原文
上先以水三升。煮棗取二升。去棗內葶藶。煮取一升。頓服。
先用三升水,煮棗取二升,去掉棗,放入葶藶,煮取一升,一次服下。
原文
咳而胸滿振寒。脈數。咽乾不渴。時出濁唾腥臭。久久吐膿如米粥者。為肺癰。桔梗湯主之。
咳嗽而胸脹滿、怕冷,脈數,咽喉乾燥不渴,時常吐出濁唾有腥臭氣,日久吐出像米粥樣的膿,這是肺癰,用桔梗湯主治。
原文
此條見證。具如前第二條所云。乃肺癰之的證也。此病為風熱所壅。故以苦梗開之。熱聚則成毒。故以甘草解之。而甘倍於苦。其力似乎太緩。意者癰膿已成。正傷毒潰之時。有非峻劑所可排擊者。故藥不嫌輕耳。後附外臺桔梗白散。治證與此正同。方中桔梗、貝母同用。而無甘草之甘緩。且有巴豆之毒熱。似亦以毒攻毒之意。然非病盛氣實。非峻藥不能為功者。不可僥倖一試也。是在審其形之肥瘠。與病之緩急而善其用焉。桔梗湯方桔梗(一兩) 甘草(二兩)
這一條的症狀,完全像前面第二條所說的,是肺癰的確切證據。這個病是風熱壅塞所致,所以用苦味的桔梗來開泄。熱聚結就形成毒,所以用甘草來解毒。而甘草的甘味倍於桔梗的苦味,藥力似乎太緩慢。想是因為癰膿已經形成,正當正氣受傷、毒膿潰破的時候,不是峻猛的方劑所能排擊的,所以藥不嫌輕。後面附有《外臺》桔梗白散,治療的證據與此完全相同。方中桔梗、貝母同用,而沒有甘草的甘緩,並且有巴豆的毒熱,似乎也是以毒攻毒的意思。然而如果不是病勢盛、邪氣實,非峻藥不能奏效的情況,不可僥倖一試。這在於審察病人的形體肥瘦,以及病的緩急而妥善運用。桔梗湯方:桔梗一兩,甘草二兩。
以上藥用三升水,煮取一升,分兩次溫服,就會吐出膿血。
原文
咳而上氣。此為肺脹。其人喘。目如脫狀。脈浮大者。越婢加半夏湯主之。
咳嗽而氣逆,這是肺脹。病人氣喘,眼睛像要脫出來的樣子,脈浮大的,用越婢加半夏湯主治。
原文
外邪內飲。填塞肺中。為脹為喘。為咳而上氣。越婢湯散邪之力多。而蠲飲之力少。故以半夏輔其未逮。不用小青龍者。以脈浮且大。病屬陽熱。故利辛寒。不利辛熱也。目如脫狀者。目睛脹突。如欲脫落之狀。壅氣使然也。越婢加半夏湯方
外邪和內飲,填塞在肺中,形成脹滿、氣喘、咳嗽氣逆。越婢湯疏散邪氣的力量多,而消除水飲的力量少,所以用半夏輔助它的不足。不用小青龍湯,是因為脈浮而且大,病屬陽熱,所以適宜辛寒藥,不適宜辛熱藥。眼睛像要脫出來,是眼珠脹突,像要脫落的樣子,是氣機壅塞導致的。越婢加半夏湯方:
原文
麻黃(六兩) 石膏(半斤) 生薑(三兩) 大棗(十五枚) 甘草(二兩) 半夏(半升)
麻黃(六兩) 石膏(半斤) 生薑(三兩) 大棗(十五枚) 甘草(二兩) 半夏(半升)
原文
上六味。以水六升。先煮麻黃。去上沫。內諸藥。煮取三升。分溫三服。
以上六味藥,用水六升,先煮麻黃,去掉上面的泡沫,放入其他藥,煮取三升,分三次溫服。
原文
肺脹。咳而上氣。煩躁而喘。脈浮者心下有水。小青龍加石膏湯主之。
肺脹,咳嗽氣逆,煩躁而喘,脈浮的,是心下有水飲,用小青龍加石膏湯主治。
原文
此亦外邪內飲相搏之證。而兼煩躁。則挾有熱邪。麻、桂藥中。必用石膏。如大青龍之例也。又此條見證。與上條頗同。而心下寒飲則非溫藥不能開而去之。故不用越婢加半夏。而用小青龍加石膏。溫寒並進。水熱俱捐。於法尤為密矣。小青龍加石膏湯方
這也是外邪與內飲相互搏結的證候,而兼有煩躁,說明挾有熱邪。在麻黃、桂枝等藥中,必須用石膏,如同大青龍湯的法則。又這一條的症狀,與上一條很相似,但是心下的寒飲,非用溫藥不能開散祛除,所以不用越婢加半夏湯,而用小青龍加石膏湯,溫藥寒藥並用,水飲和熱邪都能消除,在治法上更為嚴密。小青龍加石膏湯方:
原文
麻黃 芍藥 桂枝 細辛 乾薑 甘草(各三兩) 五味 半夏(各半升) 石膏(二兩)
麻黃 芍藥 桂枝 細辛 乾薑 甘草(各三兩) 五味 半夏(各半升) 石膏(二兩)
原文
上九味。以水一斗。先煮麻黃。去上沫。內諸藥。煮取三升。強人服一升。羸者減之。日三服。小兒服四合。附方
以上九味藥,用水一斗,先煮麻黃,去掉上面的泡沫,放入其他藥,煮取三升。強壯的人服一升,瘦弱的人減少用量,每日三次。小兒服四合。[附方]
原文
外臺炙甘草湯 治肺痿涎唾多。心中溫溫液液者。(方見虛勞)千金甘草湯方甘草一味。以水三升。煮減半。分溫三服。
《外臺》炙甘草湯,治療肺痿涎唾多,心中溫溫液液(泛泛欲吐)的。(方劑見虛勞篇)《千金》甘草湯方:甘草一味,用水三升,煮至減半,分三次溫服。
原文
千金生薑甘草湯 治肺痿咳唾涎沫不止。咽燥而渴。
《千金》生薑甘草湯,治療肺痿咳嗽、唾涎沫不止,咽喉乾燥而口渴。
原文
生薑(五兩) 人參(三兩) 甘草(四兩) 大棗(十五枚)上四味。以水七升。煮取三升。分溫三服。千金桂枝去芍藥加皂莢湯 治肺痿吐涎沫。
生薑五兩、人參三兩、甘草四兩、大棗十五枚。以上四味,用水七升,煮取三升,分三次溫服。《千金》桂枝去芍藥加皂莢湯,治療肺痿吐涎沫。
原文
桂枝 生薑(各三兩) 甘草(二兩) 大棗(十枚) 皂莢(一枚去皮子炙焦)
桂枝 生薑(各三兩) 甘草(二兩) 大棗(十枚) 皂莢(一枚去皮子炙焦)
以上五味藥,用水七升,用小火煮取三升,分三次溫服。
原文
按、以上諸方。俱用辛甘溫藥。以肺既枯痿。非濕劑可滋者。必生氣行氣以致其津。蓋津生於氣。氣至則津亦至也。又方下俱云。吐涎沫多不止。則非無津液也。乃有津液而不能收攝分布也。故非辛甘溫藥不可。加皂莢者。兼有濁痰也。
按:以上各方,都用辛甘溫的藥物。因為肺已經枯萎痿弱,不是濕潤的方劑所能滋養的,必須使氣生成、運行,來使津液到達。因為津液由氣化生,氣到達,津液也就到達。又各方下面都說吐涎沫多不止,這不是沒有津液,而是有津液卻不能收攝分布。所以非用辛甘溫藥不可。加皂莢的,是因為兼有濁痰。
原文
外臺桔梗白散 治咳而胸滿振寒。脈數。咽乾不渴。時出濁唾腥臭。久久吐膿如米粥者。為肺癰。
《外臺》桔梗白散,治療咳嗽、胸滿、怕冷,脈數,咽喉乾燥不渴,時常吐出濁唾腥臭,日久吐出像米粥樣的膿,這是肺癰。
原文
桔梗 貝母(各三兩) 巴豆(一分去皮熬研如脂)
原文
上三味為散。強人飲服半錢匕。羸者減之。病在膈上者吐膿。在膈下者瀉出。若下多不止。飲冷水一杯則定。
以上三味藥製成散劑。強壯的人用半錢匕沖服,瘦弱的人減少用量。病在膈上的,會吐膿;在膈下的,會瀉出膿。如果腹瀉多不止,飲冷水一杯就能止住。
原文
千金葦莖湯 治咳有微熱。煩滿。胸中甲錯。是為肺癰。
《千金》葦莖湯,治療咳嗽有微熱,煩躁滿悶,胸中皮膚粗糙如甲錯,這是肺癰。
原文
葦莖(二升) 薏苡仁(半升) 桃仁(五十粒) 瓜瓣(半升)
葦莖(二升) 薏苡仁(半升) 桃仁(五十粒) 瓜瓣(半升)
原文
上四味。以水一斗。先煮葦莖得五升。去滓。內諸藥。煮取二升。服一升。再服。當吐如膿。
以上四味藥,用水一斗,先煮葦莖得到五升,去掉渣滓,放入其他藥,煮取二升。服一升,再服一次。應當吐出像膿一樣的東西。
原文
按、此方具下熱散結通瘀之力。而重不傷峻。緩不傷懈。可以補桔梗湯、桔梗白散二方之偏。亦良法也。
按:此方具有清熱散結、通瘀的作用,而且藥重但不傷峻猛,藥緩但不傷懈怠。可以彌補桔梗湯、桔梗白散二方的偏頗,也是好方法。
原文
葶藶大棗瀉肺湯 治肺癰胸滿脹。一身面目浮腫。鼻塞清涕出。不聞香臭酸辛。咳逆上氣。喘鳴迫塞。
葶藶大棗瀉肺湯,治療肺癰胸滿脹,全身面目浮腫,鼻塞流清涕,聞不到香臭酸辛氣味,咳嗽氣逆,喘息有聲,呼吸迫促阻塞。
原文
(方見上三日一劑可至三四劑先服小青龍湯一劑乃進)
(方見上方,三日一劑,可至三四劑。先服小青龍湯一劑,然後再服本方。)
原文
按、此方原治肺癰喘不得臥。此兼面目浮。鼻塞清涕。則肺有表邪宜散。故先服小青龍一劑乃進。
按:此方原本治療肺癰喘息不能平臥。這裡兼有面目浮腫、鼻塞清涕,是肺有表邪應當疏散,所以先服小青龍湯一劑,然後再進本方。
原文
又按、肺癰諸方。其於治效。各有專長。如葶藶、大棗。用治癰之始萌而未成者。所謂乘其未集而擊之也。其葦莖湯。則因其亂而逐之者耳。桔梗湯剿撫兼行。而意在於撫。洵為王者之師。桔梗白散。則搗堅之銳師也。比而觀之。審而行之。庶幾各當而無誤矣。
又按:肺癰的各方,對於治療效果,各有專長。例如葶藶大棗瀉肺湯,用於治療癰腫初起尚未成膿時,所謂趁其未集結而攻擊它。葦莖湯,則是趁其混亂而驅逐它。桔梗湯剿撫兼施,而意圖在於安撫,確實是王者的軍隊。桔梗白散,則是搗毀堅城的銳利部隊。比對來看,審慎地使用,差不多可以各當其用而沒有錯誤了。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。