金匱玉函經二注

卷二

痙濕暍病脈證第二(4)

卷二/痙濕暍病脈證第二20
原文
傷寒八九日。風濕相搏。身體疼煩。不能自轉側。不嘔不渴。脈浮虛而澀者。桂枝附子湯主之。若大便堅。小便自利者。去桂加白朮湯主之。桂枝附子湯方
白話
傷寒病八九天,風邪與濕邪互相搏結。身體疼痛煩躁,不能自己翻身。不嘔吐也不口渴,脈象浮虛而澀的,用桂枝附子湯為主治療。如果大便堅硬,小便通暢的,去桂枝加白朮湯為主治療。桂枝附子湯方
原文
桂枝(四兩去皮) 生薑(三兩切) 附子(三枚炮去皮破八片) 甘草(二兩炙) 大棗(十二枚擘)
白話
桂枝(四兩,去皮) 生薑(三兩,切片) 附子(三枚,炮製,去皮,破成八片) 甘草(二兩,炙) 大棗(十二枚,擘開)
原文
上五味以水三升。煮取一升。去渣分溫三服。白朮附子湯方
白話
以上五味藥,用水三升,煮取一升,去除藥渣,分三次溫服。白朮附子湯方
原文
白朮(二兩) 附子(一枚半炮去皮) 甘草(一兩炙) 生薑(一兩半切) 大棗(六枚)
白話
白朮(二兩) 附子(一枚半,炮製,去皮) 甘草(一兩,炙) 生薑(一兩半,切片) 大棗(六枚)
原文
上五味。以水三升。煮取一升。去滓。分溫三服。一服覺身痹。半日許再服。三服都盡。其人如蝟狀。勿怪。即是朮附並走皮中。逐水氣未得除故爾。
白話
以上五味藥,用水三升,煮取一升,去除藥渣,分三次溫服。服第一次後感覺身體麻木,約半天後再服第二次,三次全部服完。病人會像刺蝟一樣(毛髮豎起),不要奇怪。這是因為白朮與附子共同運行於皮膚之中,驅逐水氣尚未完全消除的緣故。
原文
〔衍義〕按是症亦出傷寒論。其注曰。傷寒與中風。至八九日。邪氣多在裡。必不苦疼痛。今日數多。復身體疼煩不能自轉側者。風濕相搏也。煩者風也。身疼不能自轉側者濕也。脈浮虛為風。澀為寒濕也。不渴不嘔。里無邪也。風濕俱在經也。與桂枝附子湯。以桂枝散表之風。附子逐經中之濕。小便利。大便堅。為津液之不足。桂枝發汗。走津液。故去之而加白朮。雖然。自病而察藥。自藥而察病。因知身之不能自轉側者。非惟濕邪所致也。亦為陽氣不充。筋脈無養。故動之不能也。欲去陽氣不充之濕者。必以辛熱氣味之藥。則可補其陽而逐其濕。與治傷寒同法。是症之用附子者殆此歟。於是雖大便堅而不為微結者亦用之。如後條身疼不能屈伸。用附子甘草湯治者。亦此意。不然身疼脈浮。為病在經。又不言其有汗。必取汗而解。乃云其服藥如蝟者。得非陽虛不勝夫邪藥之相逐而然歟。
白話
〔衍義〕按:此病症也出自《傷寒論》。注釋說:傷寒與中風,到了八九天,邪氣多在裡,必定不會有疼痛之苦。如今病程天數已多,反而身體疼痛煩躁不能自己翻身,這是風濕相互搏結的緣故。煩躁是風邪所致,身體疼痛不能翻身是濕邪所致。脈象浮虛為風,澀為寒濕。不渴不嘔,表明裡無邪氣。風濕都在經絡。給予桂枝附子湯,用桂枝疏散在表之風,用附子驅逐經中之濕。小便通利,大便堅硬,是津液不足。桂枝能發汗,耗傷津液,所以去掉它而加上白朮。雖然如此,從病症來觀察用藥,從用藥來觀察病症,因而知道身體不能自己翻身,不僅是濕邪所致,也是因為陽氣不充足,筋脈失去濡養,所以不能活動。想要去除陽氣不充足所導致的濕邪,必須用辛熱氣味的藥,這樣可以補其陽氣而驅逐其濕,與治療傷寒的方法相同。此病症使用附子大概就是這個緣故吧。因此即使大便堅硬但未形成微結的也用附子。如後面條文中身體疼痛不能屈伸,用附子甘草湯治療的,也是這個意思。否則身體疼痛、脈浮,是病在經絡,又沒有說有汗,必定要發汗才能解除。卻說服藥後像刺蝟一樣,難道不是因為陽虛不能耐受藥物驅邪的相互爭鬥而導致的嗎?
原文
〔補註〕傷寒至八九日。亦云久矣。既不傳經。復不入腑者。因風濕持之也。所顯外症煩疼者。風也。不能轉側者。濕也。不嘔不渴者。無里症也。其脈浮虛而澀。正與相應。然後知風濕之邪在肌肉。而不在筋節。故以桂枝表之。不發熱為陽氣素虛。故以附子逐濕。兩相綰合。自不能留矣。然在經曰。傷於濕者。必小便不利。大便反快。今其人與此相反者。知膀胱之氣化無傷。而胃腑之津液已耗也。又安取於桂枝之散布乎。加白朮者。所以安胃也。然白朮性燥。仲景何以復燥其結耶。殊不知內已結者。邪入必易。況外無熱症。必濕多風少可知矣。設濕氣內入。將有初硬後溏之慮。故用術草以和中氣。仍姜附以驅外邪。略轉易間。便是因人而施之大道也。然則人病何常。精神不等。仲景又何能逐一以相告耶。
白話
〔補註〕傷寒到了八九天,也算時間久了。既沒有傳變到其他經絡,也沒有進入腑臟,是因為風濕邪氣固執地留著。所表現的外症煩躁疼痛,是風邪;不能翻身,是濕邪;不嘔吐不口渴,是沒有裡症。其脈浮虛而澀,正好與之對應。然後知道風濕之邪在肌肉,而不在筋節,所以用桂枝來解表。不發熱是因為陽氣素來虛弱,所以用附子驅逐濕邪。兩者相合,自然不能留滯了。但是經書上說:被濕邪所傷的人,必定小便不利,大便反而稀溏。如今這個病人與此相反,可知膀胱的氣化功能沒有受傷,而胃腑的津液已經耗損了。又怎能用桂枝來發散呢?加白朮,是用來安和胃氣。然而白朮性燥,仲景為什麼又要乾燥已經結硬的大便呢?殊不知內部已經結硬,邪氣侵入必定容易,況且外部沒有熱症,必然可知是濕多風少。假如濕氣內入,將會出現先硬後溏的顧慮,所以用白朮、甘草來調和中氣,仍然用生薑、附子來驅散外邪。稍微轉變一下,便是因應不同病人而施治的大道。然而人的疾病沒有常規,精神狀態不同,仲景又怎能一一詳細告知呢?
原文
風濕相搏。骨節疼煩掣痛。不得屈伸。近之則痛劇。汗出短氣。小便不利。惡風不欲去衣。或身微腫者。甘草附子湯主之。甘草附子湯方
白話
風邪與濕邪互相搏結。骨節疼痛煩躁、抽掣疼痛,不能彎曲伸直,靠近就疼痛加劇。出汗、氣短,小便不暢,怕風不想脫衣服,或者身體輕微浮腫的,用甘草附子湯為主治療。甘草附子湯方
原文
甘草(二兩炙) 附子(二枚炮去皮) 白朮(二兩) 桂枝(四兩去皮)
白話
甘草(二兩,炙) 附子(二枚,炮製,去皮) 白朮(二兩) 桂枝(四兩,去皮)
原文
上四味。以水六升。煮取三升。去滓。溫服一升。日三服。初服得微汗則解。食。汗出復煩者。服五合。恐一升多者。服六七合為妙。
白話
以上四味藥,用水六升,煮取三升,去除藥渣,溫服一升,每天三次。初次服藥得到微微出汗就解除。能吃東西。如果汗出後又煩躁的,服五合。恐怕一升太多的人,服六七合為好。
原文
〔衍義〕此亦出傷寒論。其注曰。風則傷衛。濕流關節。風濕相搏。而邪亂經。故骨節疼煩掣痛。不得屈伸。近之則痛劇也。風勝則衛氣不固。汗出短氣。惡風不欲去衣為在表。濕勝則水氣不行。小便不利。或身微腫。為濕外薄也。此湯散濕溫經固衛。觀夫此方與前意同。但此不用薑棗。為汗出更不發之。白朮以去濕取汗。益短氣也。
白話
〔衍義〕此方也出自《傷寒論》。注釋說:風邪則傷衛氣,濕邪流入關節。風濕相互搏結,邪氣擾亂經絡,所以骨節疼痛煩躁抽掣而痛,不能彎曲伸直,靠近就疼痛加劇。風邪偏勝則衛氣不固,出汗、氣短,怕風不想脫衣服,這是病在表;濕邪偏勝則水氣不行,小便不利,或者身體輕微浮腫,這是濕邪向外侵迫。此湯能散濕、溫經、固衛。看這個方與前面的意思相同,只是這個方不用生薑、大棗,因為有汗出,所以不再發汗。用白朮來祛濕取汗,也能改善氣短。
原文
〔補註〕此條方是風行於皮毛關節之間。濕流於腠理筋骨之際。阻遏正氣。不令宣通。遂致痛不可近。不得屈伸。此其徵也。汗出短氣。惡風不欲去衣。邪風襲入而中衛之正氣俱虛也。小便不利。身微腫者。中外為濕所持。而膀胱之化不行也。安得不以甘術和中。桂附去邪耶。然此症較前條更重。且里已受傷。曷為反減去附子耶。前條風濕尚在外。在外者利其速去。此條風濕半入里。入里者妙在緩攻。仲景正恐附子多則性猛且急。骨節之竅未必驟開。風濕之邪豈能托出。徒使汗大出而邪不盡爾。君甘草者。欲其緩也。和中之力短。戀藥之用長也。此仲景所以前條用附子三枚者。分三服。此條只二枚者。初服五合。恐一升為多。宜服六七合。全是不欲盡劑之意。學者於仲景書有未解。即於本文中求之。自得矣。太陽中暍。發熱惡寒。身重而疼痛。其脈弦細芤遲。小便已。洒洒然毛聳。手足逆冷。小有勞。身即熱。口開前板齒燥。若發其汗。則惡寒甚。加溫針。則發熱甚。數下之。則淋甚。
白話
〔補註〕這一條方是風邪運行於皮毛關節之間,濕邪流注於腠理筋骨之際,阻遏正氣,不能宣通,於是導致疼痛到不能近身,不能彎曲伸直,這就是它的徵象。出汗、氣短、怕風不想脫衣服,是邪風襲入而中衛的正氣都虛弱了。小便不利、身體輕微浮腫,是內外被濕邪所困,膀胱的氣化功能不行。怎能不用甘草、白朮調和中氣,桂枝、附子祛除邪氣呢?但是此症比前一條更重,而且裡已受傷,為什麼反而減去附子呢?前一條風濕尚在體表,在體表的要利於快速去除;此條風濕一半已入裡,入裡的妙在於緩慢攻擊。仲景正是擔心附子多了則藥性猛烈且急促,骨節的孔竅未必能立即打開,風濕之邪怎能托出?只會使汗大出而邪氣不盡罷了。以甘草為君藥,是想要它緩和。調和中的作用短,而戀住藥力的作用長。這就是為什麼仲景在前一條用附子三枚,分三次服;此條只用二枚,初次服五合,恐怕一升太多,宜服六七合,全都是不想用盡劑量的意思。學習的人對於仲景的書有未理解的地方,就在本文中求索,自然會得到。太陽中暑:發熱、怕冷、身體沉重而疼痛,脈象弦細、芤、遲。小便後,突然畏寒毛髮聳立,手足冰冷。稍微勞動,身體就發熱,張口呼吸,前門齒乾燥。如果發其汗,則怕冷更厲害;用溫針,則發熱更厲害;多次用瀉下法,則淋病更嚴重。
原文
〔衍義〕按是症亦出傷寒論。其注曰。病有在表。有在裡。有表裡俱病者。發熱惡寒身重疼痛者。表中暍也。脈弦細芤遲者。中暑脈虛也。小便已。洒洒毛聳。手足逆冷者。太陽經氣不足也。小有勞。身即熱者。謂勞其陽氣而暍即發也。口開前板齒燥者。里有濕也。口開為喘喝也。以喘喝不止。故前板齒乾燥。若發汗以去表邪。則外虛陽氣。故惡寒甚。若以溫針助陽。則火熱內攻。故發熱甚。若下之以除裡熱。則內虛而膀胱燥。故淋甚。注雖已解過治之失。於當救之道則未明。予嘗思之。此症屬陰陽俱虛。脈弦細者。陽虛也。芤遲者。陰虛也。所以溫針復損其陰汗之復傷其陽。此症惟宜甘藥補正。以解其熱爾。即靈樞所謂陰陽俱不足。補陽則陰竭。補陰則陽脫。可將以甘藥。不可飲以剛劑。
白話
〔衍義〕按:此病症也出自《傷寒論》。注釋說:疾病有在表、有在裡、有表裡俱病的。發熱、怕冷、身體沉重疼痛的,是表證中暑。脈象弦細、芤、遲的,是中暑脈象虛弱。小便後,突然畏寒毛髮聳立、手足冰冷的,是太陽經氣不足。稍微勞動,身體就發熱的,是勞動了陽氣而中暑立即發作。張口呼吸、前門齒乾燥的,是裡有濕邪。張口呼吸是喘喝,因為喘喝不止,所以前門齒乾燥。如果發汗來去除表邪,則外虛陽氣,所以怕冷更厲害。如果以溫針助陽,則火熱內攻,所以發熱更厲害。如果瀉下來去除裡熱,則內部虛弱而膀胱乾燥,所以淋病更嚴重。注釋雖然已經解釋了治療的過失,但對於應當救治的方法則沒有明確。我曾經思考過:此症屬於陰陽俱虛。脈象弦細是陽虛,芤遲是陰虛。所以溫針又損害其陰,發汗又傷害其陽。此症只適宜用甘味藥補益正氣,以解除其熱罷了。這就是《靈樞》所謂陰陽都不足,補陽則陰竭,補陰則陽脫,可以用甘味藥,而不能用剛烈之劑。
原文
太陽中熱者。暍是也。汗出惡寒。身熱而渴。白虎加人參湯主之。白虎加人參湯方
白話
太陽中熱病,就是中暑。出汗、怕冷、身體發熱而口渴的,用白虎加人參湯為主治療。白虎加人參湯方
原文
知母(六兩) 石膏(一斤碎) 甘草(一兩) 粳米(六合) 人參(三兩)
白話
知母(六兩) 石膏(一斤,打碎) 甘草(一兩) 粳米(六合) 人參(三兩)
原文
上五味。以水一斗。煮米熟湯成。去滓。溫服一升。日三服。
白話
以上五味藥,用水一斗,煮到米熟湯成,去除藥渣,溫服一升,每天三次。
原文
〔衍義〕此症亦出傷寒論。其注云。汗出惡寒身熱而不渴者。中風也。汗出惡寒而渴者。中暍也。然而未有明其至理者。蓋此但言中風初得表症。與自汗出身熱惡寒相似。獨以渴不渴為辨爾。籲豈謂中風終無渴者耶。若傷寒中風。則皆有背微寒。與時時惡風而渴者矣。亦以白虎人參湯治之乎。夫此症汗出惡寒。身熱而渴。豈不與彼證所同者哉。蓋此證為令火之氣酷其金。肺主氣者也。肺傷則衛氣虛。然太陽膀胱。屬水主表。肺金之子也。母虛而子亦不足。衛虛表不足。由是汗出身熱惡寒。內經曰。心移熱於肺。傳為膈消。膈消則渴也。皆相火傷脈之所致。此可知其要在救肺也。石膏雖能除三焦火熱。然仲景名白虎者。為石膏功獨多於清肺。退肺中之火。是用為君。知母亦就肺中瀉心火。滋水之源。人參生津。益所傷之氣而為臣。粳米、甘草補土。以資金為佐也。
白話
〔衍義〕此症也出自《傷寒論》。注釋說:出汗、怕冷、身體熱而不渴的,是中風。出汗、怕冷而口渴的,是中暑。然而沒有人明白其中的根本道理。這只是說中風初得表證,與自汗出、身熱、怕冷相似,唯獨以口渴不口渴來辨別罷了。唉,難道說中風始終沒有口渴的嗎?如果是傷寒中風,則都有背部微寒,以及時時怕風而口渴的,難道也用白虎人參湯治療嗎?這個病症出汗、怕冷、身熱而口渴,難道不與那些證候相同嗎?這是因為此證是當令的火氣酷烈地克制肺金。肺主氣,肺受傷則衛氣虛。然而太陽膀胱屬水主表,是肺金的子髒,母虛則子也不足。衛虛表不足,因此汗出、身熱、怕冷。《內經》說:心移熱於肺,傳變為膈消,膈消則口渴。都是相火傷脈所致。由此可知其關鍵在於救肺。石膏雖然能除三焦火熱,但仲景命名為白虎,是因為石膏的功效特別在於清肺,退肺中之火,所以用為君藥。知母也在肺中瀉心火,滋養水之源。人參生津,補益所傷之氣,作為臣藥。粳米、甘草補土,以資助肺金,作為佐藥。
原文
太陽中暍。身熱疼重。而脈微弱。此以夏月傷冷水。水行皮中所致也。一物瓜蒂湯主之。一物瓜蒂湯方瓜蒂(二十個)上銼。以水一升。煮取五合。去滓。頓服。
白話
太陽中暑,身體發熱、疼痛沉重,而脈象微弱。這是由於夏季被冷水所傷,水氣運行在皮膚中所導致的。用一物瓜蒂湯為主治療。一物瓜蒂湯方:瓜蒂(二十個)。以上藥材銼碎,用水一升,煮取五合,去除藥渣,一次服完。
原文
〔衍義〕此證嘗見傷寒注云。脈虛身熱。得之傷暑。身熱脈微弱者。暍也。身體疼痛者。水也。夏得暑熱。以水灌洗而得之。一物瓜蒂散服之。嘗觀仲景暍病。惟出三證。豈偶然哉。舉其端。將為後世準繩。一者明其表裡俱虛。一者言其暍中表之熱。而此言外邪郁令火而成中暍也。若是邪郁令火。比類而推其因。殆有不可勝言者焉。如取風涼者。感霧濕者。食生冷者。素有積熱者。陰血素虛不勝夫熱者。宿邪感動者。處陰地者。凡是之因。皆足以郁其令火。為中暍之病。或輕或重。或表或里。或虛或實。隨證發現若論其治邪退熱。較量權衡。又可一言盡哉。諸集類方論。徒多其證。聚其方。未有明言其脈證屬於何因。害於何經用何藥為君以治之。苟不潛心於仲景書者。吾未信其泛然從方論者。果切於病情乎。瓜蒂本草謂其主胸腹邪氣。皆吐下之。此以夏傷冷水。水行皮中。而皮中者。豈非屬表。何乃用是藥去胸中之水乎。蓋內經有形寒飲冷則傷肺。況皮乃肺之所合。內外相應。且瓜蒂又治四肢浮腫下水。而冷水之在皮中者。不惟灌洗得散。而飲冷停水者。亦得散於皮中。故兩者皆得而用之。嘉言合論治暍。用白虎加人參湯瓜蒂湯二方。
白話
〔衍義〕此證曾見《傷寒論》注釋說:脈虛身熱,是因傷暑而得。身熱脈微弱的是中暑,身體疼痛的是水邪。夏季感受暑熱,又用水灌洗而導致。用一物瓜蒂散服之。我曾觀察仲景關於中暑病,只出了三個證候,難道是偶然嗎?舉其端緒,將作為後世的準則。第一個闡明表裡俱虛,第二個論述中暑在表之熱,而這個是說外邪鬱遏令火而形成中暑。如果邪氣鬱遏令火,依此類推其病因,恐怕不可勝數。例如貪涼取風的、感受霧濕的、飲食生冷的、平素積熱的、陰血素虛不能耐受熱邪的、宿邪被感動的、處在陰濕之地的,凡是這些原因,都足以鬱遏其令火,而形成中暑之病。或輕或重,或表或裡,或虛或實,隨證發現。如果要論述治療邪氣、退熱,比較權衡,又豈能一句話說完呢?各家收集的方論,只是增多其證候,聚集其方藥,卻沒有明確說明其脈證屬於何種病因,損害於何經,用何藥為君來治療。如果不潛心研究仲景的書,我不相信那些隨意跟從方論的人,果真能切合病情嗎?《本草》說瓜蒂主治胸腹邪氣,都能吐下。此證因夏季被冷水所傷,水行皮中。而皮中難道不屬於表嗎?為何用此藥去除胸中之水呢?因為《內經》說形體受寒、飲用冷物則傷肺。況且皮膚是肺所合,內外相應。而且瓜蒂又能治療四肢浮腫、下水。而冷水在皮中的,不僅是灌洗所得能散,飲冷停水也能散於皮中,所以兩者都可用瓜蒂。嘉言綜合論述治療中暑,用白虎加人參湯、瓜蒂湯二方。
原文
〔補註〕金匱治暍病。只出二方。一者白虎加人參湯。專治其熱。以夏月之熱淫。必僭而犯上。傷其肺金。耗其津液。用之以救肺金。存津液也。孫思邈之生脈散。李東垣之清暑益氣湯。亦既祖之矣。一者瓜蒂散。專治其濕。以夏月之濕淫。上甚為熱。亦先傷其肺金。故外漬之水。得以聚於皮間。皮者。肺之合也。用以搐其胸中之水。或吐或瀉而出。則肺氣得以不壅。而皮間之水。得以下趨也。何後人但宗仲景五苓散為例。如河間之通苓散。子和之桂苓甘露湯。非不得導濕消暑之意。求其引伸瓜蒂湯之制。以治上焦濕熱而清肺金。則絕無一方矣。抑知無形之熱。傷其肺金。則用白虎加人參湯救之。有形之濕。傷其肺金。則用瓜蒂湯救之。各有所主也。
白話
〔補註〕《金匱》治療中暑病,只出了兩個方劑。一個是白虎加人參湯,專門治療其熱。因為夏季的熱邪淫盛,必定僭越而上犯,傷及肺金,耗損其津液,用此方來救肺金、保存津液。孫思邈的生脈散、李東垣的清暑益氣湯,也是效法它的。一個是瓜蒂散,專門治療其濕。因為夏季的濕邪淫盛,向上發展為熱,也先傷及肺金。所以外漬的水濕,得以聚積在皮膚之間。皮膚,是肺的合。用瓜蒂散來搐引胸中之水,或吐或瀉而出,則肺氣得以不壅滯,而皮膚之間的水濕得以向下運行。為什麼後人只遵從仲景的五苓散作為範例,如劉河間的通苓散、張子和的桂苓甘露湯,並非不得導濕消暑之意,但尋求引申瓜蒂湯的製方原則,用來治療上焦濕熱而清肺金的,則完全沒有一個方劑。難道不知道無形的熱邪傷肺金,就用白虎加人參湯救治;有形的濕邪傷肺金,就用瓜蒂湯救治,各有其主治嗎?