因為有痰飲擾動中焦而想要排出。水飲去除乾淨就會痊癒。反而不口渴,這是積飲停留所致,由於氣機不暢,結聚津液而形成的。半夏味辛,性燥,辛味能散結,燥性能勝濕。用生薑來制約它的峻烈。孫真人說生薑是嘔吐的聖藥。嘔吐是因氣逆不散,所以用生薑來發散。
原文
腹滿。口舌乾燥。此腸間有水氣。己椒藶黃丸主之。
白話
腹部脹滿,口舌乾燥,這是腸間有水氣。用己椒藶黃丸主治。
原文
己椒藶黃丸方防己 椒目 葶藶(熬) 大黃(各一兩)
白話
己椒藶黃丸方:防己、椒目、葶藶(熬過)、大黃各一兩。
原文
上四味。末之。蜜丸如梧子大。先食飲服一丸。日三服。稍增。口中有津液。渴者。加芒硝半兩。
白話
以上四味藥,搗成末,用蜜做成如梧桐子大的丸。飯前用飲料送服一丸,每日三次。逐漸增加藥量。口中生津液。口渴的,加芒硝半兩。
原文
〔衍義〕肺與大腸合為表裡。肺本通調水道。下輸膀胱。今不輸膀胱。僅從其合。積於腸間。水積則金氣不宣。膹郁成熱為腹滿。津液遂不上行。以成口燥舌乾。用防己、椒目、葶藶。皆能利水行積聚結氣。而葶藶尤能利小腸。然腸胃受水穀之氣。若邪實腹滿者。非輕劑所能治。必加芒硝以瀉之。
白話
衍義:肺與大腸相為表裡。肺本來通調水道,下輸膀胱。現在不輸送到膀胱,只從其相合的臟腑,積聚在腸間。水積則肺金之氣不宣暢,鬱悶化熱成為腹滿,津液不能向上輸布,以致口燥舌乾。用防己、椒目、葶藶都能利水、行積聚、結氣,而葶藶尤其能利小腸。然而腸胃接受水穀之氣,如果邪氣實而腹滿的,不是輕劑所能治療,必須加芒硝來瀉下。
原文
卒嘔吐。心下痞。膈間有水。眩悸者。半夏加茯苓湯主之。小半夏加茯苓湯方
白話
突然嘔吐,心下痞滿,膈間有水,眩暈心悸的,用半夏加茯苓湯主治。小半夏加茯苓湯方:
原文
半夏(一升) 生薑(半斤) 茯苓(三兩一法四兩)
白話
半夏一升,生薑半斤,茯苓三兩(另一種說法為四兩)。
原文
上三味。以水七升。煮取一升五合。分溫再服。
白話
以上三味藥,用水七升,煮取一升五合,分兩次溫服。
原文
〔衍義〕心下痞。膈間有水。眩悸者。陽氣必不宣散也。經云以辛散之。半夏、生薑皆味辛。本草。半夏可治膈上痰。心下堅嘔逆者。眩亦上焦陽氣虛。不能升發。所以半夏、生薑並治之。悸則心受水凌。非半夏可獨治。必加茯苓去水。下腎逆以安神。神安則悸愈也。
白話
衍義:心下痞滿,膈間有水,眩暈心悸的,是陽氣不能宣發散佈。經說用辛味藥散之。半夏、生薑都味辛。本草說半夏可治膈上痰、心下堅硬嘔逆。眩暈也是上焦陽氣虛,不能升發,所以半夏、生薑一起治療。心悸則是心被水氣侵犯,不是半夏單獨能治的,必須加茯苓去除水氣,降下腎逆以安神,神安則心悸就好了。
原文
假令瘦人臍下有悸。吐涎沫而癲眩。此水也。五苓散主之。五苓散方
白話
假如瘦人臍下有跳動感,吐出涎沫並且癲癇眩暈,這是水氣所致。用五苓散主治。五苓散方:
原文
澤瀉(一兩一分) 豬苓(三分去皮) 茯苓(五分) 白朮(三分) 桂(二分去皮)
白話
澤瀉一兩一分,豬苓三分(去皮),茯苓五分,白朮三分,桂枝二分(去皮)。
原文
上五味為末。白飲服方寸匕。日三服。多飲暖水。汗出愈。
白話
以上五味藥搗為末,用白開水送服一方寸匕,每日三次。多喝暖水,出汗就會痊癒。
原文
〔衍義〕人瘦有稟形。有因病瘦者。金土水形之人肥。火木形之人瘦。今云瘦人者。必非病瘦。乃親形也。朱丹溪云。肥人多虛。瘦人多熱。蓋肥人由氣不充於形。故虛多。瘦人由氣實。故熱多。肥人不耐熱者。為熱復傷氣。瘦人不耐寒者。為寒復傷形。各損其不足故也。巢氏病源。為邪入於陰則癲。瘦人火木之盛。為水邪抑鬱在陰。不得升發。鼓於臍下作悸。及至郁發。轉入於陽。與正氣相擊。在頭為眩。在筋脈為癲。為神昏。腎液上逆。為涎沫吐出。故用五苓治之。茯苓味甘淡。滲泄水飲內蓄。故為君。豬苓味甘平。用為臣。白朮味甘溫。脾惡濕。水飲內蓄。則脾氣不治。益脾勝濕。故為佐。澤瀉味鹹寒為陰。泄瀉導溺。必以咸為助。故為使。桂枝辛熱。腎惡燥。水蓄不利。則腎氣燥。以辛潤之。故亦為使。多飲暖水。令汗出愈者。以辛散水氣。外泄得汗而解也。附方
白話
衍義:人瘦有先天稟賦,也有因病而瘦的。金、土、水形的人肥胖,火、木形的人瘦削。這裡說瘦人,必定不是因病而瘦,而是本來就瘦的體型。朱丹溪說:肥人多虛,瘦人多熱。因為肥人氣不充實形體,所以虛多;瘦人氣實,所以熱多。肥人不耐熱,是因為熱又傷氣;瘦人不耐寒,是因為寒又傷形,各自損傷了不足之處。巢氏病源說:邪氣入於陰則發癲癇。瘦人火木旺盛,水邪抑鬱在陰分,不能升發,鼓動於臍下而作悸。等到鬱結發作,轉入陽分,與正氣相搏,在頭部則眩暈,在筋脈則癲癇,神識昏蒙,腎液上逆,吐出涎沫。所以用五苓散治療。茯苓味甘淡,滲泄體內蓄積的水飲,所以為君藥。豬苓味甘平,為臣藥。白朮味甘溫,脾臟惡濕,水飲內蓄則脾氣不治,益脾勝濕,故為佐藥。澤瀉味鹹寒屬陰,泄瀉導尿,必用鹹味幫助,故為使藥。桂枝辛熱,腎臟惡燥,水蓄不利則腎氣燥,用辛味潤之,故亦為使藥。多喝暖水,令汗出而癒,是因為辛味散水氣,外泄得汗而解。附方:
原文
外臺茯苓飲 治心胸中有停痰宿水。自吐出水後。心胸間虛。氣滿而不能食。消痰氣。令能食。
白話
外臺茯苓飲,治療心胸中有停痰宿水。自己吐出痰水之後,心胸之間空虛,氣滿而不能進食。消散痰氣,使能進食。
原文
茯苓(三兩) 人參(三兩) 白朮(三兩) 枳實(二兩) 橘皮(二兩半) 生薑(三兩)
白話
茯苓三兩,人參三兩,白朮三兩,枳實二兩,橘皮二兩半,生薑三兩。
原文
上六味。以水六升。煮取一升八合。分溫三服。如人行八九里進之。
白話
以上六味藥,用水六升,煮取一升八合,分三次溫服。間隔約行人走八九里的時間服一次。
原文
〔衍義〕此由上中二焦氣弱。水飲入胃。脾不能轉歸於肺。肺不能通調水道。以致停積為痰為水。吐之則下氣因而上逆。積於心胸。是謂虛。氣滿不能食。先當補益中氣。以人參白朮下逆氣。行停水。以茯苓逐積消氣滿。以枳實調諸氣。開脾胃。而宣揚推布。發散凝滯。賴陳皮、生薑為使也。
白話
衍義:這是由於上中二焦氣弱,水飲入胃,脾不能轉輸到肺,肺不能通調水道,導致停積成為痰水。吐之後則下氣因而上逆,積聚於心胸,這叫虛。氣滿不能食,應當先補益中氣,用人參、白朮降逆氣、行停水;用茯苓逐積滯、消除氣滿;用枳實調和諸氣、開脾胃,並且宣揚推布、發散凝滯。依賴陳皮、生薑作為使藥。
原文
咳家。其脈弦。為有水。十棗湯主之。(方見上)
白話
經常咳嗽的人,脈象弦,是有水氣。用十棗湯主治。(方子見前文)
原文
〔衍義〕脈經以弦為水氣。為厥逆。為寒。為飲。風脈亦弦。若咳者。如水氣。如厥逆。如寒。如風。皆能致咳。欲於弦脈而分諸邪。不亦難乎。設或水邪之弦稍異。果何象乎。前條懸飲者沉弦。別論支飲者急弦。二者有沉急之不同。而咳脈之弦。豈一字可盡。仲景嘗論水蓄之脈曰沉潛。今謂為水。其弦將彷彿有沉潛之象乎。將有沉急之象乎。凡遇是證是脈。必察色聞聲。問所苦。灼然合脈之水象。然後用是方下之。獨據脈。恐難憑也。
白話
衍義:《脈經》以弦脈為水氣、厥逆、寒、飲。風脈也弦。如果咳嗽,如前述水氣、厥逆、寒、風都能導致咳嗽。想在弦脈中區分諸邪,不是很難嗎?假設水邪的弦脈稍有不同,到底是什麼脈象呢?前一條說懸飲者脈沉弦,別論說支飲者脈急弦,二者有沉、急的不同。而咳嗽的脈弦,豈能一個字概括?仲景曾經論述水蓄的脈象說沉潛,現在說為水,它的弦脈大概是類似沉潛的脈象呢?還是沉急的脈象呢?凡是遇到這種證候這種脈象,必須觀察面色、聽聲音、詢問痛苦,明確符合脈象的水象,然後用此方攻下。單憑脈象,恐怕難以作為依據。