金匱要略心典

婦人雜病脈證並治第二十二

婦人雜病脈證並治第二十二(1)

婦人雜病脈證並治第二十二29
原文
婦人中風。七八日續來寒熱。發作有時。經水適斷者。此為熱入血室。其血必結。故使如瘧狀。發作有時。小柴胡湯主之。
白話
婦人中風,經過七八天,繼續出現發冷發熱,發作有一定時間,月經恰好停止的,這是熱邪侵入血室。其血必定凝結,所以導致像瘧疾一樣,發作有一定時間,用小柴胡湯主治。
原文
中風七八日。寒熱已止而續來。經水才行而適斷者。知非風寒重感。乃熱邪與血俱結於血室也。熱與血結。攻其血則熱亦去。然雖結而寒熱如瘧。則邪既留連於血室。而亦侵淫於經絡。設攻其血。血雖去。邪必不盡。且恐血去而邪得乘虛盡入也。仲景單用小柴胡湯。不雜血藥一味。意謂熱邪解而乍結之血自行耳。
白話
中風七八天,寒熱已經停止但又繼續出現,月經剛剛來潮卻又恰好停止的,可知不是再次感受風寒,而是熱邪與血一起凝結在血室。熱與血凝結,攻逐其血則熱也隨之而去。然而雖然凝結卻寒熱如瘧,那麼邪氣既留連在血室,也侵淫於經絡。假如攻逐其血,血雖然排出,邪氣必定不能除盡,而且恐怕血排出後邪氣得以乘虛全部侵入。仲景只用小柴胡湯,不摻雜一味血分藥,意思是熱邪解除後,剛剛凝結的血自然會運行。
原文
婦人傷寒發熱。經水適來。晝日明瞭。暮則譫語。如見鬼狀者。此為熱入血室。治之無犯胃氣。及上二焦。必自愈。
白話
婦人傷寒發熱,月經恰好來潮,白天神志清楚,傍晚就胡言亂語,像見到鬼一樣的,這是熱邪侵入血室。治療時不要損傷胃氣以及上焦、中焦,一定會自行痊癒。
原文
傷寒發汗過多者。邪氣離表則入陽明。經水適來者。邪氣離表則入血室。蓋虛則易入。亦惟虛者能受也。晝日明瞭。暮則譫語者。血為陰。暮亦為陰。陰邪遇陰乃發也。然熱雖入而血不結。其邪必將自解。治之者但無犯胃氣。及上二焦陽氣而已。仲景蓋恐人誤以發熱為表邪未解。或以譫語為陽明胃實。而或攻之或汗之也。
白話
傷寒發汗過多的,邪氣離開體表就會進入陽明。月經恰好來潮的,邪氣離開體表就會進入血室。因為虛弱就容易侵入,也只有虛弱的部位才能承受。白天神志清楚,傍晚就胡言亂語的,血屬於陰,傍晚也屬於陰,陰邪遇到陰時就會發作。然而熱邪雖然侵入但血沒有凝結,那邪氣必將自行解除。治療的人只要不損傷胃氣以及上焦、中焦的陽氣就行了。仲景大概是擔心人們誤認為發熱是表邪未解,或者把譫語當作陽明胃實,於是或用攻下法或用發汗法。
原文
婦人中風。發熱惡寒。經水適來。得之七八日。熱除脈遲身涼和。胸脅滿如結胸狀。譫語者。此為熱入血室也。當刺期門。隨其實而取之。
白話
婦人中風,發熱怕冷,月經恰好來潮,患病七八天,熱退、脈遲、身體涼爽舒適,但胸脅脹滿像結胸的樣子,並且胡言亂語的,這是熱邪侵入血室。應當針刺期門穴,根據邪實的程度來瀉取。
原文
熱除脈遲身涼和而譫語者。病去表而之裡也。血室者。衝任之脈。肝實主之。肝之脈布脅肋。上貫膈。其支者。復從肝別上膈。注於肺。血行室空。熱邪獨勝。則不特入於其宮。而亦得遊其部。是以胸脅滿如結胸狀。許叔微云。邪氣蓄血。並歸肝經。聚於膻中。結於乳下。以手觸之則痛。非湯劑可及。故當刺期門。期門、肝之募。隨其實而取之者。隨其結之微甚。刺而取之也。
白話
熱退、脈遲、身體涼爽舒適卻胡言亂語的,是病邪離開體表而進入裡部。血室,是衝脈和任脈,肝臟實際主導它。肝的經脈分佈在脅肋,向上貫穿膈肌,它的支脈,又從肝臟分出穿過膈肌,注入肺部。血液運行而血室空虛,熱邪獨盛,就不僅進入其宮室,而且能夠遊走其部位,所以胸脅脹滿像結胸的樣子。許叔微說:邪氣與瘀血蓄積,都歸於肝經,聚集在膻中,結聚在乳下,用手觸摸就會疼痛,不是湯藥能夠到達的,所以應當針刺期門穴。期門是肝的募穴,根據邪實的程度來瀉取,意思是根據結聚的輕重,用針刺來瀉取它。
原文
陽明病。下血譫語者。此為熱入血室。但頭汗出。當刺期門。隨其實而瀉之。濈然汗出者愈。
白話
陽明病,出現便血而且胡言亂語的,這是熱邪侵入血室。只有頭上出汗,應當針刺期門穴,根據邪實的程度來瀉它。如果全身汗出津津的就會痊癒。
原文
陽明之熱。從氣而之血。襲入胞宮。即下血而譫語。蓋衝任之脈。並陽明之經。不必乘經水之來。而後熱得入之。故彼為血去而熱入。此為熱入而血下也。但頭汗出者。陽通而閉在陰也。此雖陽明之熱。而傳入血室。則仍屬肝家。故亦當刺期門以瀉其實。刺已。周身濈然汗出。則陰之閉者亦通。故愈。婦人咽中如有炙臠。半夏厚朴湯主之。
白話
陽明的熱邪,從氣分進入血分,襲入胞宮,就會便血並胡言亂語。因為衝脈和任脈,與陽明經並行,不一定等到月經來潮,然後熱邪才能侵入。所以那種情況是血液排出後熱邪侵入,這種情況是熱邪侵入後血液排出。只有頭上出汗的,是陽氣通暢而陰分閉塞。這雖然是陽明的熱邪,但傳入血室,仍然歸屬於肝臟,所以也應當針刺期門穴來瀉其邪實。針刺之後,全身汗出津津,那麼陰分的閉塞也通暢了,所以痊癒。婦人咽喉中像有烤肉塊,用半夏厚朴湯主治。
原文
此凝痰結氣。阻塞咽嗌之間。千金所謂咽中帖帖。如有炙肉。吞不下。吐不出者是也。半夏、厚朴、生薑。辛以散結。苦以降逆。茯苓佐半夏利痰氣。紫蘇芳香。入肺以宣其氣也。半夏厚朴湯方
白話
這是痰涎凝結、氣機鬱結,阻塞在咽喉之間。《千金要方》所說的咽中帖帖,像有烤肉,吞不下、吐不出的情況。半夏、厚朴、生薑,用辛味來散結,用苦味來降逆;茯苓輔助半夏利痰氣;紫蘇芳香,入肺來宣通氣機。半夏厚朴湯方
原文
半夏(一升) 厚朴(三兩) 茯苓(四兩) 生薑(五兩) 蘇葉(二兩)
白話
半夏一升,厚朴三兩,茯苓四兩,生薑五兩,紫蘇葉二兩。
原文
上五味。以水一斗。煮取四升。分溫四服。日三夜一服。
白話
以上五味藥,用水一斗,煮取四升,分四次溫服,白天三次、夜間一次。
原文
婦人臟燥。喜悲傷欲哭。象如神靈所作。數欠伸。甘麥大棗湯主之。
白話
婦人臟躁,容易悲傷想哭,好像神靈作祟一樣,頻頻呵欠、伸懶腰,用甘麥大棗湯主治。
原文
臟燥。沈氏所謂子宮血虛。受風化熱是也。血虛臟燥。則內火擾而神不寧。悲傷欲哭。有如神靈。而實為虛病。前五臟風寒積聚篇。所謂邪哭使魂魄不安者。血氣少而屬於心也。數欠伸者。經云。腎為欠、為嚏。又腎病者。善伸、數欠、顏黑。蓋五志生火。動必關心。臟陰既傷。窮必及腎也。小麥為肝之谷。而善養心氣。甘草、大棗。甘潤生陰。所以滋臟氣而止其燥也。
白話
臟躁,就是沈氏所說的子宮血虛,感受風邪化熱。血虛臟躁,就會內火擾動而神志不寧,悲傷想哭,像有神靈附體,但實際上是虛證。前面《五臟風寒積聚篇》所說的邪哭使魂魄不安,是由於血氣少而歸屬於心。頻頻呵欠、伸懶腰的,《內經》說:腎的病變表現為呵欠、打噴嚏。又說腎病的人善於伸腰、頻頻呵欠、面色發黑。大致五志化火,動則必然牽涉到心,臟陰已經受傷,窮極必然影響到腎。小麥是肝之谷,而善於養心氣;甘草、大棗,甘潤生陰,所以滋養臟氣而制止其燥證。
原文
甘麥大棗湯方甘草(三兩) 小麥(一升) 大棗(十枚)
白話
甘麥大棗湯方:甘草三兩,小麥一升,大棗十枚。
原文
上三味。以水六升。煮取三升。分溫三服。亦補脾氣。
白話
以上三味藥,用水六升,煮取三升,分三次溫服。也能補益脾氣。
原文
婦人吐涎沫。醫反下之。心下即痞。當先治其吐涎沫。小青龍湯主之。涎沫止。乃治痞。瀉心湯主之。
白話
婦人吐涎沫,醫生反而用瀉下藥,心下就出現痞塞。應當先治療其吐涎沫,用小青龍湯主治。涎沫停止後,再治療痞證,用瀉心湯主治。
原文
吐涎沫。上焦有寒也。不與溫散而反下之。則寒內入而成痞。如傷寒下早例也。然雖痞而猶吐涎沫。則上寒未已。不可治痞。當先治其上寒。而後治其中痞。亦如傷寒例。表解乃可攻痞也。小青龍湯方(見肺癰)瀉心湯方(見驚悸)
白話
吐涎沫,是上焦有寒。不給予溫散反而用瀉下藥,就會使寒邪內入而形成痞證,如同傷寒病過早用下法的情況。然而雖然有痞證卻仍然吐涎沫,說明上焦寒邪未止,不能治療痞證,應當先治療上焦的寒邪,然後再治療中焦的痞證。也如同傷寒病的原則:表邪解除之後才能攻治痞證。小青龍湯方(見肺癰篇),瀉心湯方(見驚悸篇)。
原文
婦人之病。因虛積冷結氣。為諸經水斷絕。至有歷年。血寒積結胞門。寒傷經絡。凝堅在上。嘔吐涎唾。久成肺癰。形體損分。在中盤結。繞臍寒疝。或兩脅疼痛。與臟相連。或結熱中。痛在關元。脈數無瘡。肌若魚鱗。時著男子。非止女身。在下來多。經候不勻。令陰掣痛。少腹惡寒。或引腰脊。下根氣街。氣衝急痛。膝脛疼煩。奄忽眩冒。狀如厥癲。或有憂慘。悲傷多嗔。此皆帶下。非有鬼神。久則羸瘦。脈虛多寒。三十六病。千變萬端。審脈陰陽。虛實緊弦。行其針藥。治危得安。其雖同病。脈各異源。子當辨記。勿謂不然。
白話
婦人的疾病,由於虛弱、積寒、氣滯,導致各種月經斷絕,甚至持續多年。血寒積聚在胞宮之門,寒邪損傷經絡。在上部凝結堅硬,會嘔吐涎唾,日久形成肺癰,形體消瘦損害。在中部盤旋結聚,會出現繞臍寒疝,或者兩脅疼痛,牽連內臟。或者結為熱中,疼痛在關元穴,脈數而沒有瘡瘍,肌膚像魚鱗一樣乾燥。有時會發生在男子身上,不限於女性。在下部則病變較多,經期不勻,導致陰部牽扯疼痛,少腹怕冷,或者痛引腰脊,向下連及氣街,氣衝部位急痛,膝蓋和小腿疼痛煩躁。突然眩暈昏冒,像厥證或癲癇。或者有憂愁悲傷、容易發怒。這些都是帶下病,並非鬼神作祟。時間久了則身體消瘦,脈虛而多寒。三十六種疾病,千變萬化,要審察脈象的陰陽、虛實、緊弦,施行針藥,治療危重使之平安。雖然病症相同,但脈象各有不同的根源,你應當辨別牢記,不要認為不是這樣。
原文
此言婦人之病。其因約有三端。曰虛。曰冷。曰結氣。蓋血脈貴充悅。而地道喜溫和。生氣欲條達也。否則血寒經絕。胞門閉而經絡阻矣。而其變證。則有在上在中在下之異。在上者。肺胃受之。為嘔吐涎唾。為肺癰。為形體消損。病自下而至上。從炎上之化也。在中者。肝脾受之。或寒疝繞臍。或脅痛連臟。此病為陰。或結熱中。痛在關元。或脈數肌干。甚則並著男子。此病為熱中。為陰陽之交。故或從寒化。或從熱化也。在下者。腎臟受之。為經脫不勻。為陰中掣痛。少腹惡寒。或上引腰脊。下根氣街。及膝脛疼痛。腎臟為陰之部。而衝脈與少陰之大絡。並起於腎故也。甚則奄忽眩冒。狀如厥癲。所謂陰病者。下行極而上也。或有憂慘悲嗔。狀如鬼神者。病在陰。則多怒及悲愁不樂也。而總之曰此皆帶下。帶下者。帶脈之下。古人列經脈為病。凡三十六種。皆謂之帶下病。非今人所謂赤白帶下也。至其陰陽虛實之機。針藥安危之故。苟非醫者辨之有素。烏能施之而無誤耶。三十六病者。十二癥、九痛、七害、五傷、三痼也。
白話
這是說婦人的疾病,其病因大概有三個方面:一是虛弱,二是寒冷,三是氣滯。因為血脈貴在充盈和暢,而胞宮喜歡溫暖,生發之氣需要舒暢。否則血寒經脈斷絕,胞宮之門關閉而經絡阻滯。而其變證有在上、在中、在下的不同。在上部的,肺胃受病,表現為嘔吐涎唾,形成肺癰,形體消瘦損傷,這是病從下部上達,順從炎上之變化。在中部的,肝脾受病,有的人表現為寒疝繞臍,有的人脅痛連及內臟,這是陰性的病;有的人結為熱中,疼痛在關元穴,有的人脈數肌膚乾燥,甚至也發生在男子身上,這是熱性的病,屬於陰陽交界的病變,所以有的從寒化,有的從熱化。在下部的,腎臟受病,表現為經期錯亂不勻,陰部牽扯疼痛,少腹怕冷,或者向上牽引腰脊,向下連及氣街,以及膝蓋小腿疼痛煩躁。因為腎臟是陰的部位,而衝脈與少陰的大絡都從腎臟發出。嚴重的則突然眩暈昏冒,像厥證或癲癇,所謂陰病,是向下發展到極點而向上逆行。或者有憂愁悲傷、容易發怒,像鬼神作祟一樣的,病在陰分,就會多怒以及悲愁不樂。而總括來說這些都屬於帶下病。帶下,是帶脈以下。古人列舉經脈的疾病,共有三十六種,都稱為帶下病,不是今天人們所說的赤白帶下。至於其陰陽虛實的機理、針藥安危的緣故,如果不是醫者平時能分辨清楚,怎麼能施行而沒有錯誤呢?三十六種病,就是十二癥、九痛、七害、五傷、三痼。
原文
問曰。婦人年五十所。病下利數十日不止。暮即發熱。少腹裡急。腹滿。手掌煩熱。唇口乾燥。何也。師曰。此病屬帶下。何以故。曾經半產。瘀血在少腹不去。何以知之。其證唇口乾燥。故知之。當以溫經湯主之。
白話
問:婦人年紀五十歲左右,患下利數十天不止,傍晚就發熱,少腹拘急,腹部脹滿,手掌心煩熱,唇口乾燥,這是為什麼?老師說:這個病屬於帶下。為什麼呢?因為曾經流產,瘀血在少腹沒有去除。憑什麼知道?其證候是唇口乾燥,所以知道。應當用溫經湯主治。
原文
婦人年五十所。天癸已斷而病下利。似非因經所致矣。不知少腹舊有積血。欲行而未得遽行。欲止而不能竟止。於是下利窘急。至數十日不止。暮即發熱者。血結在陰。陽氣至暮。不得入於陰。而反浮於外也。少腹裡急腹滿者。血積不行。亦陰寒在下也。手掌煩熱。病在陰。掌亦陰也。唇口乾燥。血內瘀者。不外榮也。此為瘀血作利。不必治利。但去其瘀而利自止。吳茱萸、桂枝、丹皮。入血散寒而行其瘀。芎、歸、芍藥、麥冬、阿膠。以生新血。人參、甘草、薑、夏。以正脾氣。蓋瘀久者營必衰。下多者脾必傷也。溫經湯方
白話
婦人年紀五十歲左右,天癸已經斷絕而患下利,似乎不是因為月經引起的。不知道少腹部原有積血,想要排出卻不能立刻排出,想要停止卻又不能完全停止,於是下利窘迫急迫,持續數十天不止。傍晚就發熱,是因為血結在陰分,陽氣到傍晚時分不能進入陰分,反而浮越於外。少腹拘急腹部脹滿,是血積不行,也是陰寒在下部。手掌心煩熱,病在陰分,手掌也屬陰。唇口乾燥,是血內瘀滯而不能外榮。這是瘀血導致的下利,不必治療下利,只要去除瘀血而下利自然停止。吳茱萸、桂枝、丹皮,入血分散寒並行其瘀血;川芎、當歸、芍藥、麥冬、阿膠,用來生長新血;人參、甘草、生薑、半夏,用來調理脾氣。因為瘀血日久則營血必然衰少,下利過多則脾氣必定受傷。溫經湯方
原文
吳茱萸(三兩) 當歸 芎藭 芍藥 人參 桂枝 阿膠 丹皮 生薑 甘草(各二兩) 半夏(半升) 麥冬(一升)
白話
吳茱萸三兩,當歸、川芎、芍藥、人參、桂枝、阿膠、丹皮、生薑、甘草各二兩,半夏半升,麥冬一升。
原文
上十二味。以水一斗。煮取三升。分溫三服。亦主婦人少腹寒。久不受胎。兼治崩中去血。或月水來過多。及至期不來。
白話
以上十二味藥,用水一斗,煮取三升,分三次溫服。也能主治婦人少腹寒冷、長久不能懷孕,兼治崩漏下血,或者月經來潮過多,以及月經到期不來。
原文
帶下。經水不利。少腹滿痛。經一月再見者。土瓜根散主之。
白話
帶下病,月經不暢利,少腹脹滿疼痛,月經一個月出現兩次的,用土瓜根散主治。
原文
婦人經脈流暢。應期而至。血滿則下。血盡復生。如月盈則虧。月晦復胐也。惟其不利。則蓄泄失常。似通非通。欲止不止。經一月而再見矣。少腹滿痛。不利之驗也。土瓜根主內痹瘀血月閉。䗪蟲蠕動逐血。桂枝、芍藥。行營氣而正經脈也。
白話
婦人經脈流暢,按時到來。血液充滿就下行,血盡後又再生,如同月亮圓了就會虧缺,月亮晦暗後又再生光明。正因為月經不暢利,就會蓄積與排泄失常,似乎通又不太通,想停止又停不了,所以一個月經來潮兩次。少腹脹滿疼痛,就是月經不暢利的驗證。土瓜根主治內痹、瘀血、月經閉止。䗪蟲蠕動能追逐瘀血。桂枝、芍藥能運行營氣而調正經脈。
原文
土瓜根散方土瓜根 芍藥 桂枝 䗪蟲(各三分)上四味。杵為散。酒服方寸匕。日三服。
白話
土瓜根散方:土瓜根、芍藥、桂枝、䗪蟲各三分。以上四味藥,搗碎為散,用酒送服一方寸匕,一日三次。
原文
寸口脈弦而大。弦則為減。大則為芤。減則為寒。芤則為虛。寒虛相搏。此名為革。婦人則半產漏下。旋覆花湯主之。
白話
寸口脈脈象弦而大。弦脈主減,大脈主芤。減主寒,芤主虛。寒與虛相互搏結,這叫做革脈。婦人就會出現小產或漏下,用旋覆花湯主治。
原文
本文已見虛勞篇中。此去男子亡血失精句。而益之曰旋覆花湯主之。蓋專為婦人立法也。詳本草旋覆花治結氣。去五臟間寒熱。通血脈。蔥主寒熱。除肝邪。絳帛入肝理血。殊與虛寒之旨不合。然而肝以陰臟而舍少陽之氣。以生化為事。以流行為用。是以虛不可補。解其鬱聚。即所以補。寒不可溫。行其血氣。即所以溫。固不可專補其血。以傷其氣。亦非必先散結聚。而後溫補。如趙氏、魏氏之說也。
白話
這段文字已經出現在虛勞篇中。這裡去掉「男子亡血失精」一句,而增加「旋覆花湯主之」,大概是專門為婦人立法。詳細查考本草,旋覆花治療氣結,去除五臟間的寒熱,通利血脈;蔥主治寒熱,去除肝臟邪氣;絳帛入肝經理血。這與虛寒的病機似乎不合。然而肝臟作為陰臟卻含有少陽之氣,以生化為職責,以流行為功用。所以虛證不可以單純補益,解開其鬱結積聚,就是補益;寒證不可以單純溫補,運行其血氣,就是溫補。固然不可以專門補其血而損傷其氣,也未必一定要先散結聚而後溫補,如同趙氏、魏氏的說法。
原文
旋覆花湯方旋覆花(三兩) 蔥(十四莖) 新絳(少許)上三味。以水三升。煮取一升。頓服之。婦人陷經。漏下黑不解。膠薑湯主之。
白話
旋覆花湯方:旋覆花三兩,蔥十四莖,新絳少許。以上三味藥,用水三升,煮取一升,一次服完。婦人經氣下陷,漏下黑色不止,用膠薑湯主治。