金匱玉函經二注

卷十二

痰飲咳嗽病脈證治第十二(2)

卷十二/痰飲咳嗽病脈證治第十二25
原文
目者心之使。心有痰水。精不上注於目。故眩。本草茯苓能治痰水。伐腎邪。痰、水類也。治水必自小便出之。然其水淡滲手太陰。引入膀胱。故用為君。桂枝乃手少陰經藥。能調陽氣。開經絡。況痰水得溫則行。用之為臣。白朮除風眩燥痰水。除脹滿。以佐茯苓。然中滿勿食甘。用甘草何也。蓋桂枝之辛。得甘則佐其發散。和其熱而使不僭也。復益土以制水。甘草有茯苓。則不支滿而反滲泄。本草曰。甘草能下氣。除煩滿也。
白話
眼睛是心臟的使者。心臟有痰水,精氣就不能向上灌注到眼睛,所以會眩暈。《本草》說茯苓能治療痰水,能破除腎臟的邪氣。痰和水是同類的。治療水邪必須讓它從小便排出。然而茯苓這味藥淡滲,能走入手太陰肺經,引導水液進入膀胱,所以用它作為君藥。桂枝是手少陰心經的藥,能夠調和陽氣、疏通經絡。況且痰水得到溫熱就能運行,所以用它作為臣藥。白朮能祛除風眩、乾燥痰水、消除脹滿,用來輔佐茯苓。但是胸腹脹滿的人不宜吃甘味的東西,為什麼還要用甘草呢?因為桂枝的辛味,得到甘味就能輔助它發散,並且調和它的熱性,使它不致於太過。同時甘草還能補益脾土來控制水邪。甘草與茯苓同用,就不會導致脹滿,反而能滲濕泄水。《本草》說:甘草能降氣,消除煩躁脹滿。
原文
夫短氣有微飲。當從小便去之。苓桂朮甘湯主之。(方見上)腎氣丸亦主之。(方見婦人雜病中)
白話
如果呼吸短促並有輕微的水飲,應該讓水飲從小便排出。可以用苓桂朮甘湯主治(藥方見前文)。也可以用腎氣丸主治(藥方見婦人雜病篇中)。
原文
〔衍義〕微飲而短氣。由飲水停蓄。致三焦之氣升降呼吸不前也。二方各有所主。苓桂朮甘湯主飲在陽。呼氣之短。腎氣丸主飲在陰。吸氣之短。蓋呼者出心肺。吸者出腎肝。茯苓入手太陰。桂枝入手少陰。皆輕清之劑。治其陽也。地黃入足少陰。山萸入足厥陰。皆重濁之劑。治其陰也。一證二方。豈無故哉。
白話
〔衍義〕輕微水飲而導致呼吸短促,是因為飲水停積蓄積,使得三焦之氣的升降與呼吸功能無法正常進行。這兩個藥方各有主治。苓桂朮甘湯主治水飲在陽分,表現為呼氣短促;腎氣丸主治水飲在陰分,表現為吸氣短促。因為呼氣出自心肺,吸氣出自腎肝。茯苓入手太陰肺經,桂枝入手少陰心經,都是輕清上浮的藥劑,治療在陽分的水飲;地黃入足少陰腎經,山茱萸入足厥陰肝經,都是重濁下沉的藥劑,治療在陰分的水飲。同一種證候卻有兩個藥方,難道是沒有原因的嗎?
原文
病者脈伏。其人慾自利。利反快。雖利。心下續堅滿。此為留飲欲去故也。甘遂半夏湯主之。甘遂半夏湯方
白話
病人脈象沉伏,想要自行泄瀉,泄瀉後反而覺得舒暢。雖然泄瀉了,但心下部位仍然持續感到堅硬脹滿。這是因為留飲正要被排出的緣故。用甘遂半夏湯主治。甘遂半夏湯方
原文
甘遂(大者三枚) 半夏(十二枚) 芍藥(五枚) 甘草(如指大一枚炙)
白話
甘遂(大的三枚)、半夏(十二枚)、芍藥(五枚)、甘草(如手指大小的一枚,炙過)
原文
上四味。以水二升。煮取半升。去滓。以蜜半升和藥汁。煎取八合。頓服之。
白話
以上四味藥,用水二升,煮取半升,去掉藥渣,再用蜂蜜半升與藥汁混合,煎至八合,一次性服完。
原文
〔衍義〕仲景嘗謂天樞開發。胃和脈生。今留飲之堵塞中焦。以致天真不得流通。胃氣不得轉輸。脈隱伏而不顯。留飲必自利。自利而反快者。中焦所塞暫通也。通而復積。續堅滿。必更用藥盡逐之。然欲直達其積飲。莫若甘遂快利。用之為君。欲和脾胃。除心下堅。又必以半夏佐之。然芍藥停濕。何留飲用之乎。甘草相反甘遂。何一方兼用之。蓋芍藥之酸。以其留飲下行。甘遂泄之。本草謂其獨去水氣也。甘草緩甘遂之性。使不急速。徘徊逐其所留。入蜜亦此意也。然心下者。脾胃部也。脾胃屬土。土由木鬱其中而成堅滿。非甘草不能補土。非芍藥不能伐木。又可佐半夏和胃消堅也。雷公炮炙法。有甘草湯浸甘遂者矣。脈浮而細滑。傷飲。
白話
〔衍義〕張仲景曾經說過,天樞之氣開發,胃氣和調,脈象就會產生。現在留飲堵塞了中焦,導致先天真氣不能流通,胃氣不能正常轉輸,脈象隱伏而不顯現。留飲必然會導致自行泄瀉,自行泄瀉後反而感到舒暢,這是因為中焦的堵塞暫時通暢了。但通暢之後又會積聚,持續出現堅硬脹滿,必須再用藥物徹底驅逐它。然而想要直接到達積聚的飲邪,沒有比甘遂更能迅速通利的了,所以用它作為君藥。想要調和脾胃、消除心下堅硬,又必須用半夏來輔助。但是芍藥能滯留濕氣,為什麼留飲的方子却要用它呢?甘草與甘遂藥性相反,為什麼同一個方子却同時使用呢?這是因為芍藥味酸,能夠引導留飲下行,甘遂則將其排泄出去。《本草》說它專門能去除水氣。甘草能緩和甘遂的藥性,使它不至於過於急速,讓藥力在體內徘徊,徹底驅逐所停留的飲邪。加入蜂蜜也是這個用意。然而心下部位是脾胃所屬,脾胃屬土,土被木氣鬱結在其中,就會形成堅硬脹滿。非甘草不能補益脾土,非芍藥不能制伐肝木。芍藥又能輔助半夏調和胃氣、消除堅積。在《雷公炮炙法》中,就有用甘草湯浸泡甘遂的方法。脈象浮而細滑,是傷於飲邪的表現。
原文
〔衍義〕脈之大小。皆從氣血虛實變見者也。傷於飲。則氣虛而脈浮。血虛而脈細。陽火被郁。則微熱而脈滑也。脈弦數。有寒飲。冬夏難治。
白話
〔衍義〕脈象的大小,都是根據氣血的虛實變化而顯現的。傷於飲邪,就會氣虛而脈浮,血虛而脈細。陽火被鬱遏,就會微微發熱而脈滑。脈象弦數,卻有寒飲,這種情況在冬天和夏天都很難治療。
原文
〔衍義〕此言其脈邪之不相應也。寒飲反見數脈。數是內經有用熱遠熱。有用寒遠寒之戒。在夏用熱藥治飲。則數脈愈增。在冬用寒藥治熱。則寒飲愈盛。皆伐天和。所以在冬夏難也。在春秋。或可適其寒溫而消息之。
白話
〔衍義〕這是說脈象與病邪不相對應。寒飲反而出現數脈。數脈在《內經》中有「用熱遠熱,用寒遠寒」的告誡。在夏天用熱藥治療飲邪,會使數脈更加嚴重;在冬天用寒藥治療熱象,會使寒飲更加嚴重。這樣都會損傷人體與自然相應的和諧狀態。所以冬天和夏天難以治療。在春秋季節,或許可以根據寒溫的變化來斟酌用藥。
原文
脈沉而弦者。懸飲內痛。病懸飲者。十棗湯主之。十棗湯方芫花(熬) 甘遂 大戟(各等分)
白話
脈象沉而弦的,是懸飲引起的體內疼痛。患有懸飲病的人,用十棗湯主治。十棗湯方:芫花(熬過)、甘遂、大戟(各等分)
原文
上三味搗篩。以水一升五合。先煮肥大棗十枚。取八合去滓。內藥末。強人服一錢匕。羸人服半錢。平旦溫服之。不下者。明日更加半錢。得快下後。糜粥自養。
白話
以上三味藥搗碎篩過。用水一升五合,先煮十枚肥大棗,取八合,去掉棗渣,放入藥末。強壯的人服用一錢匕,瘦弱的人服用半錢。清晨溫服。如果沒有瀉下,第二天再加半錢。等到順利瀉下之後,用稀粥調養身體。
原文
〔衍義〕脈沉病在裡也。凡弦者為痛為飲為癖。懸飲結積在內作痛。故脈見沉弦。此條言病脈而不言藥。後出一條。言藥而不言病脈。可知懸飲之痛。不止上條。傷寒中懸飲。亦用是湯。則知十棗湯之治懸飲之證最多也。故將下條黏連上條。成注謂芫花之辛以散飲。甘遂、大戟之苦以泄水。大棗之甘以益脾而勝水也。
白話
〔衍義〕脈沉表示病在裡。凡是弦脈,主痛、主飲、主癖。懸飲結聚積存在體內引發疼痛,所以脈象表現為沉弦。這一條談論了病脈卻沒有提到藥方,後面又另外有一條提到了藥方卻沒有談論病脈。由此可知懸飲引起的疼痛不止上一條所述的情況。傷寒病中的懸飲,也用這個湯方,可見十棗湯治療懸飲的證候是最多的。所以把下一條粘連在上一條之後。成無己的注解說:芫花的辛味用來散飲,甘遂、大戟的苦味用來泄水,大棗的甘味用來補益脾臟而戰勝水邪。
原文
病溢飲者。當發其汗。大青龍湯主之。小青龍湯亦主之。大青龍湯方
白話
患有溢飲病的人,應當發汗。用大青龍湯主治,小青龍湯也可以用來主治。大青龍湯方
原文
麻黃(六兩去節) 桂枝(二兩去皮) 甘草(二兩炙) 杏仁(四十個去皮尖) 生薑(三兩) 大棗(十二枚) 石膏(如雞子大碎)
白話
麻黃(六兩,去節)、桂枝(二兩,去皮)、甘草(二兩,炙過)、杏仁(四十個,去皮尖)、生薑(三兩)、大棗(十二枚)、石膏(如雞蛋大小,打碎)
原文
上七味。以水九升。先煮麻黃減二升。去上沫。內諸藥。煮取三升。去滓。溫服一升。取微似汗。汗多者。溫粉粉之。小青龍湯方
白話
以上七味藥,用水九升,先煮麻黃,水量減少二升,去掉上面的浮沫,然後放入其他藥材,煮取三升,去掉藥渣,溫服一升。以微微出汗為度。如果出汗太多,用溫粉撲在身上。小青龍湯方
原文
麻黃(去節三兩) 芍藥(三兩) 乾薑(三兩) 五味子(半升) 甘草(三兩炙) 細辛(三兩) 桂枝(去皮三兩) 半夏(半升湯洗)
白話
麻黃(去節,三兩)、芍藥(三兩)、乾薑(三兩)、五味子(半升)、甘草(三兩,炙過)、細辛(三兩)、桂枝(去皮,三兩)、半夏(半升,用熱水洗過)
原文
上八味。以水一斗。先煮麻黃減二升。去上沫。內諸藥。煮取三升。去滓。溫服一升。
白話
以上八味藥,用水一斗,先煮麻黃,水量減少二升,去掉上面的浮沫,然後放入其他藥材,煮取三升,去掉藥渣,溫服一升。
原文
〔衍義〕傷寒論寒邪傷榮。麻黃湯。風邪傷衛。桂枝湯。風寒兩傷榮衛者。大青龍湯。稍迫心肺證。小青龍湯。今溢飲亦是榮衛兩傷治之。何也。出方不出證。又何也。蓋溢飲之證。已見首篇。故不重出。水飲溢出於表。榮衛盡為不利。猶傷寒榮衛兩傷。故必發汗以散水。而後榮衛行。經脈行。則四肢之水亦消矣。
白話
〔衍義〕《傷寒論》說:寒邪傷害營分,用麻黃湯;風邪傷害衛分,用桂枝湯;風寒同時傷害營衛,用大青龍湯;稍微迫近心肺的證候,用小青龍湯。現在溢飲也是按照營衛兩傷來治療,為什麼呢?這裡只給出藥方卻沒有給出證候,又是為什麼呢?因為溢飲的證候已經在第一篇中出現過了,所以不再重複列出。水飲泛濫溢出到體表,營衛之氣全部運行不暢,如同傷寒的營衛兩傷。所以必須發汗來消散水飲,之後營衛之氣才能通行,經脈才能通暢,四肢的水腫也就消除了。
原文
膈間支飲。其人喘滿。心下痞堅。面色黧黑。其脈沉緊。得之數十日。醫吐下之不愈。木防己湯主之。虛者即愈。實者三日復發。復與不愈者。宜木防己湯。去石膏。加茯苓芒硝湯主之。木防己湯方
白話
膈間有支飲,病人氣喘胸悶,心下痞塞堅硬,面色黑黃,脈象沉緊。發病已經數十天,醫生用催吐、瀉下法治療都沒有效果。用木防己湯主治。如果屬於虛證,服藥後就會痊癒;如果屬於實證,三天後又會復發。再次給予木防己湯而沒有效果的,應當用木防己湯去掉石膏,加入茯苓、芒硝的湯方主治。木防己湯方
原文
木防己(三兩) 石膏(十二枚雞子大) 桂枝(二兩) 人參(四兩)上四味。以水六升。煮取二升。分溫再服。木防己加茯苓芒硝湯方
白話
木防己(三兩)、石膏(十二枚,如雞蛋大小)、桂枝(二兩)、人參(四兩)。以上四味藥,用水六升,煮取二升,分兩次溫服。木防己加茯苓芒硝湯方
原文
木防己(三兩) 桂枝(三兩) 人參(四兩) 芒硝(三合) 茯苓(四兩)
白話
木防己(三兩)、桂枝(三兩)、人參(四兩)、芒硝(三合)、茯苓(四兩)
原文
上五味。以水六升。煮取二升。去滓。內芒硝。再微煎。分溫再服。微利則愈。
白話
以上五味藥,用水六升,煮取二升,去掉藥渣,放入芒硝,再稍微煎煮一下,分兩次溫服。出現輕微的腹瀉就會痊癒。
原文
〔衍義〕心肺在膈上。肺主氣。心主血。今支飲在膈間。氣血皆不通利。氣為陽主動。血為陰主靜。氣不利。則與水同逆於肺而為喘滿。血不利。則與水雜揉。結於心下而為痞堅。腎氣上應水飲。腎氣之色黑。血凝之色亦黑。故黧黑之色亦見於面也。脈沉為水。緊為寒。非別有寒邪。即水氣之寒也。醫雖以吐下之法治。然藥不切於病。故不愈。用木防己者。味辛溫。能散留飲結氣。又主肺氣喘滿。所以用為主治。石膏味辛甘微寒。主心下逆氣。清肺定喘。人參味甘溫。治喘。破堅積。消痰飲。補心肺氣不足。皆為防己之佐。桂枝味辛熱。通血脈。開結氣。且支飲得溫則行。又宣導諸藥。用之為使。若邪之淺。在氣分多而虛者。服之即愈。若邪客之深。在血分多而實者。則愈後必再發。故石膏是陽中之治氣者則去之。加芒硝味鹹寒。陰分藥也。治痰實結。賴之去堅消血癖。茯苓伐腎邪。治心下堅滿。佐芒硝則行水之力益倍。心下有支飲。其人苦冒眩。澤瀉湯主之。
白話
〔衍義〕心與肺位於膈上。肺主管氣,心主管血。現在支飲停留在膈間,氣血都運行不暢。氣屬陽,主於運動;血屬陰,主於靜止。氣不通利,就會與水一同逆行於肺,導致喘滿;血不通利,就會與水摻雜混和,結聚於心下,形成痞塞堅硬。腎氣向上應合水飲,腎氣對應的顏色是黑色,血液凝滯的顏色也是黑色,所以黑黃之色會出現在臉上。脈沉主水,脈緊主寒,這並非另有寒邪,而是水氣本身的寒性。醫生雖然用了催吐、瀉下的方法治療,但藥物沒有針對病因,所以無法治癒。使用木防己,是因為它味辛性溫,能消散留飲結聚的氣滯,又主治肺氣喘滿,所以用它作為主藥。石膏味辛甘,性微寒,主治心下逆氣,清肺定喘。人參味甘性溫,治療喘息,破除堅積,消除痰飲,補益心肺之氣不足,這些都是輔助木防己的。桂枝味辛性熱,能疏通血脈,開散結氣,而且支飲得到溫熱就能運行,又能宣導其他藥物,所以用它作為使藥。如果病邪較淺,主要在氣分而偏虛的,服藥後就能痊癒;如果病邪侵入較深,主要在血分而偏實的,痊癒後必然復發。所以去掉石膏(石膏是陽分中治療氣分的藥物),加入芒硝。芒硝味鹹性寒,是陰分藥物,治療痰食積聚堅結,依靠它來破除堅積、消除血癖。茯苓能制約腎邪,治療心下堅滿,輔助芒硝則行水之力更加倍。心下有支飲,病人苦於頭目昏眩,用澤瀉湯主治。
原文
澤瀉湯方澤瀉(五兩) 白朮(二兩)上二味。以水二升。煮取一升。分溫再服。
白話
澤瀉湯方:澤瀉(五兩)、白朮(二兩)。以上二味藥,用水二升,煮取一升,分兩次溫服。
原文
〔衍義〕明理論。眩為眼黑。冒為昏冒。傷寒之冒眩。以陽虛。中風亦有眩冒。乃風之旋動也。原病式以昏冒。由氣熱衝心也。目暗黑。亦火熱之氣鬱。二論曰虛曰風曰火。各一其說。三者相因。未始相離。風火不由陽虛。則不旋動。陽虛不由風火。則不冒眩。蓋傷寒者以寒覆其陽。陽郁化火。火動風生故也。
白話
〔衍義〕《明理論》說:眩是指眼睛發黑,冒是指昏沉不清醒。傷寒中的冒眩,是因為陽氣虛弱;中風也有眩冒,那是因為風邪旋轉擾動。《原病式》認為昏冒是由於氣熱衝擊心臟。眼睛昏暗發黑,也是火熱之氣鬱結所致。這兩種理論,有的說虛,有的說風,有的說火,各自有不同的說法。實際上這三者是相互關聯的,從來沒有分離過。風與火如果沒有陽虛,就不會旋轉擾動;陽虛如果沒有風與火,也不會產生冒眩。因為傷寒是寒邪覆蓋了陽氣,陽氣鬱結化為火,火動則風生,所以是這樣。