金匱要略心典

黃癉病脈證並治第十五

黃癉病脈證並治第十五(1)

黃癉病脈證並治第十五22
原文
寸口脈浮而緩。浮則為風。緩則為痹。痹非中風。四肢苦煩。脾色必黃。瘀熱以行。
白話
寸口脈浮而緩。浮脈表示風邪,緩脈表示痺症。但這裡的痺並非中風。四肢感到非常煩躁,脾臟的顏色必定發黃,這是因為鬱積的熱邪在運行。
原文
脈浮為風。脈緩為濕。云為痹者。風與濕合而痹也。然非風痹疼痛之謂。故又曰痹非中風。所以然者。風得濕而變熱。濕應脾而內行。是以四肢不疼而苦煩。脾臟瘀熱而色黃。脾者四運之軸也。脾以其所瘀之熱。轉輸流布。而肢體面目盡黃矣。故曰瘀熱以行。
白話
脈浮表示風邪,脈緩表示濕邪。所謂「痺」,是指風與濕相互結合而成為痺症。但這不是風濕痺痛的說法,所以又說「痺非中風」。之所以如此,是因為風邪遇到濕邪會轉變為熱,濕邪與脾相應而向內運行,因此四肢不痛但非常煩躁。脾臟積聚瘀熱而顏色發黃。脾臟是人體四季運轉的軸心,脾將它所積聚的瘀熱轉運輸送散佈,於是肢體、面部、眼睛都變黃了。所以說「瘀熱以行」。
原文
趺陽脈緊而數。數則為熱。熱則消穀。緊則為寒。食即為滿。尺脈浮為傷腎。趺陽脈緊為傷脾。風寒相搏。食谷即眩。穀氣不消。胃中苦濁。濁氣下流。小便不通。陰被其寒。熱流膀胱。身體盡黃。名曰谷癉。
白話
趺陽脈緊而數。數脈表示熱,熱則能消化穀物;緊脈表示寒,進食就會腹脹。尺脈浮表示風邪傷腎,趺陽脈緊表示寒邪傷脾。風寒相互搏結,進食穀物就會頭暈,穀氣不能消化,胃中充滿濁氣。濁氣向下流注,小便不通暢,陰部受到寒邪,熱邪流入膀胱,全身發黃,名叫「穀疸」。
原文
趺陽脈數為熱者。其熱在胃。故消穀。脈緊為寒者。其寒在脾。故滿。滿者必生濕。胃熱而脾濕。亦黃病之原也。尺脈浮為傷腎者。風傷腎也。趺陽脈緊為傷脾者。寒傷脾也。腎得風而生熱。脾得寒而生濕。又黃病之原也。濕熱相合。其氣必歸脾胃。脾胃者。倉廩之官也。谷入而助其熱則眩。谷不消而氣以瘀。則胃中苦濁。濁氣當出下竅。若小便通。則濁隨溺去。今不通。則濁雖下流而不外出。於是陰受其濕。陽受其熱。轉相流被而身體盡黃矣。曰谷癉者。病雖始於風寒。而實成於穀氣耳。
白話
趺陽脈數表示熱,其熱在胃,所以能消化穀物。脈緊表示寒,其寒在脾,所以腹脹。腹脹必然產生濕邪,胃熱而脾濕,這也是黃病的根源。尺脈浮表示風傷腎,趺陽脈緊表示寒傷脾。腎受風邪而產生熱,脾受寒邪而產生濕,這又是黃病的根源。濕與熱相互結合,其氣必然歸於脾胃。脾胃是主管糧食儲藏的器官。穀物進入後助長了熱邪就會頭暈,穀物不消化而氣機瘀滯,於是胃中充滿濁氣。濁氣應當從下部孔竅排出,如果小便通暢,濁氣就會隨著尿液排出。現在小便不通,濁氣雖然向下流注卻不能外出,於是陰部受到濕邪,陽部受到熱邪,互相流傳影響而導致全身發黃。稱為「穀疸」,說明疾病雖然始於風寒,但實際上是因穀氣而造成的。
原文
額上黑。微汗出。手足中熱。薄暮即發。膀胱急。小便自利。名曰女勞癉。腹如水狀。不治。
白話
額頭發黑,微微出汗,手腳心發熱,每到傍晚就發作,膀胱急迫,小便卻通暢,這叫「女勞疸」。如果腹部像水腫一樣脹滿,就不可治了。
原文
腎勞而熱。黑色上出。猶脾病而黃外見也。額於部為庭。靈樞云。庭者顏也。又云。腎病者。顴與顏黑。微汗出者。腎熱上行。而氣通於心也。手足心熱。薄暮即發者。病在裡在陰也。膀胱急者。腎熱所逼也。小便自利。病不在腑也。此得之房勞過度。熱從腎出。故名曰女勞癉。若腹如水狀。則不特陰傷。陽亦傷矣。故曰不治。
白話
腎勞損而產生熱,黑色向上顯現,如同脾病而黃色外現一樣。額部在臉上稱為「庭」,《靈樞》說:「庭,就是顏面。」又說:「腎有病的人,顴骨和顏面發黑。」微微出汗,是因為腎熱向上行,而腎氣與心相通。手腳心發熱,每到傍晚就發作,這是病在裡在陰的表現。膀胱急迫,是腎熱逼迫所致。小便通暢,表示病不在腑。這是由於房事勞倦過度,熱從腎而出,所以名叫「女勞疸」。如果腹部像水腫一樣脹滿,則不僅是陰傷,陽也受傷了,所以說不可治。
原文
心中懊憹而熱。不能食。時欲吐。名曰酒癉。
白話
心中鬱悶煩熱,不能進食,時常想嘔吐,這叫「酒疸」。
原文
懊憹。鬱悶不寧之意。熱內蓄則不能食。熱上衝則時欲吐。酒氣熏心而味歸脾胃也。此得之飲酒過多所致。故名酒癉。
白話
「懊憹」是鬱悶不寧的意思。熱邪積蓄在內就不能進食,熱邪向上衝逆就時常想嘔吐。這是因為酒氣薰灼心神,而酒味歸屬於脾胃。此病是由飲酒過多所致,所以名叫「酒疸」。
原文
陽明病。脈遲。食難用飽。飽則發煩頭眩。小便必難。此欲作谷癉。雖下之。腹滿如故。所以然者。脈遲故也。
白話
陽明病,脈象遲緩,吃東西難以吃飽,吃飽就會煩躁、頭暈,小便必然困難。這是將要形成穀疸的表現。即使用了攻下法,腹部脹滿仍然和從前一樣。之所以如此,是因為脈遲的緣故。
原文
脈遲胃弱。則谷化不速。谷化不速。則穀氣鬱而生熱。而非胃有實熱。故雖下之而腹滿不去。傷寒裡實。脈遲者尚未可攻。況非裡實者耶。
白話
脈遲表示胃氣虛弱,那麼穀物的消化就不快。消化不快,穀氣就會鬱積而產生熱,但這不是胃有實熱,所以即使攻下,腹脹也不會消除。傷寒病如果裡實,脈遲的尚且不可攻下,何況不是裡實的情況呢。
原文
夫病酒黃癉。必小便不利。其候心中熱。足下熱。是其證也。酒黃癉者。或無熱。靜言了了。腹滿欲吐。鼻燥。其脈浮者先吐之。沉弦者先下之。酒癉心中熱。欲吐者吐之愈。
白話
患酒黃疸的病人,必然小便不暢,其症狀是心中發熱、腳底發熱,這是它的徵候。酒黃疸的病人,有的沒有發熱,安靜清醒,腹脹想吐,鼻中乾燥。如果脈浮的,先用吐法;脈沉弦的,先用下法。酒疸心中發熱,想吐的,用吐法就會痊癒。
原文
酒之濕熱。積於中而不下出。則為酒癉。積於中則心中熱。注於下則足下熱也。酒黃癉者。心中必熱。或亦有不熱。靜言了了者。則其熱不聚於心中。而或從下積為腹滿。或從上衝為欲吐鼻燥也。腹滿者可下之。欲吐者可因其勢而越之。既腹滿且欲吐。則可下亦可吐。然必審其脈浮者。則邪近上。宜先吐。脈沉弦者。則邪近下。宜先下也。
白話
酒的濕熱積聚在體內而不向下排出,就形成酒疸。積聚在內則心中發熱,流注於下則腳底發熱。酒黃疸的病人,心中必然發熱,但也有不發熱而安靜清醒的,那是因為熱沒有聚在心上,而是或向下積聚成為腹脹,或向上衝逆成為想吐、鼻中乾燥。腹脹的可以用下法,想吐的可以順著病勢用吐法。如果既腹脹又想吐,那麼既可下也可吐。但必須審察脈象,如果脈浮,表示病邪靠近上部,宜先用吐法;脈沉弦,表示病邪靠近下部,宜先用下法。
原文
酒癉下之。久久為黑癉。目青面黑。心中如啖蒜狀。大便正黑。皮膚爪之不仁。其脈浮弱。雖黑微黃。故知之。
白話
酒疸用下法治療後,日久就會變成黑疸,表現為眼睛發青、面色發黑,心中像吃了大蒜一樣灼熱不適,大便完全是黑色,皮膚用指甲搔抓沒有知覺。病人的脈象浮弱,顏色雖然發黑但微微帶黃,因此可以辨別。
原文
酒癉雖有可下之例。然必審其腹滿脈沉弦者而後下之。不然。濕熱乘虛陷入血中。則變為黑癉。目青面黑。皮膚不仁。皆血變而瘀之徵也。然雖曰黑癉。而其原則仍是酒家。故心中熱氣熏灼。如啖蒜狀。一如懊憹之無奈也。且其脈當浮弱。其色雖黑當微黃。必不如女勞癉之色純黑而脈必沉也。
白話
酒疸雖然有可用下法的情況,但必須審察病人腹脹、脈沉弦的,然後才能用下法。否則,濕熱趁虛陷入血中,就會變為黑疸。眼睛發青、面色發黑、皮膚不仁,都是血液變化而瘀滯的徵象。然而雖然稱為黑疸,但它的根源仍然是飲酒之人,所以心中熱氣熏灼,像吃了大蒜一樣,如同懊憹難以忍受。而且他的脈象應當浮弱,顏色雖然發黑但應當微帶黃色,一定不像女勞疸那樣顏色純黑而且脈必沉。
原文
師曰。病黃癉。發熱煩渴。胸滿口燥者。以病發時火劫其汗。兩熱所得。然黃家所得。從濕得之。一身盡發熱而黃。肚熱。熱在裡。當下之。
白話
老師說:患黃疸病,出現發熱、煩渴、胸悶、口乾的,是因為發病時用了火法強迫發汗,兩種熱邪相互結合。然而黃疸病的成因,是從濕邪得來的。全身發熱而皮膚發黃,腹部發熱,說明熱邪在裡,應當用下法治療。
原文
煩滿燥渴。病發於熱。而復以火劫之。以熱遇熱。相得不解。則發黃癉。然非內兼濕邪。則熱與熱相攻。而反相散矣。何癉病之有哉。故曰黃家所得。從濕得之。明其病之不獨因於熱也。而治此病者。必先審其在表在裡。而施或汗或下之法。若一身盡熱而腹熱尤甚。則其熱為在裡。里不可從表散。故曰當下。
白話
煩悶、脹滿、口乾、口渴,是病發於熱,又用火法劫汗,以熱遇熱,相互結合而不解除,就會發為黃疸。但如果體內不兼有濕邪,那麼熱與熱互相攻衝,反而會相互消散,哪裡會產生黃疸病呢?所以說黃疸病的形成,是從濕邪得來的,說明此病不只是因為熱邪。治療這種病,必須先審察病邪在表還是在裡,而採用或汗或下的方法。如果全身發熱而腹部發熱尤其嚴重,那麼熱邪在裡,裡證不能從表散,所以說應當用下法。
原文
脈沉。渴欲飲水。小便不利者。皆發黃。腹滿。舌痿黃。躁不得睡。屬黃家。
白話
脈沉,口渴想喝水,小便不暢的,都會發黃。腹脹滿,舌頭萎縮發黃,煩躁不能入睡,這些都屬於黃疸病的範疇。
原文
脈沉者。熱難外泄。小便不利者。熱不下出。而渴飲之水。與熱相得。適足以蒸郁成黃而已。脾之脈。連舌本。散舌下。腹滿舌痿。脾不行矣。脾不行者有濕。躁不得睡者有熱。熱濕相搏。則黃癉之候也。
白話
脈沉,表示熱邪難以向外發泄。小便不利,表示熱邪不能向下排出。口渴所飲的水與熱邪相結合,正好足以蒸騰鬱結而形成黃疸。脾的經脈連於舌根,散佈於舌下。腹脹滿、舌頭萎縮,是脾的功能不行了。脾不行就會有濕邪,煩躁不能入睡是有熱邪,熱與濕相互搏結,就是黃疸病的證候。
原文
黃癉之病。當以十八日為期。治之十日以上瘥。反劇為難治。
白話
黃疸病,應當以十八天為一個病程。治療十天以上就會痊癒,如果反而加重,就難治了。
原文
土無定位。寄王於四季之末各十八日。黃者土氣也。內傷於脾。故即以土王之數。為黃病之期。蓋謂十八日脾氣至而虛者當復。即實者亦當通也。治之十日以上瘥者。邪淺而正勝之則易治。否則邪反勝正而增劇。所謂病勝臟者也。故難治。
白話
土沒有固定的位置,寄旺於四季之末各十八天。黃色是土氣,內傷於脾,所以就用土旺的日數作為黃病的病程。意思是說十八天後脾氣來到,虛弱的就會恢復,即使實證也會通暢。治療十天以上痊癒的,是因為病邪淺而正氣能勝過它,所以容易治;否則病邪反而勝過正氣而病情加重,這就是所謂的病勝過臟腑,所以難治。
原文
癉而渴者。其癉難治。癉而不渴者。其癉可治。發於陰部。其人必嘔。陽部。其人振寒而發熱也。
白話
黃疸病而口渴的,這種黃疸難治;黃疸病而不口渴的,這種黃疸可治。病邪發於陰部(裡),病人一定會嘔吐;發於陽部(表),病人會發冷發熱。
原文
癉而渴。則熱方熾而濕且日增。故難治。不渴。則熱已減而濕亦自消。故可治。陰部者。里之臟腑。關於氣。故嘔。陽部者。表之軀殼。屬於形。故振寒而發熱。此陰陽內外淺深微甚之辨也。
白話
黃疸而口渴,說明熱邪正熾盛而濕邪也日益增加,所以難治。不口渴,說明熱邪已經減退而濕邪也自然消退,所以可治。陰部是指體內的臟腑,與氣有關,所以會嘔吐。陽部是指體表的軀殼,屬於形的範圍,所以會發冷發熱。這就是陰陽內外、淺深微甚的辨別。