金匱玉函經二注

卷四

瘧病脈證並治第四(2)

卷四/瘧病脈證並治第四14
原文
上三味。杵為散。未發前以漿水服半錢匕。溫瘧加蜀漆半分。臨發時服一錢匕。(一方雲母作雲實)
白話
以上三味,搗成散劑。在瘧病發作前用漿水服半錢匕。溫瘧加蜀漆半分。快要發作時服一錢匕。(另一方雲母作雲實)
原文
〔衍義〕心者牡臟也。邪在心而成瘧。故曰牡瘧。何以言之。心肺居上。陽也。而心乃陽中之陽。今邪氣結伏心下。則心虛。內經曰。心虛者熱收於內。則陽氣不行於外。故外寒。積聚津液以成痰。是以牡瘧反多寒也。用蜀漆和漿水以吐所結痰邪。龍骨以療氣伏心下者。雲母安臟補虛。以除內收之熱。若夫溫瘧亦用是。少加蜀漆治者。亦為邪氣結伏在心下。致傷氣而不入於陰。反獨盛在外。以成熱而不寒。故亦以此去其所結也。牡蠣湯治牡瘧方
白話
〔衍義〕心是牡臟,邪氣在心而形成瘧病,所以叫做牡瘧。為什麼這樣說呢?心肺居於上焦,屬陽,而心是陽中之陽。現在邪氣結聚隱伏在心下,使心氣虛。《內經》說:心虛的人熱收斂在內,陽氣不能行於體表,所以外部寒冷,積聚津液而成痰。因此牡瘧反而多見寒象。用蜀漆和漿水來吐去所結的痰邪,龍骨用來治療邪氣隱伏心下的症狀,雲母用來安定臟腑、補益虛損,以消除內收的熱邪。至於溫瘧也用這個方子,稍加蜀漆治療,也是因為邪氣結聚隱伏在心下,導致損傷正氣而不能入於陰分,反而獨盛於體外,形成發熱而不怕冷的症狀,所以也用這個方子來祛除其所結的邪氣。牡蠣湯是治療牡瘧的方子
原文
牡蠣(四兩熬) 麻黃(去節四兩) 甘草(二兩) 蜀漆(三兩)
白話
牡蠣(四兩熬) 麻黃(去節四兩) 甘草(二兩) 蜀漆(三兩)
原文
上四味。以水八升。先煮蜀漆、麻黃。去上沫。得六升。內諸藥。煮取二升。溫服一升。若吐則勿更服。
白話
以上四味,用水八升,先煮蜀漆、麻黃。去掉浮沫,得到六升,再加入各味藥,煮取二升。溫服一升。如果嘔吐就不要繼續服用了。
原文
〔衍義〕此與前牡瘧名同。故治亦同。略以有初感寒邪為異。牡蠣者。能軟堅消結。除滯血。今更佐之蜀漆。以理心下所結之邪。而甘草佐麻黃。非獨散寒。且可發越陽氣而通於外。陽通結去。其病即瘥。
白話
〔衍義〕這個方子與前面的牡瘧名稱相同,所以治療方法也相同。只是稍微有最初感受寒邪的不同。牡蠣能軟堅散結,消除瘀滞的血塊。現在再加上蜀漆,用來處理心下所結的邪氣。甘草輔佐麻黃,不僅能散寒,而且可以發越陽氣而通達於外。陽氣通行,邪氣結聚去除,疾病就會痊愈。
原文
柴胡去半夏加栝蔞湯 治瘧病發渴者。亦治勞瘧。
白話
柴胡去半夏加栝蔞湯 治療瘧病發渴的。也治療勞瘧。
原文
柴胡(八兩) 人參 黃芩 甘草(各三兩) 栝蔞根(四兩) 生薑(二兩) 大棗(十二枚)
白話
柴胡(八兩) 人參 黃芩 甘草(各三兩) 栝蔞根(四兩) 生薑(二兩) 大棗(十二枚)
原文
上七味。以水一斗二升。煮取六升。去滓。再煎。取三升。溫服一升。日三服。
白話
以上七味,用水一斗二升,煮取六升。去掉藥渣,再煎,取三升。溫服一升,每日三次。
原文
嘉言云。渴雖陽明津竭。而所以致陽明津竭者。全是少陽之邪。故即小柴胡去半夏加栝蔞也。
白話
喻嘉言說:口渴雖然是陽明津液枯竭的表現,但導致陽明津液枯竭的原因,完全是少陽的邪氣。所以就用小柴胡湯去半夏加栝蔞根來治療。
原文
〔衍義〕內經謂渴者刺足少陽。此證胃土被木火之傷。則津液涸而燥渴。故用柴胡、黃芩治木火。人參、甘草補胃。栝蔞生津益燥。薑棗發越榮衛。若勞瘧由木火盛。榮衛衰。津液竭者。亦治以此。
白話
〔衍義〕《內經》說口渴的要針刺足少陽經。這一證是胃土被木火所傷,津液乾涸而燥渴。所以用柴胡、黃芩治療木火,人參、甘草補益胃氣,栝蔞根生津潤燥,薑棗發越榮衛之氣。如果是勞瘧,由於木火亢盛,榮衛衰憊,津液枯竭的,也用這個方子治療。
原文
柴胡桂薑湯 治瘧寒多。微有熱。或但寒不熱。服一劑如神。
白話
柴胡桂薑湯 治療瘧病寒多,微微有熱。或者只寒不熱。服一劑就像神效一般。
原文
柴胡(半斤) 桂枝(三兩去皮) 乾薑(二兩) 栝蔞根(四兩) 黃芩(三兩) 牡蠣(二兩熬) 甘草(二兩炙)
白話
柴胡(半斤) 桂枝(三兩去皮) 乾薑(二兩) 栝蔞根(四兩) 黃芩(三兩) 牡蠣(二兩熬) 甘草(二兩炙)
原文
上七味。以水一斗二升。煮取六升。去滓。再煎。取三升。溫服一升。日三服。初服微煩。復服。汗出便愈。
白話
以上七味,用水一斗二升,煮取六升。去掉藥渣,再煎,取三升。溫服一升,每日三次。首次服用會微微感到煩躁,再服,出汗後便會痊愈。
原文
〔衍義〕是瘧也。以寒多言之。若與牡瘧相類。以藥論之。則非也。牡瘧邪客心下。此風寒濕痹於肌表。肌表行陽以溫分肉。痹則陽氣不得通於外。遂鬱伏於榮血之間。半表半裡之分也。陽化氣熱。血滯成瘀。著於其處。遇衛氣行陽二十五度及之則病作。其邪之入榮者。既無外出之勢。而榮之素痹者。亦不出而與陽爭。故少熱或無熱也。是用柴胡為君。發其鬱伏之陽。佐以桂枝、乾薑。散其肌表之痹。栝蔞根、牡蠣為臣。除留熱。消瘀血。佐以黃芩助柴胡。治半表裡。甘草以和諸藥。調陰陽也。得汗則痹邪散。血熱行而病瘥耳。
白話
〔衍義〕這種瘧病,從寒多這一點來說,似乎與牡瘧相似。但從用藥來說,則不相同。牡瘧是邪氣客留心下,而這個是風寒濕邪痹阻於肌表。肌表行陽氣以溫煦分肉,痹阻後陽氣不能通達於外,就鬱結隱伏在榮血之間,這是半表半裡的分界。陽氣化為熱邪,血行瘀滯成瘀血,停留在那個部位,等到衛氣行陽二十五度的時候侵犯就發病。那些侵入榮分的邪氣,既然沒有向外透發的趨勢,而榮分本來就痹阻的,也不能出來與陽氣相爭,所以只是少有發熱或沒有發熱。所以用柴胡為君藥,發散那些鬱結隱伏的陽氣。輔佐桂枝、乾薑,散去肌表的痹阻。栝蔞根、牡蠣作為臣藥,祛除蓄留的熱邪,消除瘀血。佐以黃芩輔助柴胡,治療半表半裡的病變。甘草用來調和各味藥物,調理陰陽。得到汗出後痹阻的邪氣就消散,瘀血和熱邪消除而病就痊愈了。