金匱要略心典

奔豚氣病脈證治第八

奔豚氣病脈證治第八

奔豚氣病脈證治第八17
原文
師曰。病有奔豚。有吐膿。有驚怖。有火邪。此四部病。皆從驚發得之。
白話
老師說:疾病中有奔豚、有吐膿、有驚怖、有火邪,這四種病,都是從驚恐引發而得到的。
原文
奔豚具如下文。吐膿有咳與嘔之別。其從驚得之旨未詳。驚怖即驚恐。蓋病從驚得。而驚氣即為病氣也。火邪見後驚悸部。及傷寒太陽篇。云太陽病。以火熏之。不得汗。其人必躁。到經不解。必圊血。名為火邪。然未嘗云從驚發也。驚悸篇云。火邪者。桂枝去芍藥加蜀漆牡蠣龍骨救逆湯主之。此亦是因火邪而發驚。非因驚而發火邪也。即後奔豚證治三條。亦不必定從驚恐而得。蓋是證有雜病傷寒之異。從驚恐得者。雜病也。從發汗及燒針被寒者。傷寒也。其吐膿火邪二病。仲景必別有謂。姑闕之以俟知者。或云。東方肝木。其病發驚駭。四部病皆以肝為主。奔豚驚怖。皆肝自病。奔豚因驚而發病。驚怖即驚以為病也。吐膿者。肝移熱於胃。胃受熱而生癰膿也。火邪者。木中有火。因驚而發。發則不特自燔。且及他臟也。亦通。
白話
奔豚的具體證候如下所述。吐膿有咳嗽與嘔吐的分別。其從驚恐得之的義旨尚不明確。驚怖就是驚恐,大概疾病是從驚恐得來的,而驚氣就是致病之氣。火邪見於後面驚悸篇,以及《傷寒論·太陽篇》。說:太陽病,用火熏的方法發汗,如果沒有出汗,病人必然躁動不安。到了六經病解的日期仍不解除,必定會大便下血,名為火邪。然而未曾說是從驚恐引發的。驚悸篇說:火邪病,用桂枝去芍藥加蜀漆牡蠣龍骨救逆湯主治。這也是因為火邪而引發驚悸,並非因驚恐而引發火邪。即使後面奔豚證治的三條,也不一定都是從驚恐得來的。大概這個證有雜病和傷寒的區別:從驚恐得來的,屬於雜病;從發汗以及燒針後受寒得來的,屬於傷寒。那吐膿、火邪二病,仲景必定另有說法,姑且闕如以待知曉的人。另一種說法:東方屬肝木,其病變多發為驚駭。四部病都以肝為主。奔豚和驚怖,都是肝自病。奔豚是因驚而發病,驚怖就是因驚而為病。吐膿,是肝熱轉移到胃,胃受熱邪而生癰膿。火邪,是肝木中有火,因驚而發作,發作起來不僅自身燃燒,還會波及到其他臟腑。這種說法也通達有理。
原文
師曰。奔豚病從少腹上衝咽喉。發作欲死。復還止。皆從驚恐得之。
白話
老師說:奔豚病從少腹向上衝逆到咽喉,發作時痛苦欲死,過後又退回恢復正常,都是從驚恐得來的。
原文
前云驚發。此兼言恐者。腎傷於恐。而奔豚為腎病也。豚、水畜也。腎、水臟也。腎氣內動。上衝胸喉。如豕之突。故名奔豚。亦有從肝病得者。以腎肝同處下焦。而其氣並善上逆也。
白話
前面說從驚發,這裡兼說恐的原因,是因為腎被恐所傷,而奔豚是腎病。豚是水的畜類,腎是水的臟腑。腎氣在內妄動,向上衝逆胸喉,如同野豬奔突一樣,所以名叫奔豚。也有從肝病得來的,因為肝腎同處下焦,而它們的氣都善於向上逆行。
原文
奔豚。氣上衝胸。腹痛。往來寒熱。奔豚湯主之。
白話
奔豚病,氣向上衝逆胸部,腹部疼痛,往來寒熱,用奔豚湯主治。
原文
此奔豚氣之發於肝邪者。往來寒熱。肝臟有邪。而氣通於少陽也。肝欲散。以薑、夏、生葛散之。肝苦急。以甘草緩之。芎、歸、芍藥理其血。黃芩、李根下其氣。桂、苓為奔豚主藥。而不用者。病不由腎發也。奔豚湯方
白話
這是奔豚氣病發自肝邪的證候。往來寒熱,是肝臟有邪,而氣通往少陽的緣故。肝氣想要散發,用生薑、半夏、生葛來散它。肝苦於拘急,用甘草來緩和它。川芎、當歸、芍藥來調理血液。黃芩、李根白皮來降下逆氣。桂枝、茯苓是奔豚病的主藥,這裡不用,是因為病不是從腎發作的。奔豚湯方
原文
甘草 芎藭 當歸 黃芩 芍藥(各二兩) 半夏 生薑(各四兩) 生葛(五兩) 甘李根白皮(一升)
白話
甘草、川芎、當歸、黃芩、芍藥各二兩,半夏、生薑各四兩,生葛五兩,甘李根白皮一升。
原文
上九味。以水二斗。煮取五升。溫服一升。日三夜一服。
白話
以上九味藥,用水二斗,煮取五升,溫服一升,白天三次、夜間一次服用。
原文
發汗後。燒針令其汗。針處被寒。核起而赤者。必發奔豚。氣從少腹上至心。灸其核上各一壯。與桂枝加桂湯主之。
白話
發汗之後,又用燒針讓他發汗,針刺部位被寒邪侵襲,局部紅腫如核而呈紅色的,必定會發奔豚。氣從少腹向上攻至心胸。應當在每個紅腫的核上各灸一壯,配合桂枝加桂湯主治。
原文
此腎氣乘外寒而動。發為奔豚者。發汗後燒針復汗。陽氣重傷。於是外寒從針孔而入通於腎。腎氣乘外寒而上衝於心。故須灸其核上。以杜再入之邪。而以桂枝湯外解寒邪。加桂內泄腎氣也。桂枝加桂湯方
白話
這是腎氣乘外寒而妄動,發為奔豚的證候。發汗後再用燒針又發汗,陽氣受到重創,於是外來的寒邪從針孔進入而通於腎。腎氣趁著外寒而向上衝逆到心,所以必須在紅腫的核上灸治,以杜絕寒邪再次侵入,再用桂枝湯從外解除寒邪,加量用桂枝從內泄降腎氣。桂枝加桂湯方
原文
桂枝(五兩) 芍藥 生薑(各三兩) 甘草(二兩炙) 大棗(十二枚)
白話
桂枝五兩,芍藥、生薑各三兩,甘草二兩炙,大棗十二枚。
原文
上五味。以水七升。微火煮取三升。去滓。服一升。
白話
以上五味藥,用水七升,用微火煮取三升,去除藥渣,服用一升。
原文
發汗後。臍下悸者。欲作奔豚。茯苓桂枝甘草大棗湯主之。
白話
發汗之後,臍下跳動不安的,是將要發作奔豚的徵兆,用茯苓桂枝甘草大棗湯主治。
原文
此發汗後心氣不足。而後腎氣乘之。發為奔豚者。臍下先悸。此其兆也。桂枝能伐腎邪。茯苓能泄水氣。然欲治其水。必益其土。故又以甘草、大棗補其脾氣。甘瀾水者。揚之令輕。使不益腎邪也。茯苓桂枝甘草大棗湯方
白話
這是發汗後心氣不足,而後腎氣趁虛侵犯,發為奔豚的證候。臍下先跳動不安,這是將要發作的先兆。桂枝能夠伐除腎邪,茯苓能夠宣泄水氣。然而想要治理水邪,必須補益脾土,所以又用甘草、大棗來補益脾氣。甘瀾水,是將水揚起讓它變輕,使它不助益腎邪。茯苓桂枝甘草大棗湯方
原文
茯苓(半斤) 甘草(二兩) 大棗(十五枚) 桂枝(四兩)
白話
茯苓半斤,甘草二兩,大棗十五枚,桂枝四兩。
原文
上四味。以甘瀾水一斗。先煮茯苓減二升。內諸藥。煮取三升。去滓。溫服一升。日三服。
白話
以上四味藥,用甘瀾水一斗,先煮茯苓,減去二升,加入其餘各藥,煮取三升,去除藥渣,溫服一升,每天服用三次。
原文
(甘瀾水法取水二斗置大盆內以杓揚之上有珠子五六千顆相逐取用之也)
白話
(甘瀾水的製作方法:取水二斗放置在大盆內,用杓子向上揚起,水面有珠子五六千顆相互追逐,取這水來使用)