原文
論曰、百合病者。(分為)百脈(合為)一宗。(無經絡可別。)悉致其病也。(第見其證)意欲食。(而)復不能食。(口欲言。而又不言而)常默默。欲臥(而又躁而)不能臥。欲行(而又懶而)不能行。欲飲食。或有美時。或有不用。聞食臭時。如寒無寒。如熱無熱。口苦小便赤。諸藥不能治。得藥則劇吐利。如有神靈者。身形如和。
論述說:百合病,(是)百脈(分而為)一宗(合而為一),(沒有經絡可以分別),全都導致了這個疾病。(只看見其症狀)想要吃東西,(卻)又不能吃。(口想說話,卻又不說話而)經常沉默。想要躺臥,(卻又煩躁而)不能躺臥。想要行走,(卻又懶惰而)不能行走。想要飲食,有時覺得味道很好,有時卻不想吃。聞到食物氣味時,好像怕冷卻又不冷,好像發熱卻又不熱。口苦,小便赤紅。各種藥物都不能治療,服藥後就劇烈嘔吐或腹瀉,好像有鬼神作祟似的,但身體外形卻好像平和無病。
原文
(以上諸證。全是恍惚去來不可為憑之象。惟憑之於脈與溺。確知其為熱。)其脈微數。
(以上這些症狀,全都是恍惚不定、來去無常、不可作為憑據的現象。只能依靠脈象和小便來判斷,才能確知這是熱證。)病人的脈象微而數。
原文
(數則主熱也。溺出膀胱。膀胱為太陽之腑。其脈上至巔頂。溺時頭痛者。太陽乍虛。而熱氣乘之也。今)每溺時(而)頭(每)痛者。
(數脈主熱。小便排出於膀胱,膀胱是太陽經的腑。太陽經的脈上達頭頂。小便時頭痛的,是因為太陽經突然虛弱,熱氣趁虛侵入的緣故。現在)每次小便時頭(都)痛的。
原文
(乃熱氣之甚者。必)六十日(之久。月再周而陰氣復。陰氣復而陽邪平。然後)乃愈。若溺時頭不痛。淅淅然者。(則病稍淺矣。大約)四十日(可)愈。若溺(時)快然。但頭眩者。(則更淺矣。不過)二十日(可)愈。
(這是熱氣很嚴重的,必須經過)六十天(之久,月亮運行兩個週期,陰氣恢復。陰氣恢復後陽邪平息,然後)才會痊癒。如果小便時頭不痛,只感到怕風瑟瑟的樣子,(那麼病情稍淺,大約)四十天(可以)痊癒。如果小便時感覺暢快,只有頭暈,(那麼病情更淺,不超過)二十天(可以)痊癒。
原文
其(百合)證(多於傷寒大病後見之。)或未病而預見。(熱氣先動也。)或病四五日而出。或病二十日。或一月後見者。(遺熱不去也。)各隨證治之。
這個(百合)證(大多在傷寒大病之後出現),或是在未生病之前就預先出現,(是熱氣先動的緣故。)或是在生病四五天後出現,或是在生病二十天、或一個月後出現的,(是遺留的熱氣沒有消除的緣故。)分別根據症狀來治療。
原文
此詳言百合病之證脈也。此證多見於傷寒大病前後。或為汗吐下失法而變。或平素多思不斷。情志不遂。或偶觸驚疑。猝臨異遇。以致行住坐臥飲食等。皆若不能自主之勢。此病最多。而醫者不識耳。
這裡詳細論述百合病的症狀和脈象。這種病多見於傷寒大病的前後。有的是因為發汗、催吐、瀉下等方法使用不當而導致的變化;有的是因為平素思慮過多、猶豫不決,情志不順遂;或者是偶然受到驚嚇疑惑,突然遭遇異常事件,以至於行走、站立、坐臥、飲食等,都好像不能自主的樣子。這種病非常多,只是醫生不認識罷了。
原文
程云來云。頭者諸陽之首。溺則陽氣下施。頭必為之搖動。曷不以老人小兒觀之。小兒元氣未足。腦髓不滿。溺將出。頭為之搖。此陽氣不充故耳。老人血氣衰。肌肉澀。腦髓清。故溺出時不能射遠。將完必濕衣。而頭亦為之動者。此陽氣已衰。不能施射故耳。由此觀之。溺出頭之痛與不痛。可以觀邪之淺與深矣。故百合病溺出頭痛者。言邪舍深而陽氣衰也。內衰則入於臟腑。上則牽連腦髓。是以六十日愈。若溺出頭不痛淅淅然者。淅淅如水灑淅皮毛。外舍於皮膚肌肉。尚未入臟腑之內。但陽氣微耳。是以四十日愈。若溺出快然。但頭眩者。言邪猶淺。快則陰陽和暢。營衛通利。臟腑不受邪。外不淅淅然。則陽氣尚是完固。但頭眩者。是邪在陽分。陽實則不為邪所牽。故頭不疼而眩。是以二十日愈也。其說亦通。
程云來說:頭是諸陽經會聚的地方。小便時陽氣向下輸布,頭一定會因此搖動。為何不從老人和小孩子觀察呢?小孩子元氣不足,腦髓不充實,小便將要排出時,頭會搖動,這是陽氣不充足的緣故。老人血氣衰弱,肌肉乾澀,腦髓空虛,所以小便排出時不能射遠,將要結束時一定會弄濕衣服,而頭也會因此搖動,這是陽氣已經衰減,不能夠施射的緣故。從這裡看來,小便時頭痛或不痛,可以觀察病邪的淺深。所以百合病小便時頭痛,是說病邪留居深處而陽氣衰弱。內部衰弱就會侵入臟腑,向上就會牽連腦髓,所以六十天痊癒。如果小便時頭不痛,只是感到怕風瑟瑟的樣子,瑟瑟如同水灑在皮毛上,病邪還在外部的皮膚肌肉,尚未進入臟腑之內,只是陽氣稍微虛弱而已,所以四十天痊癒。如果小便時感覺暢快,只有頭暈,是說病邪還淺。暢快表示陰陽和暢,營衛通利,臟腑不受邪氣,外部沒有瑟瑟怕風,那麼陽氣尚且完整堅固。只有頭暈,是邪在陽分,陽氣充實就不被邪氣牽引,所以頭不痛而眩暈,因此二十天痊癒。這個說法也通。
原文
百合病。(見於)發汗(之)後者。(以其不應汗而汗之。以致津液衰少者。以)百合知母湯主之。百合知母湯方百合(七枚) 知母(三兩)
百合病,(出現於)發汗(之)後的,(因為不該發汗而發汗,導致津液衰少的,用)百合知母湯主治。百合知母湯方:百合(七枚) 知母(三兩)
原文
上先以水洗百合漬一宿。當白沫出。去其水。更以泉水二升。煎取一升。去滓。別以泉水二升。煎知母。取一升。去滓。後合和煎取一升五合。分溫再服。
以上藥物,先用水洗淨百合,浸泡一夜。等到白沫出來,去掉水。再用泉水二升,煎煮取一升,去掉藥渣。另外用泉水二升,煎煮知母,取一升,去掉藥渣。然後混合在一起煎煮取一升五合,分兩次溫服。
原文
百合病。(見於)下之後者。(以其不應下而下之。以致熱入於下也。以)百合滑石代赭湯主之。百合滑石代赭湯方
百合病,(出現於)瀉下之後的,(因為不該瀉下而瀉下,導致熱邪侵入下焦的,用)百合滑石代赭湯主治。百合滑石代赭湯方:
原文
百合(七枚擘) 滑石(三兩碎綿裹。) 代赭石(如彈丸大一枚碎綿裹)
百合(七枚,掰開) 滑石(三兩,搗碎,用綿布包裹) 代赭石(如彈丸大小一枚,搗碎,用綿布包裹)
原文
上先煎百合如前法。別以泉水二升。煎滑石代赭取一升。去滓。後合和重煎取一升五合。分溫再服。
以上藥物,先按照前面的方法煎煮百合。另外用泉水二升,煎煮滑石和代赭石,取一升,去掉藥渣。然後混合在一起重新煎煮取一升五合,分兩次溫服。
原文
百合病。(見於)吐之後者。(以其不應吐而吐之。以致內傷臟陰也。以)百合雞子湯主之。
百合病,(出現於)催吐之後的,(因為不該催吐而催吐,導致內部損傷臟陰的,用)百合雞子湯主治。
原文
上先煎百合如前法了。內雞子黃攪勻。煎五分。溫服。
以上藥物,先按照前面的方法煎煮百合完成後,加入雞蛋黃攪拌均勻,再煎煮約五分鐘,溫服。
原文
百合病。不經吐下發汗。病形如初者。(即所謂未病預見是也。此因熱氣先動。以)百合地黃湯主之。
百合病,沒有經過催吐、瀉下、發汗等治療,病情表現和最初一樣的,(就是所謂的未病先見。這是因為熱氣先動,用)百合地黃湯主治。
原文
(然亦有太陽病久久不愈。始終在太陽經者。亦用此湯。)百合地黃湯方百合(七枚擘) 生地黃汁(一升)
(然而也有太陽病長久不癒,始終停留在太陽經的,也用這個湯方。)百合地黃湯方:百合(七枚,掰開) 生地黃汁(一升)
原文
上先煎百合如前法了。內地黃汁。煎取一升五合。分溫再服。中病勿更服。大便當如漆。
以上藥物,先按照前面的方法煎煮百合完成後,加入地黃汁,煎煮取一升五合,分兩次溫服。服藥中病(即見效)後不要再服,大便應當會像黑漆一樣。
原文
百合病。一月不解。變成渴者。(熱壅皮毛。皮毛為肺之合也。以)百合洗方主之。百合洗方
百合病,一個月不解除,變成口渴的,(是熱邪壅塞於皮毛,皮毛與肺相合,用)百合洗方主治。百合洗方:
原文
百合一升。以水一斗。漬之一宿。以洗身。洗已食煮餅。勿以咸豉也。
百合一升,用水一斗,浸泡一夜,用來洗身體。洗完後吃煮熟的麵餅,不要用鹹豆豉。
原文
百合病。(洗後而)渴不瘥者。(內熱盛而津傷也。以)栝蔞牡蠣散主之。
百合病,(洗浴後)口渴沒有好轉的,(是內熱旺盛而津液損傷,用)栝蔞牡蠣散主治。
原文
栝蔞牡蠣散方栝蔞根 牡蠣(等分)上為細末。飲服方寸匕。日三服。
栝蔞牡蠣散方:栝蔞根、牡蠣(等分)。以上藥物研成細末,用米飲送服一方寸匕,每天三次。
原文
百合病。(如寒無寒。如熱無熱。原病無熱。今)變發熱者。(其內熱可知也。以)百合滑石散主之。百合滑石散方百合(一兩炙) 滑石(三兩)
百合病,(好像怕冷卻不冷,好像發熱卻不熱,原本的病症沒有發熱,現在)轉變為發熱的,(其內熱可以知道,用)百合滑石散主治。百合滑石散方:百合(一兩,炙過) 滑石(三兩)
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。