金匱要略心典

黃癉病脈證並治第十五

黃癉病脈證並治第十五(2)

黃癉病脈證並治第十五26
原文
谷癉之病。寒熱不食。食即頭眩。心胸不安。久久發黃為谷癉。茵陳蒿湯主之。
白話
穀疸這種病,症狀是寒熱交替、不想吃東西,吃了就頭暈,心胸不舒服,時間久了就會發黃,這就是穀疸。用茵陳蒿湯主治。
原文
谷癉為陽明濕熱瘀郁之證。陽明既郁。營衛之源。壅而不利。則作寒熱。健運之機。窒而不用。則為不食。食入則適以助濕熱而增逆滿。為頭眩心胸不安而已。茵陳、梔子、大黃。苦寒通泄。使濕熱從小便出也。茵陳蒿湯方
白話
穀疸是陽明經濕熱瘀鬱的證候。陽明經已經鬱滯,營衛之氣的來源壅塞不通,就會產生寒熱;脾胃運化的機能阻滯而不能運作,就會不想吃東西;吃進食物反而助長濕熱、增加氣逆脹滿,導致頭暈、心胸不舒服而已。茵陳、梔子、大黃苦寒通泄,使濕熱從小便排出。茵陳蒿湯方
原文
茵陳蒿(六兩) 梔子(十四枚) 大黃(二兩)
白話
茵陳蒿六兩,梔子十四枚,大黃二兩。
原文
上三味。以水一斗。先煮茵陳。減六升。內二味。煮取三升。去滓。分溫三服。小便當利。尿如皂角汁狀。色正赤。一宿腹減。黃從小便去也。
白話
以上三味藥,用水一斗,先煮茵陳,煮到水減少六升,再加入另外兩味藥,煮取三升,去掉藥渣,分三次溫服。服後小便應當通利,尿液像皂莢汁的形狀,顏色深紅。過一晚腹部會減輕,黃疸從小便排出。
原文
黃家日晡所發熱而反惡寒。此為女勞得之。膀胱急。少腹滿。身盡黃。額上黑。足下熱。因作黑癉。其腹脹如水狀。大便必黑。時溏。此女勞之病。非水病也。腹滿者難治。硝石礬石散主之。
白話
黃疸病患者通常在午後傍晚時分發熱,現在反而惡寒,這是因為女勞(房事過度)所得的病。症狀有膀胱急迫、少腹脹滿、全身發黃、額上發黑、腳底發熱,於是形成黑疸。病人腹部脹滿像水腫的樣子,大便必定是黑色,有時稀溏。這是女勞引起的病,不是水腫病。如果出現腹脹滿,就難以治療。用硝石礬石散主治。
原文
黃家日晡所本當發熱。乃不發熱而反惡寒者。此為女勞腎熱所致。與酒癉、谷癉不同。酒癉、谷癉熱在胃。女勞癉熱在腎。胃淺而腎深。熱深則外反惡寒也。膀胱急。額上黑。足下熱。大便黑。皆腎熱之徵。雖少腹滿脹。有如水狀。而實為腎熱而氣內蓄。非脾濕而水不行也。惟是證兼腹滿。則陽氣並傷。而其治為難耳。硝石鹹寒除熱。礬石除痼熱在骨髓。骨與腎合。用以清腎熱也。大麥粥和服。恐傷胃也。硝石礬石散方硝石(熬黃) 礬石(燒等分)
白話
黃疸病患者在午後傍晚時分本來應當發熱,現在卻不發熱反而惡寒,這是因為女勞腎熱所引起的。這與酒疸、穀疸不同。酒疸、穀疸的熱在胃,女勞疸的熱在腎。胃的位置淺而腎的位置深,熱邪深伏,體表反而惡寒。膀胱急迫、額上發黑、腳底發熱、大便黑色,都是腎熱的徵象。雖然少腹脹滿像水腫的樣子,但實際上是腎熱導致氣機內蓄,不是脾濕水液不行。只是這個證候兼有腹滿,表示陽氣也受損,所以治療比較困難。硝石鹹寒能除熱,礬石能消除骨髓中的頑固熱邪。骨與腎相合,用來清腎熱。用大麥粥調服,是為了避免損傷胃氣。硝石礬石散方:硝石(熬至黃色)、礬石(燒過,等分)。
原文
上二味為散。大麥粥汁和服方寸匕。日三服。病隨大小便去。小便正黃。大便正黑。是其候也。酒癉心中懊憹。或熱痛。梔子大黃湯主之。
白話
以上兩味藥製成散劑,用大麥粥汁調和服用一方寸匕,每天三次。病邪會隨大小便排出。小便呈正黃色,大便呈正黑色,就是見效的徵象。酒疸病人心中懊憹,或有發熱疼痛的感覺,用梔子大黃湯主治。
原文
酒家熱積而成實。為心中懊憹。或心中熱痛。梔子、淡豉徹熱於上。枳實、大黃除實於中。亦上下分消之法也。梔子大黃湯方
白話
嗜酒的人因熱積聚而形成實證,表現為心中懊憹,或心中發熱疼痛。梔子、淡豆豉在上部清瀉熱邪,枳實、大黃在中部消除實邪,這也是上下分消的方法。梔子大黃湯方
原文
梔子(十四枚) 大黃(二兩) 枳實(五枚) 豉(一升)上四味。以水六升。煮取二升。分溫三服。
白話
梔子十四枚,大黃二兩,枳實五枚,淡豆豉一升。以上四味藥,用水六升,煮取二升,分三次溫服。
原文
諸病黃家。但利其小便。假令脈浮。當以汗解之。宜桂枝加黃耆湯主之。
白話
各種黃疸病,一般都用通利小便的方法治療。如果脈象浮,應當用發汗來解除,適宜用桂枝加黃耆湯主治。
原文
小便利。則濕熱除而黃自已。故利小便為黃家通法。然脈浮則邪近在表。宜從汗解。亦脈浮者先吐之之意。但本無外風而欲出汗。則桂枝發散之中。必兼黃耆固衛。斯病去而表不傷。抑亦助正氣以逐邪氣也。桂枝加黃耆湯方(見水氣)諸黃。豬膏發煎主之。
白話
小便通利,則濕熱去除而黃疸自然痊癒,所以利小便治療黃疸的通用方法。然而脈象浮表示病邪接近體表,適合用發汗來解除,這也是「脈浮者先吐之」的意思。只是本來沒有外感風邪而想要發汗,那麼在桂枝發散之中,必須兼用黃耆來鞏固衛氣,這樣病邪去除而體表不傷,同時也有助於扶助正氣來驅逐邪氣。桂枝加黃耆湯方(見於水氣病篇)。各種黃疸,用豬膏發煎主治。
原文
此治黃癉不濕而燥者之法。按傷寒類要云。男子女人黃癉。飲食不消。胃脹。熱生黃衣。在胃中有燥屎使然。豬膏煎服則愈。蓋濕熱經久。變為堅燥。譬如𨠭麴,熱久則濕去而干也。本草豬脂利血脈。解風熱。亂髮消瘀。開關格。利水道。故曰病從小便出。
白話
這是治療黃疸不屬於濕而屬於燥的方法。據《傷寒類要》說:男子女人患黃疸,飲食不消化,胃脹,熱邪產生黃色外衣,是因為胃中有乾燥糞便引起的。用豬膏煎服就會痊癒。大抵濕熱日久,轉變為堅燥,就像酒麴一樣,加熱久了濕氣就會去除而變乾。《本草》說豬脂能通利血脈、解除風熱;亂髮能消除瘀血、開通關格、通利水道。所以說病邪從小便排出。
原文
豬膏發煎方豬膏(半斤) 亂髮(如雞子大三枚)
白話
豬膏發煎方:豬膏半斤,亂髮(如雞蛋大)三枚。
原文
上二味。和膏中煎之。發消藥成。分再服。病從小便出。千金云。太醫校尉史脫家婢黃病。服此。胃中燥糞下。便瘥。神驗。黃癉病。茵陳五苓散主之。
白話
以上兩味藥,放入豬膏中煎熬,等到頭髮溶化、藥物製成,分兩次服用。病邪會從小便排出。《千金方》說:太醫校尉史脫家的婢女患黃病,服用此方後,胃中的乾燥糞便排出,於是病癒,非常神驗。黃疸病,用茵陳五苓散主治。
原文
此正治濕熱成癉者之法。茵陳散結熱。五苓利水去濕也。
白話
這是正面治療濕熱形成黃疸的方法。茵陳疏散鬱結的熱邪,五苓散利水去濕。
原文
茵陳五苓散方茵陳(十分末) 五苓散(五分)上二味和。先食飲服方寸匕。日三服。
白話
茵陳五苓散方:茵陳(十分,研末),五苓散(五分)。以上兩味混合,飯前用米飲調服一方寸匕,每天三次。
原文
黃癉腹滿。小便不利而赤。自汗出。此為表和裡實。當下之。宜大黃硝石湯。
白話
黃疸病出現腹部脹滿、小便不暢且顏色發紅、自發出汗,這是表氣和而裡有實邪,應當用瀉下法,適宜用大黃硝石湯。
原文
腹滿小便不利而赤為裡實。自汗出為表和。大黃硝石。亦下熱去實之法。視梔子大黃及茵陳蒿湯較猛也。
白話
腹部脹滿、小便不暢且顏色發紅是裡實證,自發出汗是表氣和順。大黃、硝石也是瀉熱去實的方法,但比梔子大黃湯和茵陳蒿湯更加猛烈。
原文
大黃硝石湯方大黃 黃柏 硝石(各四兩) 梔子(十五枚)
白話
大黃硝石湯方:大黃、黃柏、硝石各四兩,梔子十五枚。
原文
上四味。以水六升。煮取二升。去滓。內硝更煮。取一升。頓服。
白話
以上四味藥,用水六升,煮取二升,去掉藥渣,加入硝石再煮,取一升,一次頓服。
原文
黃癉病小便色不變。欲自利。腹滿而喘。不可除熱。熱除必噦。噦者小半夏湯主之。
白話
黃疸病如果小便顏色不變,想要自行腹瀉,腹部脹滿而氣喘,不可用清熱法,因為熱邪去除後必定會打呃。打呃的用半小半夏湯主治。
原文
便清自利。內無熱徵。則腹滿非裡實。喘非氣盛矣。雖有癉熱。亦不可以寒藥攻之。熱氣雖除。陽氣則傷。必發為噦。噦、呃逆也。魏氏謂胃陽為寒藥所墜。欲升而不能者是也。小半夏溫胃止噦。噦止然後溫理中臟。使氣盛而行健。則喘滿除。黃病去。非小半夏能治癉也。小半夏湯方(見痰飲)諸黃。腹痛而嘔者。宜柴胡湯。
白話
大便清澈、自然腹瀉,體內沒有熱的徵象,那麼腹部脹滿就不是裡實,氣喘也不是氣盛。雖然有黃疸的熱象,也不可以用寒藥攻治。熱氣雖然去除,但陽氣會受傷,必定會發生呃逆。呃逆就是打嗝。魏氏說這是胃陽被寒藥所抑壓,想要上昇卻不能上昇的緣故。小半夏湯溫胃止呃,呃逆停止之後再用溫藥調理中焦臟腑,使正氣充盛而運化強健,那麼氣喘和脹滿就會消除,黃病也會去除。並不是小半夏湯能治療黃疸本身。小半夏湯方(見痰飲篇)。各種黃疸,如果腹痛而嘔吐,適宜用柴胡湯。
原文
腹痛而嘔。病在少陽。脾胃病者。木邪易張也。故以小柴胡散邪氣。止痛嘔。亦非小柴胡能治諸黃也。柴胡湯方(即小柴胡湯見嘔吐)男子黃。小便自利。當與虛勞小建中湯。
白話
腹痛而嘔吐,病在少陽經。脾胃有病時,肝木之邪容易亢盛,所以用小柴胡湯疏散邪氣、止痛止嘔。這也不是小柴胡湯能治療各種黃疸。柴胡湯方(即小柴胡湯,見嘔吐篇)。男子患黃疸,小便自行通利,應當給予虛勞所用的的小建中湯。
原文
小便利者。不能發黃。以熱從小便去也。今小便利而黃不去。知非熱病。乃土虛而色外見。宜補中而不可除熱者也。夫黃癉之病。濕熱所郁也。故在表者汗而發之。在裡者攻而去之。此大法也。乃亦有不濕而燥者。則變清利為潤導。如豬膏發煎之治也。不熱而寒。不實而虛者。則變攻為補。變寒為溫。如小建中之法也。其有兼證錯出者。則先治兼證而後治本證。如小半夏及小柴胡之治也。仲景論黃癉一證。而於正變虛實之法。詳盡如此。其心可謂盡矣。附方瓜蒂散 治諸黃。(方見暍)
白話
小便通利的人,一般不會發生黃疸,因為熱邪可以從小便利出。現在小便通利而黃疸不除,可知不是熱病,而是脾土虛弱導致顏色外現,適宜補益中焦而不可清除熱邪。黃疸這種病,是由濕熱鬱結所致,所以在表的用發汗法使其透發,在裡的用攻下法使其去除,這是大原則。但也有不濕而燥的,就變清利法為潤導法,如豬膏發煎的治療;不熱而寒、不實而虛的,就變攻法為補法、變寒藥為溫藥,如小建中湯的方法;還有兼證錯雜出現的,就先治療兼證而後治療本證,如小半夏湯和小柴胡湯的治療。張仲景論述黃疸這一證候,對於正治、變治、虛實等法則如此詳盡,他的用心可以說是非常盡心了。附方:瓜蒂散,治療各種黃疸。(方見中暍篇)
原文
按刪繁方云。服訖。吐出黃汁。亦治脈浮欲吐者之法也。千金麻黃醇酒湯 治黃癉。麻黃(三兩)
白話
按《刪繁方》說:服完藥後,吐出黃色的汁液。這也是治療脈浮、想吐之證的方法。《千金方》麻黃醇酒湯,治療黃疸。麻黃三兩。
原文
上一味。以美酒五升。煮取二升半。頓服盡。冬月用酒。春月用水煮之。
白話
以上一味藥,用好酒五升,煮取二升半,一次頓服完。冬天用酒,春天用水來煮。