原文
寸口脈動而弱。動即為驚。弱則為悸。驚則氣亂。故脈動。悸屬裡虛。故脈弱。動即為驚者。因驚而脈動。病從外得。弱則為悸者。因弱而為悸。病自內生。其動而且弱者。則內已虛。而外復干之也。
寸口脈搏跳動而無力。跳動是驚恐引起的,無力是心悸引起的。驚恐會使氣機紊亂,所以脈搏跳動;心悸屬於內部虛弱,所以脈搏無力。所謂「動即為驚」,是因為驚恐而脈搏跳動,疾病從外部獲得;「弱則為悸」,是因為虛弱而心悸,疾病從內部產生。如果脈搏既跳動又無力,那就是內部已經虛弱,而外部又來干擾。
原文
師曰。尺脈浮。目睛暈黃。衄未止。暈黃去。目睛慧了。知衄今止。
老師說:尺脈浮,眼睛瞳孔周圍暈黃,鼻血不會停止。如果暈黃消退,眼睛清晰明亮,就知道鼻血現在會停止。
原文
尺脈浮。知腎有遊火。目睛暈黃。知肝有蓄熱。衄病得此。則未欲止。蓋血為陰類。為腎肝之火熱所逼而不守也。若暈黃去。目睛且慧了。知不獨肝熱除。腎熱亦除矣。故其衄今當止。
尺脈浮,知道腎有浮火;眼睛瞳孔周圍暈黃,知道肝有蓄積的熱。鼻血病出現這些脈象,就不會馬上停止。因為血屬陰,被腎肝的火熱逼迫而不能固守。如果暈黃消退,眼睛又清晰明亮,知道不僅肝熱消除,腎熱也消除了。所以他的鼻血現在應該會停止。
又說:從春天到夏天流鼻血的是太陽經的病;從秋天到冬天流鼻血的是陽明經的病。
原文
血從陰經並衝任而出者則為吐。從陽經並督脈而出者則為衄。故衄病皆在陽經。但春夏陽氣浮。則屬太陽。秋冬陽氣伏。則屬陽明為異耳。所以然者。就陰陽言。則陽主外。陰主內。就三陽言。則太陽為開。陽明為闔。少陽之脈不入鼻額。故不主衄也。
血從陰經以及衝脈任脈出來的叫做吐血;從陽經以及督脈出來的叫做鼻血。所以鼻血病都在陽經。只是春夏陽氣浮越,所以屬於太陽;秋冬陽氣潛伏,所以屬於陽明,這是差異罷了。之所以如此,從陰陽來說,陽主外,陰主內;從三陽來說,太陽為開,陽明為闔,少陽的經脈不到達鼻和額頭,所以不主管鼻血。
原文
或問衄皆在陽是已。然所謂尺脈浮。目睛暈黃者。非陰中事乎。曰前所謂尺脈浮。目睛暈黃者。言火自陰中出。非言衄自陰中來也。此所謂太陽、陽明者。言衄所從出之路也。誰謂病之在陽者。不即為陰之所迫而然耶。
有人問:鼻血都在陽經是對的。然而所說的尺脈浮、眼睛瞳孔周圍暈黃,難道不是陰中的事情嗎?回答:前面說尺脈浮、眼睛瞳孔周圍暈黃,是說火從陰中出來,不是說鼻血從陰中來。這裡說的太陽、陽明,是說鼻血所出的路徑。誰說病在陽經的,不是被陰氣所逼迫而導致的呢?
原文
衄家不可汗。汗出必額上陷。脈緊急。直視不能眴。不得眠。
經常流鼻血的人不可以發汗。發汗後必定會額頭上的凹陷處(脈)陷下,脈搏緊張急促,眼睛直視不能轉動,不能入睡。
原文
血與汗皆陰也。衄家復汗。則陰重傷矣。脈者血之府。額上陷者。額上兩旁之動脈。因血脫於上而陷下不起也。脈緊急者。寸口之脈。血不榮而失其柔。如木無液而枝乃勁也。直視不眴不眠者。陰氣亡則陽獨勝也。經云。奪血者無汗。此之謂夫。
血和汗都屬於陰。經常流鼻血的人又發汗,就會使陰氣重傷。脈是血之府;額上凹陷,是指額頭兩旁的動脈,因為血從上部脫失而陷下不起。脈急促,是指寸口脈,血不濡養而失去柔軟,像樹木沒有津液而枝條僵硬。眼睛直視不能轉動、不能入睡,是因為陰氣消亡而陽氣獨勝。經典說:奪血者無汗,說的就是這個啊。
原文
病人面無色。無寒熱。脈沉弦者衄。脈浮弱。手按之絕者下血。煩咳者必吐血。
病人面色沒有血色,沒有寒熱症狀,脈沉弦的,會流鼻血;脈浮弱,用手按壓時脈搏消失的,會便血;心煩咳嗽的,必定吐血。
原文
面無色。血脫者色白不澤也。無寒熱。病非外感也。衄因外感者。其脈必浮大。陽氣重也。衄因內傷者。其脈當沉弦。陰氣厲也。雖與前尺脈浮不同。其為陰之不靖則一也。若脈浮弱。按之絕者。血下過多。而陰脈不充也。煩咳者。血從上溢。而心肺焦燥也。此皆病成而後見之診也。
面色沒有血色,是因為血脫失的人面色蒼白不潤澤。沒有寒熱,是因為疾病不是外感。鼻血由於外感的,其脈必定浮大,是陽氣重;鼻血由於內傷的,其脈應當沉弦,是陰氣厲。雖然與前面尺脈浮不同,但都是陰氣不平靜則是一樣的。如果脈浮弱,按壓時脈消失,是便血過多,陰脈不充虛;心煩咳嗽,是血從上溢出,心肺焦燥。這些都是疾病形成之後才出現的診斷。
吐血、咳嗽氣逆上湧,脈搏數而且有發熱,不能躺臥的,會死。
原文
脈數身熱。陽獨勝也。吐血咳逆上氣不得臥。陰之爍也。以既爍之陰。而從獨勝之陽。有不盡不已之勢。故死。
脈數身熱,是陽氣獨盛;吐血、咳嗽氣逆、不能躺臥,是陰氣被銷耗。以已經被銷耗的陰氣,而順從獨盛的陽氣,有不耗盡不停止的趨勢,所以會死。
經常飲酒的人咳嗽,必定會導致吐血。這是因為過度飲酒所引起的。
原文
酒之熱毒。積於胃而熏於肺則咳。久之肺絡熱傷。其血必隨咳而吐出。云此因極飲過度所致者。言當治其酒熱。不當治其血也。
酒的熱毒,積聚在胃而薰蒸到肺就會咳嗽。時間久了肺的經絡被熱損傷,血必定隨著咳嗽而吐出。說這是因為過度飲酒所導致的,意思是應當治療酒的熱毒,不應當治療血。
原文
寸口脈弦而大。弦則為減。大則為芤。減則為寒。芤則為虛。虛寒相搏。此名為革。婦人則半產漏下。男子則亡血。
寸口脈弦而大。弦是脈管緊繃而細,大是脈管寬大但中空。弦脈表示減弱(陽氣不足),大脈表示芤(陰血不足)。減弱是寒,芤是虛。虛寒相互搏結,這叫做革脈。婦人會半產漏下,男子會失血。
原文
此條已見虛勞病中。仲景復舉之者。蓋謂亡血之證。有從虛寒得之者耳。亡血不可發其表。汗出即寒慄而振。
這一條已經在虛勞病中出現。仲景再次舉出它,是因為認為失血的證候,有從虛寒得來的。失血不可以發汗解表,出汗就會寒冷戰慄而振搖。
原文
亡血者亡其陰也。更發其表。則陽亦傷矣。陽傷者外不固。故寒慄。陰亡者內不守。故振振動搖。前衄血復汗。為竭其陰。此則並亡其陽。皆所謂粗工嘻嘻者也。
失血是喪失陰氣。再發汗解表,就會連陽氣也受傷了。陽氣受傷則體表不固密,所以寒冷戰慄;陰氣喪失則體內不能固守,所以身體振動搖晃。前面鼻血又發汗,是耗竭其陰;這裡則是陰陽都喪失,都是所謂的粗心大意的醫生隨隨便便造成的。
原文
病人胸滿唇痿。舌青口燥。但欲漱水不欲咽。無寒熱。脈微大來遲。腹不滿。其人言我滿。為有瘀血。病者如有熱狀。煩滿。口乾燥而渴。其脈反無熱。此為陰伏。是瘀血也。當下之。
病人胸悶、嘴唇枯萎、舌頭青色、口乾燥,只想用水漱口而不想吞嚥,沒有寒熱,脈搏微大而遲來,腹部不脹滿但病人說感覺脹滿,這是體內有瘀血。病人好像有熱的樣子,心煩胸悶,口乾燥而渴,但脈象反而沒有熱象,這是陰邪伏藏,是瘀血。應當用攻下法。
原文
此二條。辨瘀血之見證。胸滿者。血瘀而氣為之不利也。唇痿舌青。血不榮也。口燥欲漱水者。血結則氣燥也。無寒熱。病不由表也。脈微大來遲。血積經隧。則脈澀不利也。腹不滿。其人言我滿。外無形而內實有滯。知其血積在陰。而非氣壅在陽也。故曰為有瘀血。
這兩條,辨別瘀血的證候。胸悶,是因為血瘀而氣不暢;嘴唇枯萎、舌頭青色,是因為血不濡養;口乾想漱口,是因為血結則氣燥;沒有寒熱,是因為疾病不是從表來;脈搏微大而遲來,是因為血積在經絡中,脈澀不利;腹部不脹滿但病人說脹滿,外表沒有形跡而內部確實有滯留,知道是血積在陰分,而不是氣壅在陽分。所以說是有瘀血。
原文
如有熱狀。即下所謂煩滿口乾燥而渴也。脈無熱。不數大也。有熱證而無熱脈。知為血瘀不流。不能充澤所致。故曰此為陰伏。陰伏者。陰邪結而伏於內也。故曰當下。
好像有熱的症狀,就是下面所說的心煩胸滿口乾燥而渴。脈沒有熱象,不數不大。有熱證而沒有熱脈,知道是因為血瘀不流,不能充養滋潤所致。所以說這是陰伏。陰伏,是陰邪結聚而潛伏在體內。所以說應當攻下。
因火邪致病的人,用桂枝去芍藥加蜀漆牡蠣龍骨救逆湯主治。
原文
此但舉火邪二字。而不詳其證。按傷寒論云。傷寒脈浮。醫以火迫劫之。亡陽。必驚狂。起臥不安。又曰。太陽病。以火熏之。不得汗。其人必躁。到經不解。必圊血。名為火邪。仲景此條。殆為驚悸下血備其證歟。桂枝湯去芍藥之酸。加蜀漆之辛。蓋欲使火氣與風邪一時並散。而無少有留滯。所謂從外來者。驅而出之於外也。龍骨、牡蠣。則收斂其浮越之神與氣爾。桂枝去芍藥加蜀漆牡蠣龍骨救逆湯方
這裡只舉出「火邪」二字,而沒有詳細說明其證候。按《傷寒論》說:傷寒脈浮,醫生用火法強迫發汗,導致亡陽,必定驚狂,起臥不安。又說:太陽病,用火熏烤,沒有出汗,病人必定煩躁,到經期不解,必定便血,叫做火邪。仲景這一條,大概是為驚悸、下血完備其證候吧。桂枝湯去掉芍藥的酸味,加入蜀漆的辛味,是想使火氣與風邪同時散去,而沒有一點留滯。所謂從外來的,驅趕它出去。龍骨、牡蠣,則是收斂浮越的神與氣罷了。
原文
桂枝(三兩去皮) 甘草(二兩炙) 龍骨(四兩) 牡蠣(五兩熬) 生薑(三兩) 大棗(十二枚) 蜀漆(三兩洗去腥)
桂枝(三兩,去掉皮)、甘草(二兩,炙過)、龍骨(四兩)、牡蠣(五兩,熬過)、生薑(三兩)、大棗(十二枚)、蜀漆(三兩,洗去腥味)。
原文
上為末。以水一斗二升。先煮蜀漆。減二升。內諸藥。煮取三升。去滓。溫服一升。心下悸者。半夏麻黃丸主之。
以上藥材研為細末。用水一斗二升,先煮蜀漆,減少二升,放入其他藥材,煮取三升,去掉藥渣,溫服一升。心下悸動的人,用半夏麻黃丸主治。
原文
此治飲氣抑其陽氣者之法。半夏蠲飲氣。麻黃髮陽氣。妙在作丸與服。緩以圖之。則麻黃之辛甘。不能發越津氣。而但升引陽氣。即半夏之苦辛。亦不特蠲除飲氣。而並和養中氣。非仲景神明善變者。其孰能與於此哉。半夏麻黃丸方半夏 麻黃(各等分)
這是治療飲氣抑制陽氣的方法。半夏消除飲氣,麻黃發散陽氣。巧妙在於做成丸藥服用,緩慢地治療。這樣麻黃的辛甘,不能發散津氣,而只是升提引導陽氣;半夏的苦辛,也不只是消除飲氣,而且同時調和保養中氣。若不是仲景神明善於變化,誰能達到這種地步呢?半夏麻黃丸方:半夏、麻黃(各等分)。
原文
上二味末之。煉蜜和丸小豆大。飲服三丸。日三服。吐血不止者。柏葉湯主之。
以上兩味藥研為末,用煉蜜和成小豆大的丸藥,用飲料送服三丸,每天三次。吐血不止的人,用柏葉湯主治。
原文
按、仁齋直指云。血遇熱則宣行。故止血多用涼藥。然亦有氣虛挾寒。陰陽不相為守。營氣虛散。血亦錯行者。此乾薑、艾葉之所以用也。而血既上溢。其浮盛之勢。又非溫藥所能御者。故以柏葉抑之使降。馬通引之使下。則妄行之血順而能下。下而能守矣。柏葉湯方柏葉 乾薑(各三兩) 艾(三把)
按:仁齋直指說:血遇到熱就會運行,所以止血多用涼藥。然而也有氣虛挾寒,陰陽不能相互固守,營氣虛散,血也錯亂運行的情況。這就是乾薑、艾葉使用的緣故。但血已經上溢,其浮盛之勢,又不是溫藥所能抵禦的。所以用柏葉抑制它使之下降,用馬通引導它使之向下,那麼妄行的血就能順暢地下行,下行之後就能固守了。柏葉湯方:柏葉、乾薑(各三兩)、艾(三把)。
原文
上三味。以水五升。取馬通汁一升。合煮取一升。分溫再服。千金加阿膠三兩。亦佳。下血、先便後血。此遠血也。黃土湯主之。
以上三味藥,用水五升,加入馬通汁一升,合煮取一升,分兩次溫服。《千金方》加阿膠三兩,也很好。便血,先排便後出血,這是遠血,用黃土湯主治。
原文
下血先便後血者。由脾虛氣寒。失其統御之權。而血為之不守也。脾去肛門遠。故曰遠血。黃土溫燥入脾。合白朮、附子。以復健行之氣。阿膠、生地黃、甘草。以益脫竭之血。而又慮辛溫之品。轉為血病之厲。故又以黃芩之苦寒。防其太過。所謂有制之師也。黃土湯方
便血先排便後出血的,是由於脾虛氣寒,失去統攝的權力,而血因此不固守。脾距離肛門遠,所以叫遠血。黃土溫燥入脾,配合白朮、附子,來恢復健運之氣;阿膠、生地黃、甘草,來補充脫失衰竭之血。而又擔心辛溫的藥品反成為血病的禍害,所以又用黃芩的苦寒,防止太過。這就是所謂有制之師。黃土湯方:
原文
甘草 乾地黃 白朮 附子 阿膠 黃芩(各三兩) 灶中黃土(半斤)上七味。以水八升。煮取三升。分溫二服。
甘草、乾地黃、白朮、附子、阿膠、黃芩(各三兩),灶中黃土(半斤)。以上七味藥,用水八升,煮取三升,分兩次溫服。
原文
下血、先血後便。此近血也。赤豆當歸散主之。(方見狐惑)
便血,先出血後排便,這是近血,用赤豆當歸散主治。(方劑見狐惑病篇)
原文
下血先血後便者。由大腸傷於濕熱。而血滲於下也。大腸與肛門近。故曰近血。赤小豆能行水濕。解熱毒。當歸引血歸經。且舉血中陷下之氣也。心氣不足。吐血衄血。瀉心湯主之。
便血先出血後排便的,是由於大腸被濕熱所傷,而血滲漏到下面。大腸與肛門近,所以叫近血。赤小豆能通利水濕、解除熱毒;當歸引血回歸經脈,並且提升血中陷下之氣。心氣不足,吐血、鼻血,用瀉心湯主治。
原文
心氣不足者。心中之陰氣不足也。陰不足則陽獨盛。血為熱迫。而妄行不止矣。大黃、黃連、黃芩。瀉其心之熱而血自寧。寇氏云。若心氣獨不足。則當不吐衄也。此乃邪熱因不足而客之。故令吐衄。以苦泄其熱。以苦補其心。蓋一舉而兩得之。此說亦通。濟眾方用大黃、生地汁治衄血。其下熱涼血。亦瀉心湯類耳。
心氣不足,是指心中的陰氣不足。陰不足則陽氣獨盛,血被熱逼迫,而妄行不止。大黃、黃連、黃芩,瀉心臟的熱,血自然安寧。寇氏說:如果心氣單純不足,就不會吐血、鼻血。這是因為邪熱趁虛而入,所以導致吐血、鼻血。用苦味藥泄其熱,用苦味藥補其心,一舉兩得。這種說法也通。《濟眾方》用大黃、生地汁治療鼻血,它的清熱涼血,也是瀉心湯之類罷了。
原文
瀉心湯方大黃(二兩) 黃連 黃芩(各一兩)上三味。以水三升。煮取一升。頓服之。
瀉心湯方:大黃(二兩)、黃連、黃芩(各一兩)。以上三味藥,用水三升,煮取一升,一次服完。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。