原文
傷寒八九日。風濕相搏。身體疼煩。不能自轉側。不嘔不渴。脈浮虛而澀者。桂枝附子湯主之。若大便堅。小便自利者。去桂加白朮湯主之。桂枝附子湯方
傷寒病八九天,風邪與濕邪互相搏結。身體疼痛煩躁,不能自己翻身。不嘔吐也不口渴,脈象浮虛而澀的,用桂枝附子湯為主治療。如果大便堅硬,小便通暢的,去桂枝加白朮湯為主治療。桂枝附子湯方
原文
桂枝(四兩去皮) 生薑(三兩切) 附子(三枚炮去皮破八片) 甘草(二兩炙) 大棗(十二枚擘)
桂枝(四兩,去皮) 生薑(三兩,切片) 附子(三枚,炮製,去皮,破成八片) 甘草(二兩,炙) 大棗(十二枚,擘開)
原文
上五味以水三升。煮取一升。去渣分溫三服。白朮附子湯方
以上五味藥,用水三升,煮取一升,去除藥渣,分三次溫服。白朮附子湯方
原文
白朮(二兩) 附子(一枚半炮去皮) 甘草(一兩炙) 生薑(一兩半切) 大棗(六枚)
白朮(二兩) 附子(一枚半,炮製,去皮) 甘草(一兩,炙) 生薑(一兩半,切片) 大棗(六枚)
原文
上五味。以水三升。煮取一升。去滓。分溫三服。一服覺身痹。半日許再服。三服都盡。其人如蝟狀。勿怪。即是朮附並走皮中。逐水氣未得除故爾。
以上五味藥,用水三升,煮取一升,去除藥渣,分三次溫服。服第一次後感覺身體麻木,約半天後再服第二次,三次全部服完。病人會像刺蝟一樣(毛髮豎起),不要奇怪。這是因為白朮與附子共同運行於皮膚之中,驅逐水氣尚未完全消除的緣故。
原文
〔衍義〕按是症亦出傷寒論。其注曰。傷寒與中風。至八九日。邪氣多在裡。必不苦疼痛。今日數多。復身體疼煩不能自轉側者。風濕相搏也。煩者風也。身疼不能自轉側者濕也。脈浮虛為風。澀為寒濕也。不渴不嘔。里無邪也。風濕俱在經也。與桂枝附子湯。以桂枝散表之風。附子逐經中之濕。小便利。大便堅。為津液之不足。桂枝發汗。走津液。故去之而加白朮。雖然。自病而察藥。自藥而察病。因知身之不能自轉側者。非惟濕邪所致也。亦為陽氣不充。筋脈無養。故動之不能也。欲去陽氣不充之濕者。必以辛熱氣味之藥。則可補其陽而逐其濕。與治傷寒同法。是症之用附子者殆此歟。於是雖大便堅而不為微結者亦用之。如後條身疼不能屈伸。用附子甘草湯治者。亦此意。不然身疼脈浮。為病在經。又不言其有汗。必取汗而解。乃云其服藥如蝟者。得非陽虛不勝夫邪藥之相逐而然歟。
〔衍義〕按:此病症也出自《傷寒論》。注釋說:傷寒與中風,到了八九天,邪氣多在裡,必定不會有疼痛之苦。如今病程天數已多,反而身體疼痛煩躁不能自己翻身,這是風濕相互搏結的緣故。煩躁是風邪所致,身體疼痛不能翻身是濕邪所致。脈象浮虛為風,澀為寒濕。不渴不嘔,表明裡無邪氣。風濕都在經絡。給予桂枝附子湯,用桂枝疏散在表之風,用附子驅逐經中之濕。小便通利,大便堅硬,是津液不足。桂枝能發汗,耗傷津液,所以去掉它而加上白朮。雖然如此,從病症來觀察用藥,從用藥來觀察病症,因而知道身體不能自己翻身,不僅是濕邪所致,也是因為陽氣不充足,筋脈失去濡養,所以不能活動。想要去除陽氣不充足所導致的濕邪,必須用辛熱氣味的藥,這樣可以補其陽氣而驅逐其濕,與治療傷寒的方法相同。此病症使用附子大概就是這個緣故吧。因此即使大便堅硬但未形成微結的也用附子。如後面條文中身體疼痛不能屈伸,用附子甘草湯治療的,也是這個意思。否則身體疼痛、脈浮,是病在經絡,又沒有說有汗,必定要發汗才能解除。卻說服藥後像刺蝟一樣,難道不是因為陽虛不能耐受藥物驅邪的相互爭鬥而導致的嗎?
原文
〔補註〕傷寒至八九日。亦云久矣。既不傳經。復不入腑者。因風濕持之也。所顯外症煩疼者。風也。不能轉側者。濕也。不嘔不渴者。無里症也。其脈浮虛而澀。正與相應。然後知風濕之邪在肌肉。而不在筋節。故以桂枝表之。不發熱為陽氣素虛。故以附子逐濕。兩相綰合。自不能留矣。然在經曰。傷於濕者。必小便不利。大便反快。今其人與此相反者。知膀胱之氣化無傷。而胃腑之津液已耗也。又安取於桂枝之散布乎。加白朮者。所以安胃也。然白朮性燥。仲景何以復燥其結耶。殊不知內已結者。邪入必易。況外無熱症。必濕多風少可知矣。設濕氣內入。將有初硬後溏之慮。故用術草以和中氣。仍姜附以驅外邪。略轉易間。便是因人而施之大道也。然則人病何常。精神不等。仲景又何能逐一以相告耶。
〔補註〕傷寒到了八九天,也算時間久了。既沒有傳變到其他經絡,也沒有進入腑臟,是因為風濕邪氣固執地留著。所表現的外症煩躁疼痛,是風邪;不能翻身,是濕邪;不嘔吐不口渴,是沒有裡症。其脈浮虛而澀,正好與之對應。然後知道風濕之邪在肌肉,而不在筋節,所以用桂枝來解表。不發熱是因為陽氣素來虛弱,所以用附子驅逐濕邪。兩者相合,自然不能留滯了。但是經書上說:被濕邪所傷的人,必定小便不利,大便反而稀溏。如今這個病人與此相反,可知膀胱的氣化功能沒有受傷,而胃腑的津液已經耗損了。又怎能用桂枝來發散呢?加白朮,是用來安和胃氣。然而白朮性燥,仲景為什麼又要乾燥已經結硬的大便呢?殊不知內部已經結硬,邪氣侵入必定容易,況且外部沒有熱症,必然可知是濕多風少。假如濕氣內入,將會出現先硬後溏的顧慮,所以用白朮、甘草來調和中氣,仍然用生薑、附子來驅散外邪。稍微轉變一下,便是因應不同病人而施治的大道。然而人的疾病沒有常規,精神狀態不同,仲景又怎能一一詳細告知呢?
原文
風濕相搏。骨節疼煩掣痛。不得屈伸。近之則痛劇。汗出短氣。小便不利。惡風不欲去衣。或身微腫者。甘草附子湯主之。甘草附子湯方
風邪與濕邪互相搏結。骨節疼痛煩躁、抽掣疼痛,不能彎曲伸直,靠近就疼痛加劇。出汗、氣短,小便不暢,怕風不想脫衣服,或者身體輕微浮腫的,用甘草附子湯為主治療。甘草附子湯方
原文
甘草(二兩炙) 附子(二枚炮去皮) 白朮(二兩) 桂枝(四兩去皮)
甘草(二兩,炙) 附子(二枚,炮製,去皮) 白朮(二兩) 桂枝(四兩,去皮)
原文
上四味。以水六升。煮取三升。去滓。溫服一升。日三服。初服得微汗則解。食。汗出復煩者。服五合。恐一升多者。服六七合為妙。
以上四味藥,用水六升,煮取三升,去除藥渣,溫服一升,每天三次。初次服藥得到微微出汗就解除。能吃東西。如果汗出後又煩躁的,服五合。恐怕一升太多的人,服六七合為好。
原文
〔衍義〕此亦出傷寒論。其注曰。風則傷衛。濕流關節。風濕相搏。而邪亂經。故骨節疼煩掣痛。不得屈伸。近之則痛劇也。風勝則衛氣不固。汗出短氣。惡風不欲去衣為在表。濕勝則水氣不行。小便不利。或身微腫。為濕外薄也。此湯散濕溫經固衛。觀夫此方與前意同。但此不用薑棗。為汗出更不發之。白朮以去濕取汗。益短氣也。
〔衍義〕此方也出自《傷寒論》。注釋說:風邪則傷衛氣,濕邪流入關節。風濕相互搏結,邪氣擾亂經絡,所以骨節疼痛煩躁抽掣而痛,不能彎曲伸直,靠近就疼痛加劇。風邪偏勝則衛氣不固,出汗、氣短,怕風不想脫衣服,這是病在表;濕邪偏勝則水氣不行,小便不利,或者身體輕微浮腫,這是濕邪向外侵迫。此湯能散濕、溫經、固衛。看這個方與前面的意思相同,只是這個方不用生薑、大棗,因為有汗出,所以不再發汗。用白朮來祛濕取汗,也能改善氣短。
原文
〔補註〕此條方是風行於皮毛關節之間。濕流於腠理筋骨之際。阻遏正氣。不令宣通。遂致痛不可近。不得屈伸。此其徵也。汗出短氣。惡風不欲去衣。邪風襲入而中衛之正氣俱虛也。小便不利。身微腫者。中外為濕所持。而膀胱之化不行也。安得不以甘術和中。桂附去邪耶。然此症較前條更重。且里已受傷。曷為反減去附子耶。前條風濕尚在外。在外者利其速去。此條風濕半入里。入里者妙在緩攻。仲景正恐附子多則性猛且急。骨節之竅未必驟開。風濕之邪豈能托出。徒使汗大出而邪不盡爾。君甘草者。欲其緩也。和中之力短。戀藥之用長也。此仲景所以前條用附子三枚者。分三服。此條只二枚者。初服五合。恐一升為多。宜服六七合。全是不欲盡劑之意。學者於仲景書有未解。即於本文中求之。自得矣。太陽中暍。發熱惡寒。身重而疼痛。其脈弦細芤遲。小便已。洒洒然毛聳。手足逆冷。小有勞。身即熱。口開前板齒燥。若發其汗。則惡寒甚。加溫針。則發熱甚。數下之。則淋甚。
〔補註〕這一條方是風邪運行於皮毛關節之間,濕邪流注於腠理筋骨之際,阻遏正氣,不能宣通,於是導致疼痛到不能近身,不能彎曲伸直,這就是它的徵象。出汗、氣短、怕風不想脫衣服,是邪風襲入而中衛的正氣都虛弱了。小便不利、身體輕微浮腫,是內外被濕邪所困,膀胱的氣化功能不行。怎能不用甘草、白朮調和中氣,桂枝、附子祛除邪氣呢?但是此症比前一條更重,而且裡已受傷,為什麼反而減去附子呢?前一條風濕尚在體表,在體表的要利於快速去除;此條風濕一半已入裡,入裡的妙在於緩慢攻擊。仲景正是擔心附子多了則藥性猛烈且急促,骨節的孔竅未必能立即打開,風濕之邪怎能托出?只會使汗大出而邪氣不盡罷了。以甘草為君藥,是想要它緩和。調和中的作用短,而戀住藥力的作用長。這就是為什麼仲景在前一條用附子三枚,分三次服;此條只用二枚,初次服五合,恐怕一升太多,宜服六七合,全都是不想用盡劑量的意思。學習的人對於仲景的書有未理解的地方,就在本文中求索,自然會得到。太陽中暑:發熱、怕冷、身體沉重而疼痛,脈象弦細、芤、遲。小便後,突然畏寒毛髮聳立,手足冰冷。稍微勞動,身體就發熱,張口呼吸,前門齒乾燥。如果發其汗,則怕冷更厲害;用溫針,則發熱更厲害;多次用瀉下法,則淋病更嚴重。
原文
〔衍義〕按是症亦出傷寒論。其注曰。病有在表。有在裡。有表裡俱病者。發熱惡寒身重疼痛者。表中暍也。脈弦細芤遲者。中暑脈虛也。小便已。洒洒毛聳。手足逆冷者。太陽經氣不足也。小有勞。身即熱者。謂勞其陽氣而暍即發也。口開前板齒燥者。里有濕也。口開為喘喝也。以喘喝不止。故前板齒乾燥。若發汗以去表邪。則外虛陽氣。故惡寒甚。若以溫針助陽。則火熱內攻。故發熱甚。若下之以除裡熱。則內虛而膀胱燥。故淋甚。注雖已解過治之失。於當救之道則未明。予嘗思之。此症屬陰陽俱虛。脈弦細者。陽虛也。芤遲者。陰虛也。所以溫針復損其陰汗之復傷其陽。此症惟宜甘藥補正。以解其熱爾。即靈樞所謂陰陽俱不足。補陽則陰竭。補陰則陽脫。可將以甘藥。不可飲以剛劑。
〔衍義〕按:此病症也出自《傷寒論》。注釋說:疾病有在表、有在裡、有表裡俱病的。發熱、怕冷、身體沉重疼痛的,是表證中暑。脈象弦細、芤、遲的,是中暑脈象虛弱。小便後,突然畏寒毛髮聳立、手足冰冷的,是太陽經氣不足。稍微勞動,身體就發熱的,是勞動了陽氣而中暑立即發作。張口呼吸、前門齒乾燥的,是裡有濕邪。張口呼吸是喘喝,因為喘喝不止,所以前門齒乾燥。如果發汗來去除表邪,則外虛陽氣,所以怕冷更厲害。如果以溫針助陽,則火熱內攻,所以發熱更厲害。如果瀉下來去除裡熱,則內部虛弱而膀胱乾燥,所以淋病更嚴重。注釋雖然已經解釋了治療的過失,但對於應當救治的方法則沒有明確。我曾經思考過:此症屬於陰陽俱虛。脈象弦細是陽虛,芤遲是陰虛。所以溫針又損害其陰,發汗又傷害其陽。此症只適宜用甘味藥補益正氣,以解除其熱罷了。這就是《靈樞》所謂陰陽都不足,補陽則陰竭,補陰則陽脫,可以用甘味藥,而不能用剛烈之劑。
原文
太陽中熱者。暍是也。汗出惡寒。身熱而渴。白虎加人參湯主之。白虎加人參湯方
太陽中熱病,就是中暑。出汗、怕冷、身體發熱而口渴的,用白虎加人參湯為主治療。白虎加人參湯方
原文
知母(六兩) 石膏(一斤碎) 甘草(一兩) 粳米(六合) 人參(三兩)
知母(六兩) 石膏(一斤,打碎) 甘草(一兩) 粳米(六合) 人參(三兩)
原文
上五味。以水一斗。煮米熟湯成。去滓。溫服一升。日三服。
以上五味藥,用水一斗,煮到米熟湯成,去除藥渣,溫服一升,每天三次。
原文
〔衍義〕此症亦出傷寒論。其注云。汗出惡寒身熱而不渴者。中風也。汗出惡寒而渴者。中暍也。然而未有明其至理者。蓋此但言中風初得表症。與自汗出身熱惡寒相似。獨以渴不渴為辨爾。籲豈謂中風終無渴者耶。若傷寒中風。則皆有背微寒。與時時惡風而渴者矣。亦以白虎人參湯治之乎。夫此症汗出惡寒。身熱而渴。豈不與彼證所同者哉。蓋此證為令火之氣酷其金。肺主氣者也。肺傷則衛氣虛。然太陽膀胱。屬水主表。肺金之子也。母虛而子亦不足。衛虛表不足。由是汗出身熱惡寒。內經曰。心移熱於肺。傳為膈消。膈消則渴也。皆相火傷脈之所致。此可知其要在救肺也。石膏雖能除三焦火熱。然仲景名白虎者。為石膏功獨多於清肺。退肺中之火。是用為君。知母亦就肺中瀉心火。滋水之源。人參生津。益所傷之氣而為臣。粳米、甘草補土。以資金為佐也。
〔衍義〕此症也出自《傷寒論》。注釋說:出汗、怕冷、身體熱而不渴的,是中風。出汗、怕冷而口渴的,是中暑。然而沒有人明白其中的根本道理。這只是說中風初得表證,與自汗出、身熱、怕冷相似,唯獨以口渴不口渴來辨別罷了。唉,難道說中風始終沒有口渴的嗎?如果是傷寒中風,則都有背部微寒,以及時時怕風而口渴的,難道也用白虎人參湯治療嗎?這個病症出汗、怕冷、身熱而口渴,難道不與那些證候相同嗎?這是因為此證是當令的火氣酷烈地克制肺金。肺主氣,肺受傷則衛氣虛。然而太陽膀胱屬水主表,是肺金的子髒,母虛則子也不足。衛虛表不足,因此汗出、身熱、怕冷。《內經》說:心移熱於肺,傳變為膈消,膈消則口渴。都是相火傷脈所致。由此可知其關鍵在於救肺。石膏雖然能除三焦火熱,但仲景命名為白虎,是因為石膏的功效特別在於清肺,退肺中之火,所以用為君藥。知母也在肺中瀉心火,滋養水之源。人參生津,補益所傷之氣,作為臣藥。粳米、甘草補土,以資助肺金,作為佐藥。
原文
太陽中暍。身熱疼重。而脈微弱。此以夏月傷冷水。水行皮中所致也。一物瓜蒂湯主之。一物瓜蒂湯方瓜蒂(二十個)上銼。以水一升。煮取五合。去滓。頓服。
太陽中暑,身體發熱、疼痛沉重,而脈象微弱。這是由於夏季被冷水所傷,水氣運行在皮膚中所導致的。用一物瓜蒂湯為主治療。一物瓜蒂湯方:瓜蒂(二十個)。以上藥材銼碎,用水一升,煮取五合,去除藥渣,一次服完。
原文
〔衍義〕此證嘗見傷寒注云。脈虛身熱。得之傷暑。身熱脈微弱者。暍也。身體疼痛者。水也。夏得暑熱。以水灌洗而得之。一物瓜蒂散服之。嘗觀仲景暍病。惟出三證。豈偶然哉。舉其端。將為後世準繩。一者明其表裡俱虛。一者言其暍中表之熱。而此言外邪郁令火而成中暍也。若是邪郁令火。比類而推其因。殆有不可勝言者焉。如取風涼者。感霧濕者。食生冷者。素有積熱者。陰血素虛不勝夫熱者。宿邪感動者。處陰地者。凡是之因。皆足以郁其令火。為中暍之病。或輕或重。或表或里。或虛或實。隨證發現若論其治邪退熱。較量權衡。又可一言盡哉。諸集類方論。徒多其證。聚其方。未有明言其脈證屬於何因。害於何經用何藥為君以治之。苟不潛心於仲景書者。吾未信其泛然從方論者。果切於病情乎。瓜蒂本草謂其主胸腹邪氣。皆吐下之。此以夏傷冷水。水行皮中。而皮中者。豈非屬表。何乃用是藥去胸中之水乎。蓋內經有形寒飲冷則傷肺。況皮乃肺之所合。內外相應。且瓜蒂又治四肢浮腫下水。而冷水之在皮中者。不惟灌洗得散。而飲冷停水者。亦得散於皮中。故兩者皆得而用之。嘉言合論治暍。用白虎加人參湯瓜蒂湯二方。
〔衍義〕此證曾見《傷寒論》注釋說:脈虛身熱,是因傷暑而得。身熱脈微弱的是中暑,身體疼痛的是水邪。夏季感受暑熱,又用水灌洗而導致。用一物瓜蒂散服之。我曾觀察仲景關於中暑病,只出了三個證候,難道是偶然嗎?舉其端緒,將作為後世的準則。第一個闡明表裡俱虛,第二個論述中暑在表之熱,而這個是說外邪鬱遏令火而形成中暑。如果邪氣鬱遏令火,依此類推其病因,恐怕不可勝數。例如貪涼取風的、感受霧濕的、飲食生冷的、平素積熱的、陰血素虛不能耐受熱邪的、宿邪被感動的、處在陰濕之地的,凡是這些原因,都足以鬱遏其令火,而形成中暑之病。或輕或重,或表或裡,或虛或實,隨證發現。如果要論述治療邪氣、退熱,比較權衡,又豈能一句話說完呢?各家收集的方論,只是增多其證候,聚集其方藥,卻沒有明確說明其脈證屬於何種病因,損害於何經,用何藥為君來治療。如果不潛心研究仲景的書,我不相信那些隨意跟從方論的人,果真能切合病情嗎?《本草》說瓜蒂主治胸腹邪氣,都能吐下。此證因夏季被冷水所傷,水行皮中。而皮中難道不屬於表嗎?為何用此藥去除胸中之水呢?因為《內經》說形體受寒、飲用冷物則傷肺。況且皮膚是肺所合,內外相應。而且瓜蒂又能治療四肢浮腫、下水。而冷水在皮中的,不僅是灌洗所得能散,飲冷停水也能散於皮中,所以兩者都可用瓜蒂。嘉言綜合論述治療中暑,用白虎加人參湯、瓜蒂湯二方。
原文
〔補註〕金匱治暍病。只出二方。一者白虎加人參湯。專治其熱。以夏月之熱淫。必僭而犯上。傷其肺金。耗其津液。用之以救肺金。存津液也。孫思邈之生脈散。李東垣之清暑益氣湯。亦既祖之矣。一者瓜蒂散。專治其濕。以夏月之濕淫。上甚為熱。亦先傷其肺金。故外漬之水。得以聚於皮間。皮者。肺之合也。用以搐其胸中之水。或吐或瀉而出。則肺氣得以不壅。而皮間之水。得以下趨也。何後人但宗仲景五苓散為例。如河間之通苓散。子和之桂苓甘露湯。非不得導濕消暑之意。求其引伸瓜蒂湯之制。以治上焦濕熱而清肺金。則絕無一方矣。抑知無形之熱。傷其肺金。則用白虎加人參湯救之。有形之濕。傷其肺金。則用瓜蒂湯救之。各有所主也。
〔補註〕《金匱》治療中暑病,只出了兩個方劑。一個是白虎加人參湯,專門治療其熱。因為夏季的熱邪淫盛,必定僭越而上犯,傷及肺金,耗損其津液,用此方來救肺金、保存津液。孫思邈的生脈散、李東垣的清暑益氣湯,也是效法它的。一個是瓜蒂散,專門治療其濕。因為夏季的濕邪淫盛,向上發展為熱,也先傷及肺金。所以外漬的水濕,得以聚積在皮膚之間。皮膚,是肺的合。用瓜蒂散來搐引胸中之水,或吐或瀉而出,則肺氣得以不壅滯,而皮膚之間的水濕得以向下運行。為什麼後人只遵從仲景的五苓散作為範例,如劉河間的通苓散、張子和的桂苓甘露湯,並非不得導濕消暑之意,但尋求引申瓜蒂湯的製方原則,用來治療上焦濕熱而清肺金的,則完全沒有一個方劑。難道不知道無形的熱邪傷肺金,就用白虎加人參湯救治;有形的濕邪傷肺金,就用瓜蒂湯救治,各有其主治嗎?
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。