原文
論曰。百合病者。百脈一宗。悉致其病也。意欲食。復不能食。常默然。欲臥不能臥。欲行不能行。飲食或有美時。或有不用聞食臭時。如寒無寒。如熱無熱。口苦。小便赤。諸藥不能治。得藥則劇吐利。如有神靈者。身形如和。其脈微數。每溺時頭痛者。六十日乃愈。若溺時頭不痛。淅淅然者。四十日愈。若溺快然。但頭眩者。二十日愈。其證或未病而預見。或病四五日而出。或二十日、或一月微見者。各隨證治之。
問道:百合病,是百脈同出一源,全都引發疾病的。心想吃東西,卻又吃不下。常常沉默安靜。想躺下卻不能躺下,想走動卻不能走動。飲食有時味道很好,有時卻聞到食物的氣味就厭惡。好像發冷又不真的是發冷,好像發熱又不真的是發熱。只有口苦、小便發紅。各種藥物都治不了,服藥後反而嘔吐腹瀉厲害。好像有神靈作祟一般,外表看起來卻很平和。脈象略微數。每次小便時頭疼的,六十天才能康復。如果小便時頭不疼,只是感覺微微發冷的,四十天康復。如果小便通暢,只是頭暈的,二十天康復。這些症狀有的在發病前就出現,有的發病四五天後才出現,有的二十天或一個月後才微微出現,都要根據症狀來治療。
原文
百脈一宗者。分之則為百脈。合之則為一宗。悉致其病。則無之非病矣。然詳其證。意欲食矣。而復不能食。常默然靜矣。而又躁不得臥。飲食或有時美矣。而復有不用聞食臭時。如有寒如有熱矣。而又不見為寒。不見為熱。諸藥不能治。得藥則劇吐利矣。而又身形如和。全是恍惚去來。不可為憑之象。惟口苦、小便赤、脈微數。則其常也。所以者何。熱邪散漫。未統於經。其氣遊走無定。故其病亦去來無定。而病之所以為熱者。則徵於脈。見於口與便。有不可掩然者矣。夫膀胱者。太陽之府。其脈上至巔頂。而外行皮膚。溺時頭痛者。太陽乍虛。而熱氣乘之也。淅然快然。則遞減矣。夫乍虛之氣。溺已即復。而熱淫之氣。得陰乃解。故其甚者。必六十日之久。諸陰盡集。而後邪退而愈。其次四十日。又其次二十日。熱瘥減者。愈瘥速也。此病多於傷寒熱病前後見之。其未病而預見者。熱氣先動也。其病後四五日。或二十日。或一月見者。遺熱不去也。各隨其證以治。具如下文。百合病。發汗後者。百合知母湯主之。
所謂百脈同出一源,分開來說是百條經脈,匯合起來就是一個本源。既然都能引發疾病,那麼沒有什麼不是病了。然而詳細考察症狀:想吃東西,卻又吃不下;常常安靜沉默,卻又躁擾不能安臥;飲食有時味道很好,卻又有時聞到食物氣味就厭惡;好像發冷好像發熱,卻又不見真正的寒、不見真正的熱;各種藥物都治不了,服藥後反而嘔吐腹瀉厲害,卻又外形如常。全是恍惚不定、飄忽來去的不可捉摸的現象。只有口苦、小便發紅、脈微數,是常見的症狀。為什麼會這樣呢?因為熱邪散漫,沒有歸屬於經脈,其氣遊走不定,所以病症也來去不定。而病之所以屬熱,可以從脈象顯現,從口與小便反映出來,有不能掩蓋的證據。膀胱是太陽腑,它的經脈上行到頭頂,外達皮膚。小便時頭疼的,是太陽經氣突然虛損,熱氣趁虛侵襲。如果只是微微發冷和小便通暢,病情就遞減了。突然虛損的正氣,小便後就能恢復;而熱邪之氣,需要遇到陰才能化解。所以病情重的,必須經過六十天,等諸陰匯集後,邪氣退去才能康復。其次四十天,又其次二十天,熱越減輕,康復就越快。這種病大多在傷寒熱病的前後出現。在未發病前就出現症狀的,是熱氣先動;在發病後四五天,或二十天,或一個月才出現的,是遺留的熱邪不去。都要根據症狀來治療。具體如下。百合病,經過發汗後的,用百合知母湯主治。
原文
人之有百脈。猶地之有眾水也。眾水朝宗於海。百脈朝宗於肺。故百脈不可治。而可治其肺。百合味甘平微苦。色白入肺。治邪氣。補虛清熱。故諸方悉以之為主。而隨證加藥治之。用知母者。以發汗傷津液故也。百合知母湯方百合(七枚擘) 知母(三兩)
人體有百脈,就像大地有眾多水流。眾水匯聚流向大海,百脈都匯聚於肺。所以百脈雖然難以治療,卻可以治療肺。百合味甘性平微苦,色白入肺,能治療邪氣,補益虛損,清除熱邪。所以各個方劑都以它為主,根據症狀添加其他藥物治療。用知母的原因,是因為發汗會損傷津液的緣故。百合知母湯方:百合(七枚,掰開)知母(三兩)
原文
上先以水洗百合。漬一宿。當白沫出。去其水。別以泉水二升。煎取一升。去滓。別以泉水二升。煎知母取一升。後合煎取一升五合。分溫再服。百合病。下之後者。百合滑石代赭湯主之。
上方先用水洗百合,浸泡一夜,等白色泡沫出來後,倒掉浸泡的水。另外用泉水二升,煎煮取得一升。去掉藥渣。再用泉水二升,煎煮知母取得一升。然後混合煎煮取得一升五合,分兩次溫熱服用。百合病,經過瀉下後的,用百合滑石代赭湯主治。
原文
百合病不可下而下之。必傷其里。乃復以滑石、代赭者。蓋欲因下藥之勢。而抑之使下。導之使出。亦在下者引而竭之之意也。百合滑石代赭湯方
百合病不可瀉下卻用了瀉下法,一定會損傷內裡。於是再用滑石、代赭石,是想借著瀉下藥的趨勢,向下抑制、向外引導,也就是對於在下方的病邪要引流排出的意思。百合滑石代赭湯方
原文
百合(七枚擘) 滑石(三兩碎綿裹) 代赭石(如彈丸大一枚碎綿裹)
百合(七枚,掰開)滑石(三兩,打碎,用絲綿包裹)代赭石(如彈丸大小一枚,打碎,用絲綿包裹)
原文
上先煎百合如前法。別以泉水二升。煎滑石、代赭。取一升。去滓。後合和重煎。取一升五合。分溫再服。百合病。吐之後者。百合雞子湯主之。
上方先按照前面說的方法煎煮百合。另外用泉水二升,煎煮滑石、代赭石,取得一升。去掉藥渣。然後混合重新煎煮,取得一升五合,分兩次溫熱服用。百合病,經過湧吐後的,用百合雞子湯主治。
原文
本草雞子安五臟。治熱疾。吐後臟氣傷而病不去。用之不特安內。亦且攘外也。
《本草》說雞蛋能安定五臟,治療熱病。嘔吐後臟氣受傷而病邪不去的,用雞蛋不只能安定內臟,也能驅除外邪。
原文
上先煎百合如前法。了。內雞子黃攪勻。煎五分。溫服。(按了應作再)
上方先按前面說的方法煎煮百合。好了後,放入雞蛋黃攪拌均勻,再煎煮五分。溫熱服用。(按:「了」應作「再」)
原文
百合病。不經吐下發汗。病形如初者。百合地黃湯主之。
百合病,沒有經過湧吐、瀉下、發汗,病形和初起時一樣的,用百合地黃湯主治。
原文
此則百合病正治之法也。蓋肺主行身之陽。腎主行身之陰。百合色白入肺。而清氣中之熱。地黃色黑入腎。而除血中之熱。氣血既治。百脈俱清。雖有邪氣。亦必自下。服後大便如漆。則熱除之驗也。外臺云。大便當出黑沫。
這是百合病的正規治療方法。肺主管全身的陽氣,腎主管全身的陰氣。百合色白入肺,能清肺氣中的熱。地黃色黑入腎,能清除血中的熱。氣血得到治理,百脈都清朗了,即使有邪氣,也必然自行下行。服藥後大便如漆般黑,這是熱邪清除的驗證。《外臺》說:大便應當排出黑沫。
原文
上先煎百合如前法。了。內地黃汁。煎取一升五合。溫分再服。中病勿更服。大便當如漆。
上方先按前面說的方法煎煮百合。好了後,加入地黃汁,煎煮取得一升五合。溫熱分兩次服用。見效後就不要繼續服用。大便應當如漆般黑。
百合病,一個月都不能緩解,變成口渴的,用百合洗方主治。
原文
病久不解而變成渴。邪熱留聚在肺也。單用百合漬水外洗者。以皮毛為肺之合。其氣相通故也。洗已食煮餅。按外臺云。洗身訖。食白湯餅。今餺飥也。本草粳米、小麥。併除熱止渴。勿以咸豉者。恐鹹味耗水而增渴也。百合洗方
病久不能緩解而變成口渴,是邪熱留聚在肺的緣故。單用百合浸泡水外洗,是因為皮毛與肺相合,它們的氣息相通。洗完後吃煮餅。按《外臺》說:洗身完畢,吃白湯餅,就是現在的餺飥。《本草》說粳米、小麥都能除熱止渴。不要用鹹味和豆豉,是怕鹹味耗損津液而加重口渴。百合洗方
原文
百合一升。以水一斗。漬之一宿。以洗身。洗已食煮餅。勿以咸豉也。百合病。渴不瘥者。栝蔞牡蠣散主之。
百合一升,用水一斗,浸泡一夜,用來洗身。洗完後吃煮餅,不要用鹹味和豆豉。百合病,口渴不能康復的,用栝蔞牡蠣散主治。
原文
病變成渴。與百合洗方而不瘥者。熱盛而津傷也。栝蔞根苦寒。生津止渴。牡蠣鹹寒。引熱下行。不使上爍也。
病變成口渴,用百合洗方而不能康復的,是熱邪熾盛而津液受損的緣故。栝蔞根苦寒,能生津止渴。牡蠣鹹寒,能引導熱邪下行,不讓熱邪上灼。
原文
栝蔞牡蠣散方栝蔞根 牡蠣(熬等分)上為細末。飲服方寸匕。日三服。百合病。變發熱者。百合滑石散主之。
栝蔞牡蠣散方:栝蔞根、牡蠣(烘烤,各等分)上藥研成細末,用米湯送服方寸匕,每日服三次。百合病,變成發熱的,用百合滑石散主治。
原文
病變發熱者。邪聚於裡而見於外也。滑石甘寒。能除六腑之熱。得微利。則裡熱除而表熱自退。百合滑石散方百合(一兩炙) 滑石(三兩)
病變成發熱的,是邪氣聚集在體內而表現在外。滑石甘寒,能清除六腑的熱。得到輕微腹瀉,體內的熱清除後,體表的熱自然退去。百合滑石散方:百合(一兩,炙)滑石(三兩)
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。