金匱要略淺註

卷八

嘔吐噦下利病脈證治第十七(3)

卷八/嘔吐噦下利病脈證治第十七33
原文
上六味。以水一斗。煮取三升。內澤瀉再煮。取二升半。溫服八合。日三服。
白話
以上六味藥,用水一斗,煮取三升,加入澤瀉再煮,取二升半,溫服八合,每日服三次。
原文
(前言先吐卻渴為欲解者。以其水與熱隨吐而俱去。今)吐後渴欲得水。
白話
(前面說過,先吐卻又口渴,是疾病將要解除的現象,因為水和熱隨嘔吐一起排出。現在)嘔吐之後口渴想要喝水。
原文
(且以水不足以止其燥。)而貪飲(不休)者。(是水去而熱存也。以)文蛤湯主之。
白話
(而且喝水不足以止住其乾燥。)卻不停地貪喝,(這是水液已去而熱邪仍在。用)文蛤湯主治。
原文
(方中有麻杏生薑等。除熱導水外。)兼主微風脈緊頭痛。此為吐後熱渴而出其方治也。文蛤湯方
白話
(方中有麻黃、杏仁、生薑等,除了清熱利水之外。)還能兼治輕微的風邪、脈緊頭痛。這是針對吐後熱渴而出的方劑治療。文蛤湯方
原文
麻黃(三兩) 杏仁(五十枚) 大棗(十二枚) 甘草 石膏 文蛤(各五兩)生薑(三兩)
白話
麻黃(三兩)、杏仁(五十枚)、大棗(十二枚)、甘草、石膏、文蛤(各五兩)、生薑(三兩)。
原文
上七味。以水六升。煮取二升。溫服一升。汗出即愈。
白話
以上七味藥,用水六升,煮取二升,溫服一升,出汗即會痊癒。
原文
乾嘔吐逆。(胃中氣逆也。)吐涎沫。(上焦有寒。其口多涎也。以)半夏乾薑散主之。此為胃寒乾嘔者而出其方也。
白話
乾嘔、吐逆(是胃中氣機上逆)。吐出涎沫(上焦有寒,口中涎液多)。用半夏乾薑散主治。這是針對胃寒乾嘔而出的方劑。
原文
徐忠可云、此比前乾嘔吐涎沫頭痛條。但少頭痛。而增吐逆二字。彼用茱萸湯。此用半夏乾薑散。何也。蓋上焦有寒。其口多涎。一也。然前有頭痛。是濁陰上逆。格邪在頭為疼。與濁陰上逆。格邪在胸而滿相同。故俱用人參薑棗助陽。而以茱萸之苦溫。下其濁陰。此則吐逆。明是胃家寒重。以致吐逆不已。故不用參。專以乾薑理中。半夏降逆。謂與前濁陰上逆者。寒邪雖同。有高下之別。特未至格邪在頭在胸。則虛亦未甚也。半夏乾薑散方半夏 乾薑(各等分)
白話
徐忠可說:這比前面「乾嘔吐涎沫頭痛」條,只是少了頭痛,而增加了「吐逆」二字。那條用吳茱萸湯,這條用半夏乾薑散,為什麼呢?因為上焦有寒,口中多涎,這一點是一樣的。然而前面有頭痛,是濁陰上逆,邪氣阻滯在頭部導致疼痛,與濁陰上逆、邪氣阻滯在胸部導致脹滿相同,所以都用人參、生薑、大棗來扶助陽氣,並用吳茱萸的苦溫來降泄濁陰。這一條是吐逆,明顯是胃中寒邪嚴重,導致吐逆不止,所以不用人參,專門用乾薑來溫理中焦,半夏來降逆止嘔。意思是說,與前面濁陰上逆相比,寒邪雖然相同,但有高下之別,只是還沒有到邪氣阻滯在頭部或胸部的程度,那麼虛弱的程度也還不嚴重。半夏乾薑散方:半夏、乾薑(各等分)。
原文
上二味。杵為散。取方寸匕。漿水一升半。煮取七合。頓服之。
白話
以上二味藥,搗成散,取一方寸匕,用漿水一升半,煮取七合,一次服完。
原文
病人(寒邪摶飲。結於)胸中(阻其呼吸往來出入升降之機。其證)似喘不喘。似嘔不嘔。似噦不噦。
白話
病人(寒邪與水飲搏結,凝聚在)胸中(阻礙了呼吸往來、出入升降的機能。其症狀)像喘卻不是喘,像嘔卻不是嘔,像噦卻不是噦。
原文
(寒飲與氣。相摶互擊。逼處心臟。欲卻不能。欲受不可。以致)徹心中憒憒無(可)奈(何之狀。而不能明言)者。(以)生薑半夏湯主之。
白話
(寒飲與氣相互搏擊,逼迫到心臟部位,想退卻不能,想承受又不行,以至於)整個心中煩亂無奈,無法明確描述的人,(用)生薑半夏湯主治。
原文
此為寒邪摶飲。似喘似嘔似噦而實非者。出其方治也。
白話
這是針對寒邪與水飲搏結,出現像喘、像嘔、像噦但實際上並不是這些症狀的情況,而出的方劑治療。
原文
徐忠可云、喘嘔噦。俱上出之象。今有其象。而非其實。是膈上受邪。未攻肺。亦不由胃。故曰胸中。又曰、徹心中憒憒無奈。徹者。通也。謂胸中之邪既重。因而下及於心。使其不安。其憒憒無可奈何也。生薑宣散之力。入口即行。故其治最高。而能清膈上之邪。合半夏並能降其濁涎。故主之。與茱萸之降濁陰。乾薑之理中寒不同。蓋彼乃虛寒上逆。此惟客邪摶飲於至高之分耳。然此即小半夏湯。彼加生薑煎。此用汁而多。藥性生用則上行。惟其邪高。故用汁而略煎。因即變其湯名。示以生薑為君也。生薑半夏湯方半夏(半升) 生薑(汁一升)
白話
徐忠可說:喘、嘔、噦都是向上衝出的現象。現在有這些現象,卻不是實質的病症,這是膈上受了邪氣,沒有侵犯到肺,也不從胃而出,所以說病在胸中。又說「徹心中憒憒無奈」,「徹」是通的意思,說胸中的邪氣很重,因而向下影響到心,使心中不安,那種煩亂無奈的感覺。生薑宣散的力量,入口就發揮作用,所以它治療的位置最高,能夠清除膈上的邪氣,配合半夏還能降泄濁涎,所以用這個方主治。這與吳茱萸降泄濁陰、乾薑溫理中焦寒邪不同,因為那是虛寒上逆,而這裡只是外邪與水飲搏結在最高的部位罷了。然而這個方就是小半夏湯,那個方是加生薑一起煎,這個方是用生薑汁而且用量較多。藥性生用就向上行,因為邪氣位置高,所以用汁而且稍微煮一下,於是就改變了湯的名稱,表示以生薑為君藥。生薑半夏湯方:半夏(半升),生薑汁(一升)。
原文
上二味。以水三升。煮半夏取二升。內生薑汁。煮取一升半。小冷。分四服。日三夜一。嘔止停後服。
白話
以上二味藥,用水三升,先煮半夏取二升,加入生薑汁,再煮取一升半,稍微放涼,分成四次服用,白天三次、夜間一次,嘔吐停止就停止後續服用。
原文
(彼夫初病。形氣俱實。氣逆胸膈間。以致)乾嘔(與)噦。若手足厥者。
白話
(那些初病時,形體和氣都屬實證,氣機上逆於胸膈之間,以致)乾嘔和噦,如果手足冰冷的人。
原文
(氣逆胸膈。不復行於四肢也。以)橘皮湯主之。
白話
(氣機上逆於胸膈,不能再運行到四肢。用)橘皮湯主治。
原文
此為噦之不虛者而出其方治也。古噦證即今之所謂呃也。要知此證之厥。非無陽。以胃不和。而氣不至於四肢也。橘皮湯方橘皮(四兩) 生薑(半斤)
白話
這是針對噦證不屬於虛證的情況而出的方劑治療。古代的噦證就是現在所說的呃逆。要知道這個證的厥冷,不是因為陽氣不足,而是因為胃氣不和,導致陽氣不能到達四肢。橘皮湯方:橘皮(四兩),生薑(半斤)。
原文
上二味。以水七升。煮取三升。溫服一升。下咽即愈。
白話
以上二味藥,用水七升,煮取三升,溫服一升,藥液嚥下即會痊癒。
原文
(更有胃虛而熱乘之。而作)噦逆者。(以)橘皮竹茹湯主之。此為噦逆之挾虛者。出其方治也。
白話
(還有胃氣虛弱而熱邪乘虛侵入,因而發生)呃逆的人,(用)橘皮竹茹湯主治。這是針對呃逆兼夾虛證的情況,而出的方劑治療。
原文
徐忠可云、此不兼嘔言。是專胃虛而沖逆為噦矣。然非真元衰敗之比。故以參甘培胃中元氣。而以橘皮竹茹。一寒一溫。下其上逆之氣。亦由上焦陽氣不足以御之。乃呃逆不止。故以薑棗宣其上焦。使胸中之陽。漸暢而下達。謂上焦固受氣於中焦。而中焦亦稟受於上焦。上焦既宣。則中氣自調也。橘皮竹茹湯方
白話
徐忠可說:這個方不兼顧嘔吐,是專門針對胃氣虛弱而氣往上衝導致呃逆的。但這不是真元衰敗可以相比的,所以用人參、甘草培補胃中的元氣,而用橘皮、竹茹,一寒一溫,來降泄上逆之氣。也因為上焦的陽氣不足以抵禦它,所以呃逆不止,因此用生薑、大棗來宣通上焦,使胸中的陽氣逐漸舒暢而向下運行。意思是說,上焦固然從中焦接受氣,但中焦也從上焦稟受氣。上焦宣通了,中焦之氣自然就會調和。橘皮竹茹湯方
原文
橘皮(二斤) 竹茹(二升) 大棗(三十枚) 生薑(半斤) 甘草(五兩) 人參(三兩)
白話
橘皮(二斤)、竹茹(二升)、大棗(三十枚)、生薑(半斤)、甘草(五兩)、人參(三兩)。
原文
上六味。以水一斗。煮取三升。溫服一升。日三服。
白話
以上六味藥,用水一斗,煮取三升,溫服一升,每日服三次。
原文
(總而言之。病證不同。而挈要之道。在氣則曰陰陽。在身則曰臟腑。)夫六腑(之)氣(陽也。陽氣虛)絕(不溫)於外者。手足(無陽以運之。則時覺畏)寒。
白話
(總而言之,病證雖然不同,但掌握要領的方法,在氣就說是陰陽,在身體就說是臟腑。)六腑的氣(屬陽),陽氣虛絕而不能溫煦於外的人,手足(沒有陽氣來運行,就會時常感覺畏)寒。
原文
(胸中無陽以御下焦之陰。則嘔吐噦之類。皆為陰逆)上氣。
白話
(胸中沒有陽氣來制約下焦的陰,那麼嘔吐、噦等症狀,都是陰氣上逆的)氣往上衝。
原文
(且)腳(下無陽氣之運而生寒。寒主收引而為)縮。
白話
(而且)腳(下沒有陽氣的運行而產生寒,寒的特性是收引,所以會)蜷縮。
原文
五臟(之)氣(陰也。陰氣虛)絕(不守)於內者。(則下)利不禁。下(利之)甚者。(陰脫不隨陽氣以運行。則)手足不仁。
白話
五臟的氣(屬陰),陰氣虛絕而不能固守於內的人,(就會)下利不止。下利厲害的人,(陰氣脫失,不能隨著陽氣運行,就會)手足麻木不仁。
原文
此提出臟腑以陽絕陰絕。為危篤證指出兩大生路。總結上文嘔吐噦等證。並起下文利證。此於上下交界處著神。
白話
這裡提出臟腑的陽氣虛絕和陰氣虛絕,為危重證指出了兩條生路。總結了上文嘔吐、噦等證,並引出下文的下利證。這是在上下文的交界處著重強調。
原文
沈自南云、六腑為陽。氣行於外。蓋胃為眾腑之原。而原氣衰。陽不充於四肢。則眾腑之陽亦弱。故手足寒。上氣腳縮。即陽虛而現諸寒收引之象也。諸臟屬陰。藏而不瀉。然五臟之中。腎為眾陰之主。真陽所寄之地。但真陽衰微。則五臟氣皆不足。胃關不闔。瀉而不藏。則利不禁。而下甚。甚者。陽氣脫。而陰血痹著不行。故手足不仁。此仲景本意。欲人治病以胃腎為要也。
白話
沈自南說:六腑屬陽,氣運行於外。胃是眾腑的根本,如果根本之氣衰弱,陽氣不能充盛於四肢,那麼眾腑的陽氣也會虛弱,所以手足寒冷、氣上衝、腳蜷縮,就是陽虛而出現各種寒性收引的現象。五臟屬陰,主藏而不泄。然而五臟之中,腎是眾陰的主宰,是真陽寄託的地方。如果真陽衰微,那麼五臟之氣都不足,胃的關口不能閉合,泄而不藏,就會下利不止;下利嚴重時,陽氣脫失,陰血凝滯不行,所以手足麻木不仁。這是張仲景的本意,想要人們治病時以胃和腎為關鍵。
原文
(下利證有重輕。當以脈別之。假如)下利脈沉(者主裡。)弦者。(主急。見是脈者。則知其裡急)下重。脈大者。
白話
(下利證有輕重不同,應當以脈象來區別。假如)下利脈沉(主病在裡),脈弦(主緊急,見到這種脈象,就知道裡急)後重。脈大的人。
原文
(為邪盛。又為病進。見是脈者。)為未止。
白話
(脈大是邪氣盛,又是病情進展,見到這種脈象,)病情還未停止。
原文
(微弱者。正衰而邪亦衰也。數者。陽之象也。)脈微弱(中而見)數者。(則)為(陽氣將復。故知其利)欲自止。
白話
(脈微弱,是正氣衰弱而邪氣也衰弱了。脈數,是陽氣的象徵。)脈微弱之中見到數脈,(就是陽氣將要恢復,所以知道下利)將要自行停止。
原文
雖(下利以發熱為逆證。而既得微弱中見數之脈。邪去正復。)發熱(必自已而)不死。
白話
雖然(下利以發熱為逆證,但既然得到了微弱中見數的脈象,邪氣已去、正氣恢復,)發熱(必定會自行消退而)不會死亡。
原文
此以脈而別下利之輕重也。內經以腸澼身熱則死。寒則生。此言雖發熱不死者。以微弱數之脈。知其邪去而正將自復。熱必不久而自退。正與內經之說相表裡也。
白話
這是根據脈象來區別下利的輕重。《內經》認為腸澼(痢疾)身熱則死,身寒則生。這裡說雖然發熱卻不會死,是因為脈象微弱而數,知道邪氣已去、正氣將要自行恢復,發熱必定不久就會自行消退,這正好與《內經》的說法相互表裡。