原文
(論二首方三首)師曰。病有奔豚。有吐膿。有驚怖。有火邪。此四部病。皆從驚發得之。
老師說:疾病中有奔豚、有吐膿、有驚怖、有火邪,這四種病,都是因驚恐而發生的。
原文
〔補註〕此仲景言奔豚之始本於驚。故並及他病之亦因於驚者。夫奔豚。水獸也。奔豚證。腎病也。經曰。東方肝木病。發驚駭。夫肝為火之母。故肝病。則不足以生君火。而所勝者侮之也。肝為水之子。故肝病。則必至於擾腎水。而所生者顧之也。厥陰臟為藏血之地。驚則氣凝。氣凝則血滯。故厥陰篇有嘔家癰膿。膿儘自愈也。陽明土本畏木者也。木得邪助。下克斯土。故傳而為驚怖。所以經謂見肝之病。當先實脾也。至肝病已不得水之滋養。必熱甚生風。故火熾而未得熄焉。要之皆因於驚。而隨人之所虛以致病焉耳。
奔豚病初期源於驚恐,因此一併提及其他因驚而起的疾病。奔豚是水獸,奔豚證屬腎病。經書說:東方肝木有病,會發生驚駭。肝是火的本源,所以肝病就不能滋生君火,反而被所勝的臟腑侵犯。肝是水的子臟,所以肝病必定擾亂腎水,而受其生化的臟腑也會受到影響。厥陰肝臟是藏血的地方,驚恐會使氣機凝結,氣凝則血行阻滯,所以厥陰篇有嘔吐膿血之證,膿盡則自然痊愈。陽明胃土本來畏懼木的侵克,木得邪氣相助,就下侵克伐脾土,因此傳變為驚怖。所以經書說:見到肝病應當首先健脾。至於肝病已不能得到水的滋養,必然熱盛生風,所以火勢熾烈而未能熄滅。總之都是因為驚恐,隨著人身體的虛弱程度而產生不同的病證。
原文
師曰。奔豚病從少腹起。上衝咽喉。發作欲死。復還止。皆從驚恐得之。
老師說:奔豚病從小腹開始發作,向上衝逆到咽喉,發作時痛苦欲死,過一會兒又退回恢復正常,都是因為驚恐而得到的。
原文
〔補註〕夫驚者。實有可畏觸於我也。因其可畏而惴惴焉恐。惕惕焉懼。則曰恐。故驚則傷心。恐則傷腎。腎為作強之官。受傷則邪氣斯盛。心為神明之出。受傷則正氣以衰。水本剋火者也。於是腎邪欲上凌心。斯從少腹而上衝咽喉也。何也夫少陰脈循喉嚨。因其所繫之經。而上衝殊便。縱使土可制水。乃由驚病肝。則木氣足以勝土。且因驚病心。則火氣又不足以生土。然則水氣之止。亦其勢衰而復還耳。豈誠陽明太陰足以堤防之耶。
驚,是真有令人畏懼的事物觸及了我。因為其可怕而心中惴惴不安,警惕恐懼,就稱為恐。所以驚會傷心,恐則傷腎。腎是掌管作強的官員,受傷則邪氣旺盛。心是神明的居所,受傷則正氣衰減。水本來是剋火的,於是腎中的邪氣想要上侵凌犯心臟,就從小腹向上衝逆到咽喉。這是什麼原因呢?因為少陰脈循行經過喉嚨,沿著它所連屬的經脈而上衝特別方便。即使脾土可以制約水邪,但因為驚恐而使肝病,那麼木氣足以勝過脾土;又因為驚恐而使心病,那麼火氣又不足以生脾土。這樣的話水氣之所以停止,也只是因為它的勢力衰減而退回罷了。難道真的是因為陽明太陰足以堤防阻擋它嗎?
原文
奔豚。氣上衝胸。腹痛。往來寒熱。奔豚湯主之。奔豚湯方
奔豚病,氣向上衝逆到胸部,腹部疼痛,往來寒熱的,用奔豚湯主治。奔豚湯方
原文
甘草 芎藭 當歸(各二兩) 半夏(四兩) 黃芩(二兩) 生葛(五兩) 芍藥(二兩) 生薑(四兩) 甘李根白皮(一升)
甘草、芎藭、當歸各二兩,半夏四兩,黃芩二兩,生葛五兩,芍藥二兩,生薑四兩,甘李根白皮一升。
原文
上九味。以水二斗。煮取五升。溫服一升。日三。夜一服。
以上九味藥,用水二斗,煮取五升,溫服一升,白天三次,夜間一次。
原文
〔補註〕氣上衝胸。較沖咽喉稍緩。然腹痛。明系木來乘土。若往來寒熱。少陽本病。以厥陰與少陽相表裡也。故以作甘者益土為制水。半夏、生薑消散積滯。以辛溫去寒。以苦寒解熱。當歸益營。芍藥止痛。凡發於驚者。皆以本湯主治。即以病名湯。
氣向上衝到胸部,比衝到咽喉稍輕一些。但腹部疼痛,明顯是木邪來侵犯脾土。如果往來寒熱,這是少陽本病,因為厥陰與少陽相表裡的緣故。所以用甘味的藥物來補益脾土以制衡水邪。用半夏、生薑消散積滯,用辛溫的藥物祛散寒邪,用苦寒的藥物清解熱邪。當歸增益營血,芍藥緩解止痛。凡是因驚恐而發生的病,都用這個奔豚湯主治,是以病名來命名方劑。
原文
發汗後。燒針令其汗。針處被寒。核起而赤者。必發奔豚。氣從少腹上至心。灸其核上各一壯。與桂枝加桂湯主之。桂枝加桂湯方
發汗之後,用燒針的方法讓他發汗,針刺的地方被寒邪侵襲,局部腫起發紅的,必定會發生奔豚,氣從小腹向上衝到心臟。應當在紅腫的部位各灸一壯,用桂枝加桂湯主治。桂枝加桂湯方
原文
桂枝(五兩去皮) 芍藥(三兩) 生薑(三兩) 甘草(二兩炙) 大棗(十二枚)
桂枝五兩去皮,芍藥三兩,生薑三兩,甘草二兩炙,大棗十二枚。
原文
上五味。以水七升。微火煮。取三升。去滓。溫服一升。
以上五味藥,用水七升,用微火煮,取三升,去掉藥渣,溫服一升。
原文
〔補註〕奔豚。北方腎邪也。燒針令汗。縱不合法。與少陰何與而作奔豚。蓋太陽相與表裡也。針處被寒。核起而赤。吾知前此之邪未散。而後此之邪復入矣。惟桂能伐腎邪。所以用桂加入桂枝湯中。一以外解風邪。一以內泄陰氣也。各灸核上者。因寒而腫。惟灸消之也。
奔豚,是北方腎臟的邪氣。燒針讓人發汗,即使方法不當,與少陰有什麼關係而會發作奔豚呢?大概是因為太陽與少陰相為表裡。針刺的地方被寒邪侵襲,局部紅腫,我才知道前面的邪氣沒有消散,而後面的邪氣又侵入了。只有桂枝能夠攻伐腎邪,所以用桂枝加入桂枝湯中,一方面從外表解散風邪,一方面從內部泄出陰氣。各在紅腫的部位灸治,是因為寒邪導致紅腫,只有用灸法才能消除它。
原文
發汗後。臍下悸者。欲作奔豚。茯苓桂枝甘草大棗湯主之。茯苓桂枝甘草大棗湯方
發汗之後,肚臍以下跳動的,是將要發作奔豚的徵兆。用茯苓桂枝甘草大棗湯主治。茯苓桂枝甘草大棗湯方
原文
茯苓(半斤) 甘草(二兩炙) 大棗(十五枚) 桂枝(四兩)
原文
上四味。以甘瀾水一斗。先煮茯苓減二升。內諸藥。煮取三升。去滓。溫服一升。日三服。
以上四味藥,用甘瀾水一斗,先煮茯苓,減少二升,再加入其餘各藥,煮取三升,去掉藥渣,溫服一升,每日服三次。
原文
〔補註〕汗本心之液。發汗而臍下痛悸者。心氣虛而腎氣動也。腎邪欲上凌心。故臍下先悸。取用茯苓直趨腎界以泄其水氣。故真武湯以此為君。尚能攝外散之水。坐收北方。況於少陰藏中欲作未作者耶。
汗本來是心臟的液體。發汗後而肚臍以下疼痛跳動的,是心氣虛而腎氣妄動的緣故。腎中的邪氣想要向上侵犯心臟,所以肚臍以下先有跳動的感覺。取用茯苓直趨腎臟以泄利水氣。所以在真武湯中以茯苓為君藥,尚且能收攝向外耗散的津液,使其回歸到北方腎臟。更何況是用於少陰臟中將要發作而尚未發作的奔豚呢?
原文
甘瀾水法。取水二斗。置大盆內。以杓揚之。水上有珠子五六千顆相逐。取用之。
甘瀾水的製作方法:取水二斗,放在大盆裡,用勺子揚起,水面上有五六千顆珠子般的水珠相互追逐,取這水來使用。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。