金匱玉函經二注

卷七

肺痿肺癰咳嗽上氣病脈證治第七(2)

卷七/肺痿肺癰咳嗽上氣病脈證治第七16
原文
射干(三兩) 麻黃(四兩) 生薑(四兩) 細辛(三兩) 紫菀(三兩) 款冬花(三兩) 五味子(半升) 大棗(七枚) 半夏(半升洗)
白話
射干三兩,麻黃四兩,生薑四兩,細辛三兩,紫菀三兩,款冬花三兩,五味子半升,大棗七枚,半夏半升(洗過)。
原文
上九味。以水一斗二升。先煮麻黃二沸。去上沫。內諸藥。煮取三升。分溫三服。
白話
以上九味藥,用水一斗二升,先煮麻黃,沸騰兩次,去掉上面的泡沫,然後放入其他藥材,煮到剩下三升,分三次溫服。
原文
〔補註〕嘉言云。上氣聲如水雞。明系痰阻其氣爾。阻之務在去之。而仲景不專於去痰者。以肺受風寒。主氣之司。已為邪困而不能自持。莫若主於發表。而佐以潤燥下氣開痰四法。聚於一方內。以分解其邪。不使之合。此因證定藥之大法也。
白話
〔補註〕嘉言說:上氣聲音像水雞叫,明顯是痰阻礙了氣。阻礙了就必須去除它,但仲景不專門去痰,是因為肺受了風寒,主管氣的臟腑已經被邪氣困擾而不能自持,不如以發散表邪為主,同時輔以潤燥、下氣、開痰四種方法,聚集在一個方劑內,以分解邪氣,不讓它們結合。這是根據證候確定藥物的重要法則。
原文
咳逆上氣。時時唾濁。但坐不得眠。皂莢丸主之。皂莢丸方皂莢(八兩刮去皮用酥炙)
白話
咳嗽氣逆上衝,時常吐出濁痰,只能坐著不能躺下睡覺,用皂莢丸主治。皂莢丸方:皂莢八兩,颳去皮,用酥炙。
原文
上一味末之。蜜丸如梧子大。以棗膏和湯服三丸。日三夜一服。
白話
以上一味藥,研成粉末,用蜜做成如梧桐子大小的藥丸,用棗膏和湯送服三丸,白天三次,夜間一次。
原文
〔補註〕經謂上氣者。陰氣在下。陽氣在上。諸陽氣浮。無所依從也。今咳逆上氣。是濁氣上干。清虛之位。反為濁陰所據。故雖時時唾。而濁不為唾減也。皂莢性能驅濁。其刺又能攻堅。且得直達患處。用意神巧。誠不可思議者。嘉言云。大熱之毒。聚結於肺。表之溫之。曾不少應。堅而不可攻者。用此丸豆大三粒。朝三服。暮一服。吞適病所。如棘針遍刺。四面還攻。如是多日。庶幾無堅不入。聿成盪滌之功。不可以藥之微賤而少之也。胸中手不可入。即謂為代針丸可矣。咳而脈浮者。厚朴麻黃湯主之。厚朴麻黃湯方
白話
〔補註〕經書說:上氣,是陰氣在下,陽氣在上,各種陽氣浮越,沒有依附。現在咳嗽氣逆上衝,是濁氣上犯,清虛的位置反而被濁陰佔據,所以雖然時時吐出濁痰,但濁氣不因吐痰而減少。皂莢的性能能驅除濁氣,它的刺又能攻堅,而且能直達患病之處,用意神巧,真是不可思議。嘉言說:大熱的毒聚結在肺,用表散或溫補的方法,都沒有效果,堅硬而不可攻的,用這種藥丸如豆大三粒,早晨三次,晚上一次,吞服後恰好到達病所,像棘針遍刺,四面進攻。這樣多日,幾乎沒有堅不可破的,最終完成盪滌的功效。不可以因為藥微賤而輕視它。胸中手不能進入,就稱它為代針丸也可以。咳嗽而脈浮的,用厚朴麻黃湯主治。厚朴麻黃湯方:
原文
厚朴(五兩) 麻黃(四兩) 石膏(如雞子大) 杏仁(半升) 半夏(半升) 乾薑(二兩) 細辛(二兩) 小麥(一升) 五味子(半升)
白話
厚朴五兩,麻黃四兩,石膏如雞子大,杏仁半升,半夏半升,乾薑二兩,細辛二兩,小麥一升,五味子半升。
原文
上九味。以水一斗二升。先煮小麥熟。去滓。內諸藥。煮取三升。溫服一升。日三服。
白話
以上九味藥,用水一斗二升,先煮小麥至熟,去掉渣滓,放入其他藥材,煮取三升,溫服一升,每日三次。
原文
〔補註〕嘉言云。若但咳而脈浮。則外邪居多。全以散邪為主。
白話
〔補註〕嘉言說:如果只是咳嗽而脈浮,則外邪居多,完全以散邪為主。
原文
用法即於小青龍湯中去桂枝、芍藥、甘草、加厚朴、石膏、小麥。仍從肺病起見。所以桂枝之熱。芍藥之收。甘草之緩。概示不用。而加厚朴以下其氣。石膏以清熱。小麥引入胃中。助其升發之氣。一舉而表解脈和。於以置力於本病。然後破竹之勢可成爾。一經裁酌。直使小青龍載肺病騰空而去。神哉。咳而脈沉者。澤漆湯主之。澤漆湯方
白話
用法就是在小青龍湯中去掉桂枝、芍藥、甘草,加入厚朴、石膏、小麥。仍然是從肺病出發。所以桂枝的熱性,芍藥的收斂,甘草的緩和,都一概不用,而加入厚朴以降氣,石膏以清熱,小麥引入胃中,幫助升發之氣。一舉使表邪解除、脈象平和,從而全力對付本病,然後破竹之勢就能成功。一旦經過裁酌,直接使小青龍湯載著肺病騰空而去,神奇啊!咳嗽而脈沉的,用澤漆湯主治。澤漆湯方:
原文
半夏(半升) 紫參(五兩一作紫菀) 澤漆(三升以東流水五斗煮取一斗五升) 生薑(五兩) 白前(五兩) 甘草(三兩) 黃芩(三兩) 人參(三兩) 桂枝(三兩)
白話
半夏半升,紫參五兩(一作紫菀),澤漆三升(用東流水五斗煮取一斗五升),生薑五兩,白前五兩,甘草三兩,黃芩三兩,人參三兩,桂枝三兩。
原文
上九味。㕮咀。內澤漆汁中。煮取五升。溫服五合。至夜盡。
白話
以上九味藥,㕮咀(搗碎),放入澤漆汁中,煮取五升,溫服五合,到夜間服完。
原文
〔補註〕浮為在表。沉為在裡。表裡二字。與傷寒之表裡大殊。表者邪在衛。即肺之表也。里者邪在榮。即肺之裡也。熱過於榮。吸而不出。其血必結。血結則痰氣必為外裹。故用澤漆之破血為君。加入開痰下氣。清熱和榮諸藥。俾堅壘一空。元氣不損。制方之妙若此。
白話
〔補註〕浮脈表示在表,沉脈表示在裡。這裡的表裡二字,與傷寒的表裡大不相同。表是邪在衛分,即肺之表;裡是邪在榮分,即肺之裡。熱超過榮分,吸氣而不能呼出,其血必然凝結。血凝結則痰氣必定在外包裹。所以用澤漆的破血作用為君,加入開痰、下氣、清熱、和榮等藥,使堅固的壁壘一空,元氣不受損傷。制方的巧妙如此。
原文
火逆上氣。咽喉不利。止逆下氣者。麥門冬湯主之。麥門冬湯方
白話
火氣上逆導致咳嗽氣喘,咽喉不舒暢,需要止逆下氣的,用麥門冬湯主治。麥門冬湯方:
原文
麥冬(七升) 半夏(一升) 人參(二兩) 甘草(二兩) 粳米(三合) 大棗(十二枚)
白話
麥門冬七升,半夏一升,人參二兩,甘草二兩,粳米三合,大棗十二枚。
原文
上六味。以水一斗八升。煮取六升。溫服一升。日三。夜一服。
白話
以上六味藥,用水一斗八升,煮取六升,溫服一升,白天三次,夜間一次。