原文
(論一首脈證三條方十二首)夫風之為病。當半身不遂。或但臂不遂者。此為痹。脈微而數。中風使然。
(一篇論述、三條脈證、十二個藥方)風邪所造成的疾病,通常會出現半身不遂的症狀。如果只有單臂不能活動,這屬於痹症。脈象呈現微弱而跳動快的,這是中風所導致的。
原文
〔衍義〕此證半身不遂者。偏風所中也。但臂不遂者。風邪上受也。風之所客。凝澀榮衛。經脈不行。分肉筋骨俱不利。故曰此為痹。衛者。水穀之悍氣。陽也。溫分肉。肥腠理。循行脈外。佐其動也。滑利充溢。榮者。水穀之精氣。陰也。循脈中。應刻而動。沉動翕徐。今因風著為痹。榮遂改微。衛遂變數。故脈微數也。
〔衍義〕這個證候中,半身不遂的是因為偏風侵襲所致。只有單臂不遂的,是風邪從上部侵入。風邪停留之處,會使營衛之氣凝滯澀滯,經脈運行不暢,肌肉、筋骨都活動不利,所以稱為痹症。衛氣,是飲食水穀所化生的強悍之氣,屬陽,能溫煦肌肉,充實皮膚腠理,循行於脈管之外,輔助脈搏的跳動,使其流利而充滿。營氣,是飲食水穀所化生的精微之氣,屬陰,循行於脈管之中,隨著時間的節律而跳動,脈搏沉穩而和緩。現在因為風邪侵襲而形成痹症,營氣因此變得微弱,衛氣因此變得數疾,所以脈象呈現微而數的狀態。
原文
此即內經風論謂風各入其門戶所中者之一證耳。其餘散於各篇。不言風而病偏枯者。則不可勝數。或得之汗出偏沮。或得之陽盛陰不足。或胃脈內外大小不一。或心脈小堅急。或腎水虛者。靈樞亦敘於熱病篇中。皆能致偏枯喑痱之病。觀夫經旨不言其邪。惟從陰陽臟氣有餘不足之故。豈無深旨。是六淫七情飲食起居房勞。凡能傷其陰陽臟氣之虛。致榮衛經脈痹而不能周流於身者。皆其邪也。不可一言而盡指之故耳。劉河間因不以此證列於風類。而乃入火類。曰中風癱瘓者。非謂肝木之風實甚。亦非外中於風。良由將息失宜。而心火暴甚。腎水虛衰。不能制之。而熱氣拂鬱。心神昏冒。筋骨不用。卒倒無知也。或即不死。發過而偏枯者。由經絡左右雙行而熱。鬱結氣血。不能宣通。若一例得通則否者。痹而癱瘓也。此論發前人所未發。觀是書者。尤宜兼通焉。
這就是《內經·風論》中所說的,風邪分別侵入人體各處門戶而導致的其中一種證候。其餘散見於各篇,沒有明說風邪而導致半身不遂的病症,多得數不清。有的因出汗時身體一側出汗不暢而得病,有的因陽氣過盛而陰氣不足,有的因胃脈的內外大小不一致,有的因心脈顯得小而堅硬急數,有的因腎水虛弱。《靈樞》也在熱病篇中敘述了這些情況,都能導致半身不遂、失音癱瘓的疾病。觀察經書的旨意,不直接說出是何種邪氣,只從陰陽和臟氣的虛實有餘不足來論述,難道沒有深意嗎?這是因為六淫、七情、飲食、起居、房勞,凡是能損傷陰陽臟氣導致虛弱,使得營衛、經脈痹塞而不能周流全身的,都是致病的那個「邪」,無法用一句話完全概括,所以才這樣說。劉河間因此不把這個證候歸類在風病,而歸入火病。他說中風癱瘓,並非是肝木的風邪實在太過,也不是從外感受風邪,實在是因為生活調養不當,導致心火突然亢盛,腎水虛衰,不能制約心火,使得熱氣鬱結不通,心神昏亂矇昧,筋骨無法活動,突然仆倒不省人事。有時沒有當場死亡,發病過後留下半身不遂的,是因為經絡在身體左右兩側並行,受到熱邪侵襲,氣血鬱結,不能暢通宣散。如果一側的經絡得以通暢,另一側則不通,就會形成痹阻而導致癱瘓。這個理論闡發了前人所沒有說明白的道理。閱讀這本書的人,尤其應該兼通這個理論。
原文
寸口脈浮而緊。緊則為寒。浮則為虛。寒虛相搏。邪在皮膚。浮者血虛。絡脈空虛。賊邪不瀉。或左或右。邪氣反緩。正氣即急。正氣引邪。喎僻不遂。邪在於絡。肌膚不仁。邪在於經。即重不勝。邪入於腑。即不識人。邪入於臟。舌即難言。口吐涎沫。
寸口的脈象浮而緊。脈緊代表有寒邪,脈浮代表正氣虛弱。寒邪與虛弱相互搏結,表示邪氣在皮膚層次。脈浮是因為血虛,導致絡脈空虛,賊風邪氣無法被驅散,或侵襲左側,或侵襲右側。被邪氣侵襲的一側,經氣反而鬆弛緩慢;正氣所在的一側,經氣則緊急拘攣。正氣牽引邪氣,導致口眼歪斜,不能活動。邪氣在絡脈,則肌膚麻木不仁;邪氣在經脈,則肢體沉重無力;邪氣侵入六腑,則會神識不清,不認識人;邪氣侵入五臟,則舌頭僵硬難以說話,並且口吐涎沫。
原文
〔衍義〕內經有謂十二經絡脈者。皮之部也。百病之生。必先於皮毛。邪中之。腠理開。開則邪入。客於經絡。留而不去。傳入於經。留而不去。傳入於腑。稟於腸胃。仲景今言是病。即此之謂也。絡脈。蓋經脈行氣。皆在皮部。絡脈浮近於皮膚。故善惡之色見於外。經脈伏行於隧道。故善惡之脈。朝於寸口而後見。絡脈不自動。隨經脈而動。此由絡脈之血空虛。所以脈見得也。寒邪之氣緊束。故浮緊之脈。並見於寸口。絡脈從經脈。左右雙行。當邪入之時不治。至於其邪隨絡脈流行。邪所在之側。則血虛。虛則經氣緩。邪所不在之側。則血和。和則經氣行如度而急。緩急牽引。故口緩喎僻不遂。邪在於絡。其衛氣循於皮膚之中。分肉之間者。與之相遇。則不榮於肌膚。故肌膚不仁。邪在於經。則榮氣之行澀。內不養於骨。則骨重。外不滋於肉。則身重而不勝。仲景所謂入腑入臟者。腑六臟五。果何屬也。意即內經之所謂稟於胃者也。夫胃者土也。水穀之海。十二經皆受氣於胃。胃者六腑之總司。多氣多血者也。心者神明之宅。五臟之主。由是諸腑經絡受邪。變氣則歸於胃。胃得之則熱甚。津液壅溢為痰涎。閉塞隧道。榮衛不行。胃之支。別脈上絡於心者。並塞其神氣出入之竅。故不識人也。諸臟受邪。極而變者。亦必歸於心。於是心得邪。則神散而樞機息。舌者心之竅。機息則舌縱。廉泉開。舌縱。則難以言。廉泉開。則口流涎。此是俗所宗之說也。
〔衍義〕《內經》有所謂的十二經絡脈,它們是皮膚的統屬部位。各種疾病的發生,必定先從皮毛開始。邪氣侵犯,腠理就會打開,打開後邪氣就進入,停留在經絡。停留不去,就會傳入經脈。停留不去,又會傳入六腑,最後積聚在腸胃。張仲景現在所說的這種病,就是指這個過程。絡脈,是經脈運行氣血的地方,都在皮部。絡脈浮在接近皮膚的位置,所以好壞的顏色會表現在外。經脈則隱藏在深部的通道中,所以好壞的脈象,要等到匯聚到寸口之後才能顯現。絡脈本身不會跳動,是跟隨經脈而動。這是因為絡脈中的血空虛,所以脈象才會顯現出來。寒邪之氣有緊束的特性,所以浮緊的脈象會同時出現在寸口。絡脈跟隨經脈,在身體左右兩側並行。當邪氣侵入時如果沒有及時治療,邪氣就會隨著絡脈流行。邪氣所在的那一側,血就會虛弱,血虛則經氣鬆弛緩慢;邪氣不在的那一側,血氣調和,調和則經氣運行正常而顯得緊急。鬆弛與緊急互相牽引,所以導致口角鬆弛、歪斜,不能活動。邪氣在絡脈,衛氣循行於皮膚之中、肌肉之間,與邪氣相遇,就不能溫養肌膚,所以肌膚麻木不仁。邪氣在經脈,營氣的運行就會澀滯,在內不能營養骨骼,就會感到骨頭沉重;在外不能滋潤肌肉,就會感到身體沉重,無法承受自身重量。張仲景所說的入腑、入臟,腑有六個,臟有五個,到底是指哪一個呢?我的意思是指《內經》所說的積聚於胃。胃屬土,是飲食水穀匯聚之海,十二經脈都從胃接受氣血。胃是六腑的總管,是多氣多血的器官。心是神明的居所,五臟的主宰。因此,各腑、經絡感受邪氣後,病氣變化最終會歸於胃。胃受到病邪侵襲,就會熱得很厲害,津液壅塞泛濫成為痰涎,堵塞了通道,使得營衛之氣無法運行。胃有一條分支,別行的脈絡向上連通於心,這條通道也被堵塞,連同阻塞了心之神氣出入的孔竅,所以會不認識人。各臟腑感受邪氣,發展到極致而發生變化的,也必定會歸於心。於是心受到邪氣侵襲,就會神氣散亂,主宰生命的樞機停止運作。舌頭是心的竅穴,樞機停止,舌頭就會鬆弛,廉泉穴也會打開。舌頭鬆弛,就難以說話;廉泉穴打開,就會流口水。這是世俗所遵從的說法。
原文
侯氏黑散 治大風。四肢煩重。心中惡寒不足者。(外臺治風癲)
侯氏黑散 治療大風病,症狀為四肢感到煩躁沉重,心中畏寒、感覺虛弱不足。(《外臺秘要》用此方治療風癲)
原文
菊花(四十分) 白朮(十分) 細辛(三分) 茯苓(三分) 牡蠣(三分) 桔梗(八分) 防風(十分) 人參(三分) 礬石(三分) 黃芩(五分) 當歸(三分) 乾薑(三分) 芎藭(三分) 桂枝(三分)
菊花(四十分) 白朮(十分) 細辛(三分) 茯苓(三分) 牡蠣(三分) 桔梗(八分) 防風(十分) 人參(三分) 礬石(三分) 黃芩(五分) 當歸(三分) 乾薑(三分) 川芎(三分) 桂枝(三分)
原文
上十四味。杵為散。酒服方寸匕。日一服。初服二十日。溫酒調服。禁一切魚肉大蒜。常宜冷食。六十日止。即藥積在腹中不下也。熱食即下矣。冷食能助藥力。
以上十四味藥,搗成散劑。用酒送服一方寸匕,每天服用一次。最初服藥的二十天,要用溫酒調服。服藥期間禁止吃一切魚肉、大蒜。平常應該吃冷的食物。服藥到六十天為止,這樣藥力就能積聚在腹中而不會下行。如果吃熱的食物,藥力就會下行而泄出。吃冷的食物能夠幫助藥力發揮作用。
原文
〔衍義〕心主血。陽臟也。榮衛不布。內無所養。則心中惡寒。不足生焉。是以菊花為君。治風兼治濕。治風以防風佐。治濕以白朮佐。桔梗亦能治風痹。通膈氣。舟楫諸藥。細辛、桂枝助防風。礬石茯苓助白朮。黃芩、乾薑、牡蠣。開利內外寒熱痹氣。參、歸更與乾薑、牡蠣。治心中惡寒不足者。初治欲開其痹著。則用溫酒以行藥勢。禁諸熱物。宜冷食者。為礬石能固澀諸藥。助其久效。而礬石性得冷即止。得熱即下故也。
〔衍義〕心主管血液,是屬陽的臟器。如果營衛之氣不能布散,心臟內部得不到滋養,就會產生心中畏寒、虛弱不足的症狀。因此用菊花作為君藥,既能治風又能治濕。治療風邪以防風作為輔助,治療濕邪以白朮作為輔助。桔梗也能治療風痹,疏通胸膈之氣,並作為引導諸藥的舟楫之劑。細辛、桂枝輔助防風;礬石、茯苓輔助白朮。黃芩、乾薑、牡蠣,能夠疏通調理體內體外的寒熱痹阻之氣。人參、當歸再配合乾薑、牡蠣,治療心中畏寒、虛弱不足的症狀。在治療初期,想要開通其痹阻凝聚的狀態,就用溫酒來運行藥力。禁止食用各種熱性食物,適宜吃冷食的原因,是因為礬石能夠收斂固澀諸藥,幫助藥效持久發揮,而礬石的藥性遇到冷就會停止作用,遇到熱就會下行而泄出。
原文
寸口脈遲而緩。遲則為寒。緩則為虛。榮緩則為亡血。衛緩則為中風。邪氣中經。則身癢而癮疹。心氣不足。邪氣入中。則胸滿而短氣。
寸口的脈象遲而緩。脈遲代表有寒邪,脈緩代表正氣虛弱。營氣脈緩表示失血,衛氣脈緩表示中風。邪氣侵入經脈,身體就會發癢並出現風疹塊。如果心氣不足,邪氣進一步侵入體內,就會感到胸悶氣短。
原文
〔衍義〕天道乾健而坤靜順。人道亦應之。氣健而血順也。血氣和平。然後脈不緩不急。不遲不數。日行百刻。以周於身而朝寸口。是以候寸口以求其虛實。遲則知陽氣之不能健運。緩則知榮氣之應刻不逮。榮氣不逮則亡血。衛氣不運。因而中風。經虛邪入。榮衛不布於皮膚。血凝津滯。發為身癢癮疹。然疹有赤白。不獨屬風也。原屬津凝血滯。治與濕同。且榮衛不健。與邪混鬱於胸中。則害其宗氣之布息。故胸滿而短氣也。風引湯 除熱癱癇。
〔衍義〕天道運行剛健,大地則安靜柔順。人體之道也與之相應,氣要剛健,血要順從。血氣和平,脈象才會不緩不急、不遲不數,每天運行一百刻,周流全身後匯聚於寸口。因此,診察寸口脈象可以了解氣血的虛實。脈遲就知道陽氣不能健運,脈緩就知道營氣跟不上應有的節律。營氣跟不上就會導致失血,衛氣運行不暢就會導致中風。經脈虛弱,邪氣入侵,營衛之氣不能布散到皮膚,導致血液凝結、津液停滯,從而發生身體發癢和風疹塊。然而,疹子有紅有白,不單單屬於風邪,其根本在於津液凝結、血液停滯,治療方法與濕邪相同。況且,營衛之氣不健旺,又與邪氣混雜鬱結在胸中,就會妨礙宗氣的布散和呼吸,所以會感到胸悶氣短。風引湯 清熱,治療癱瘓和癲癇。
原文
大黃 乾薑 龍骨(各四兩) 桂枝(三兩) 甘草 牡蠣(各二兩) 寒水石 滑石 赤石脂 白石脂 紫石英 石膏(各六兩)
大黃 乾薑 龍骨(各四兩) 桂枝(三兩) 甘草 牡蠣(各二兩) 寒水石 滑石 赤石脂 白石脂 紫石英 石膏(各六兩)
原文
上十二味。杵粗篩。以韋囊盛之。取三指。提井花水三升。煮三沸。溫服一升。
以上十二味藥,搗碎後用粗篩篩過,用皮袋裝好。每次取三指撮的藥量,加入新汲取的井水三升,煮沸三次,溫服一升。
原文
治大人風引。少小驚癇瘛瘲。日發數十次難療等證。熱邪以除。巢氏云。腳氣宜風引。
治療成年人因風邪引起的抽搐,以及小兒驚風、癲癇、手腳抽搐,每天發作數十次、難以治療等證候。熱邪得以清除。巢元方說,腳氣病也適合用風引湯。
原文
〔衍義〕風者外司厥陰。內屬肝木。上隸手經。下隸足經。中見少陽相火。所以風自內發者。由火熱而生也。風生必害中土。土主四肢。土病則四末不用。聚液成痰。癱瘓者。以風邪挾痰於四肢故也。癇者。以風熱急其筋脈。內應於心主故也。由是二者。儘可用此湯治之。首用大黃之寒走而不止者瀉之。俾火退風息。凝痰掃去矣。復用乾薑之熱止而不走者。何哉。前哲有云。大黃之推陳致新。如將軍之戡定禍亂。然使將無監軍。兵無嚮導。能獨成其功乎。夫一陰一陽之為道。故寒與熱相濟。行與止相須。然後寒者不慘。熱者不酷。行者不疾。止者不停。所以大黃逐熱行滯。以通榮衛而利關節。則必以乾薑安之。桂枝導之。佐大黃之達四肢臟腑而不肆其峻快。不然。將從諸藥石而下走矣。桂枝又散風木。乾薑又能治血。祛風濕痹。去風毒痹。二者因得以相製為使。猶慮乾薑之熱中。更以石膏、滑石制之。稟清肅之金性。以制木救土。瀉陽明肺熱。解肌肉風痹也。陰水不足。火因妄動而生風。滿招損。自役其心。精神不守。非鎮重之劑。則不能安其神。益其水。故以寒水石補陰水。
〔衍義〕風邪,在外由厥陰經主管,在內歸屬於肝木之臟,在上隸屬於手經,在下隸屬於足經,在中間與少陽相火相關。所以,從體內發生的風,是由火熱所產生的。風邪產生後必定會傷害中焦的脾土。脾土主管四肢,脾土生病則四肢不能正常活動,並且會凝聚體液成為痰。癱瘓,是因為風邪挾帶痰濁停留在四肢的緣故。癲癇,是因為風熱使筋脈緊急抽搐,在內與心臟相呼應的緣故。因此,這兩種病都可以用這個湯方來治療。首先用大黃,其性寒涼、善於走竄而不停留,來瀉下火熱,使得火退風息,凝結的痰濁也被清除。然後又用乾薑,其性溫熱、能止守而不走竄,這是為什麼呢?前賢有說,大黃能推陳致新,如同將軍平定禍亂。但是,如果將軍沒有監軍,軍隊沒有嚮導,能獨自成就功業嗎?一陰一陽的配合才是道,所以寒與熱要相互資助,運行與停止要相互依賴。這樣之後,寒性藥物才不會過於慘烈,熱性藥物才不會過於酷烈,走竄的藥物不會過於疾速,止守的藥物不會過於停滯。因此,用大黃來驅逐熱邪、運行積滯,以疏通營衛、通利關節,就必定要用乾薑來安定它,用桂枝來引導它,輔助大黃到達四肢臟腑,而不至於使其藥性過於峻猛迅速。否則,藥力就會隨著其他礦物藥一起向下走泄了。桂枝又能疏散風木之邪,乾薑又能治療血分疾病,祛除風濕痹痛,驅除風毒痹阻。這兩味藥因此能夠相互制約,共同作為使藥。但是,仍然擔心乾薑的溫熱之性會擾動中焦,所以再用石膏、滑石來制約它。石膏、滑石秉承清涼肅降的金性,用來制約肝木、救助脾土,瀉除陽明和肺的熱邪,解除肌肉的風痹。陰水不足,火就會妄動而生風。自滿會招致損害,自己勞役心志,會導致精神不能內守。如果沒有鎮靜重墜的藥物,就不能安定心神、補益腎水。所以用寒水石來補陰水。
原文
紫石英、白石脂、赤石脂、牡蠣、龍骨斂精神。定魂魄。固根本也。
紫石英、白石脂、赤石脂、牡蠣、龍骨,這些藥能夠收斂精神,安定魂魄,鞏固生命的根本。
原文
防己地黃湯 治病如狂狀。妄行。獨語不休。無寒熱。其脈浮。
防己地黃湯 治療病患像發狂一樣,行為妄亂,獨自言語不停,沒有惡寒發熱的症狀,脈象浮。
原文
防己(一分) 桂枝(三分) 防風(三分) 甘草(一分)
防己(一分) 桂枝(三分) 防風(三分) 甘草(一分)
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。